From 0ad88c8cf97e5926a8999be1f5099592cc05e904 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Funda Wang Date: Sun, 4 Jun 2006 05:47:51 +0000 Subject: [PATCH] Updated evince zh_CN translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/zh_CN.po | 339 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 191 insertions(+), 152 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a2ed947a..e5f5702b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-06-04 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + 2006-05-30 Pema Geyleg * dz.po: Updated Dzongkha translation. diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index eaf4e876..068da7c8 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-05 05:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-05 17:28+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-04 05:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-04 13:33+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,17 +18,17 @@ msgstr "" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "无法保存附件“%s”:%s" #: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "无法打开附件“%s”:%s" #: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "无法打开附件“%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:258 @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "未知的 MIME 类型" #: ../backend/ev-document-factory.c:269 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:335 @@ -83,23 +83,55 @@ msgstr "存档 %s 中未找到图像" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format -msgid "Open '%s'" +msgid "Open “%s”" msgstr "打开“%s”" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "空" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "删除工具栏(_R)" +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "显示“%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "在工具栏上移动(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "在工具栏上移动选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "从工具栏中删除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "从工具栏中删除选中项" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "删除工具栏(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "删除选中的工具栏" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "分隔符" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 msgid "Best Fit" msgstr "最适合" @@ -285,7 +317,7 @@ msgstr "嵌入" msgid "Not embedded" msgstr "未嵌入" -#: ../properties/ev-properties-main.c:112 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "文档" @@ -379,12 +411,12 @@ msgstr "解释器失败。" #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "解压缩文件“%s”出错:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "无法打开文件 %s。\n" #: ../ps/ps-document.c:965 @@ -398,12 +430,12 @@ msgstr "文档已装入。" #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "装入文档“%s”失败" #: ../ps/ps-document.c:1267 @@ -462,14 +494,6 @@ msgstr "下一个(_N)" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "区分大小写(_A)" -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171 -msgid "Hide attachments bar" -msgstr "隐藏附件栏" - -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576 -msgid "Show attachments bar" -msgstr "显示附件栏" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -487,9 +511,8 @@ msgstr "需要密码" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "文档 %s 已装入,但在打开之前需要密码。" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -535,7 +558,11 @@ msgstr "字体" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "正在装入..." @@ -547,7 +574,7 @@ msgstr "打印..." msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" @@ -571,46 +598,46 @@ msgstr "向下滚动视图" msgid "Document View" msgstr "文档视图" -#: ../shell/ev-view.c:1336 -msgid "Got to fisrt page" +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-view.c:1338 -msgid "Got to previuos page" +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-view.c:1340 -msgid "Got to next page" +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-view.c:1342 -msgid "Got to last page" +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" msgstr "转到最后一页" -#: ../shell/ev-view.c:1344 -msgid "Got to page" +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" msgstr "转到指定页" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1350 msgid "Find" msgstr "查找" -#: ../shell/ev-view.c:1373 +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第%s页" -#: ../shell/ev-view.c:1378 +#: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format -msgid "Go to %s on file %s" -msgstr "转到文件 %2$s 的 %1$s" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s" -#: ../shell/ev-view.c:1381 +#: ../shell/ev-view.c:1385 #, c-format -msgid "Go to file %s" -msgstr "转到文件 %s" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "转到文件“%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1390 +#: ../shell/ev-view.c:1394 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "调用 %s" @@ -618,69 +645,69 @@ msgstr "调用 %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3429 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-view.c:3438 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:986 +#: ../shell/ev-window.c:962 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1076 +#: ../shell/ev-window.c:1045 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1164 +#: ../shell/ev-window.c:1133 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3479 +#: ../shell/ev-window.c:1152 ../shell/ev-window.c:3416 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1248 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "不支持生成 PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1257 +#: ../shell/ev-window.c:1224 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "此打印机不支持打印。" -#: ../shell/ev-window.c:1259 +#: ../shell/ev-window.c:1226 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" "序。" -#: ../shell/ev-window.c:1304 +#: ../shell/ev-window.c:1271 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../shell/ev-window.c:1310 +#: ../shell/ev-window.c:1277 msgid "Pages" -msgstr "页面" +msgstr "页数" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:1622 ../shell/ev-window.c:2866 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:1956 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:2372 +#: ../shell/ev-window.c:2323 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -689,316 +716,316 @@ msgstr "" "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n" "使用 poppler %s(%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2347 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2351 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n" "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2355 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2379 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 +#: ../shell/ev-window.c:2382 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:2388 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:2794 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2957 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2959 msgid "_Save a Copy..." msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2804 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2817 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2819 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Find Pre_vious" msgstr "查找上一个(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Reload" msgstr "重新装入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Reload the document" msgstr "重新装入文档" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2985 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:2987 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2994 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Presentation" msgstr "放映(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2997 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../shell/ev-window.c:3002 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:2947 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:2949 msgid "_Go To" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:3078 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" -#: ../shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:3027 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:3092 +#: ../shell/ev-window.c:3029 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3108 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3114 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3118 +#: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:3060 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3133 +#: ../shell/ev-window.c:3070 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: ../shell/ev-window.c:3408 +#: ../shell/ev-window.c:3345 msgid "Unable to open attachment" msgstr "无法打开附件" -#: ../shell/ev-window.c:3455 +#: ../shell/ev-window.c:3392 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "无法保存附件。" @@ -1007,15 +1034,23 @@ msgstr "无法保存附件。" msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密码" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "要显示的文档的页面。" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "页面" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[文件...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文档查看器" + +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文档查看器" -- 2.43.5