From 1574f32889acfeae0cef8fb7598f6041adbec26d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vincent van Adrighem Date: Sat, 23 Apr 2005 23:01:44 +0000 Subject: [PATCH] Translation updated by Tino Meinen. 2005-04-24 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. --- po/ChangeLog | 4 + po/nl.po | 684 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 2 files changed, 558 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7412472d..5c3fce7f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-04-24 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. + 2005-04-22 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 59aff247..c28fcd9c 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpdf cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-18 18:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-19 01:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-23 10:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-23 21:29+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" # viewer is ook nederlands -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:486 +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:445 msgid "Document Viewer" msgstr "Document-viewer" @@ -51,28 +51,444 @@ msgid "Show sidebar by default" msgstr "Standaard de zijbalk tonen" #: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Standaard de zijbalk tonen." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Statusbalk standaard tonen" +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Werkbalk standaard tonen" + #: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "De statusbalk standaard weergeven." +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" #: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Werkbalk standaard tonen" +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar." #: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "De werkbalk standaard weergeven." +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" #: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk." +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" + +#. this is EOF +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 +msgid "unexpected EOF\n" +msgstr "onverwacht EOF\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 +#, c-format +msgid "could not load font `%s'\n" +msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 +#, c-format +msgid "could not reload `%s'\n" +msgstr "kon `%s' niet herladen\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 +#, c-format +msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 +msgid "no pages selected\n" +msgstr "geen pagina's geselecteerd\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 +#, c-format +msgid "%s: vf macro had errors\n" +msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 +#, c-format +msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 +#, c-format +msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 +#, c-format +msgid "%s: page %d out of range\n" +msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: bad offset at page %d\n" +msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 +msgid "stack not empty at end of page\n" +msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 +msgid "no default font set yet\n" +msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 +#, c-format +msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 +msgid "enlarging stack\n" +msgstr "stapel vergroten\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 +msgid "stack underflow\n" +msgstr "" + +# andere vertaling voor defined. +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 +#, c-format +msgid "font %d is not defined\n" +msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 +#, c-format +msgid "font %d is not defined in postamble\n" +msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 +#, c-format +msgid "unexpected opcode %d\n" +msgstr "onverwachte opcode %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 +#, c-format +msgid "undefined opcode %d\n" +msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 +#, c-format +msgid "%s: no fonts defined\n" +msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 +#, c-format +msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +msgstr "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n" + +# vertaling voor fontmap +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 +#, c-format +msgid "%s: could not load fontmap\n" +msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 +#, c-format +msgid "%s: could not set as default encoding\n" +msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 +#, c-format +msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 +#, c-format +msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 +#, c-format +msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 +#, c-format +msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 +#, c-format +msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 +#, c-format +msgid "%s: junk in postamble\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#, c-format +msgid "invalid page specification `%s'\n" +msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 +msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 +msgid "more than 10 counters in page specification\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 +msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 +msgid "custom" +msgstr "aangepast" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 +msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 +#, c-format +msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 +#, c-format +msgid "%s: unexpected preamble\n" +msgstr "%s: onverwachte preamble\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 +#, c-format +msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 +msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 +#, c-format +msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 +#, c-format +msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 +#, c-format +msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 +#, c-format +msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 +#, c-format +msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 +msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 +#, c-format +msgid "%s: could not encode font\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 +#, c-format +msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 +#, c-format +msgid "%s: Error reading AFM data\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 +#, c-format +msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 +#, c-format +msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 +#, c-format +msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +msgstr "" + +# vertaling... +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 +msgid "Crashing" +msgstr "Crashen" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Error: " +msgstr "%s: Fout: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 +#, c-format +msgid "%s: Warning: " +msgstr "%s: Waarschuwing: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +# Ernstig +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 +#, c-format +msgid "%s: Fatal: " +msgstr "%s: Fataal: " + +# ernstig +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 +msgid "Fatal" +msgstr "Fataal" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 +#, c-format +msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 +msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 +#, c-format +msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 +msgid "attempted to callocate 0 members\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 +#, c-format +msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 +#, c-format +msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 +msgid "attempted to free NULL pointer\n" +msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 +#, c-format +msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 +#, c-format +msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#, c-format +msgid "(vf) %s: no postamble\n" +msgstr "(vf) %s: geen postamble\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -147,43 +563,43 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:145 +#: ../ps/ps-document.c:140 msgid "No document loaded." msgstr "Geen document geladen" -#: ../ps/ps-document.c:682 +#: ../ps/ps-document.c:638 msgid "Broken pipe." msgstr "Gebroken pijp." -#: ../ps/ps-document.c:869 +#: ../ps/ps-document.c:825 msgid "Interpreter failed." msgstr "Analyse is mislukt." #. report error -#: ../ps/ps-document.c:991 +#: ../ps/ps-document.c:947 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1108 +#: ../ps/ps-document.c:1064 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1110 +#: ../ps/ps-document.c:1066 msgid "File is not readable." msgstr "Bestand is onleesbaar" -#: ../ps/ps-document.c:1130 +#: ../ps/ps-document.c:1084 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n" -#: ../ps/ps-document.c:1133 +#: ../ps/ps-document.c:1087 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Het bestand is geen PostScript-document" -#: ../ps/ps-document.c:1145 +#: ../ps/ps-document.c:1099 msgid "Document loaded." msgstr "Document geladen." @@ -247,7 +663,7 @@ msgstr "Alle documenten" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript documenten" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:974 +#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:892 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-documenten" @@ -263,17 +679,21 @@ msgstr "Afbeeldingen" msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-documenten" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:979 +#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:897 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" +# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 +#: ../shell/ev-page-action.c:106 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d uit %d)" + #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"Het document is beveiligd en kan alleen worden gelezen door het juiste " -"wachtwoord te geven." +msgstr "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste wachtwoord te geven." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -310,75 +730,83 @@ msgstr "" msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:196 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 msgid "Loading..." msgstr "Aan het laden..." -#: ../shell/ev-view.c:806 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturen" + +#: ../shell/ev-view.c:802 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ga naar pagina %s" # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); +#. ev_document_doc_mutex_unlock (); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1356 +#: ../shell/ev-view.c:1352 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina" msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1368 +#: ../shell/ev-view.c:1364 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:1370 +#: ../shell/ev-view.c:1366 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:394 +#: ../shell/ev-window.c:391 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" # viewer is ook nederlands -#: ../shell/ev-window.c:480 +#: ../shell/ev-window.c:439 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist" -#: ../shell/ev-window.c:482 +#: ../shell/ev-window.c:441 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Wachtwoord vereist" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:778 +#: ../shell/ev-window.c:696 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" -#: ../shell/ev-window.c:945 +#: ../shell/ev-window.c:863 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:966 +#: ../shell/ev-window.c:884 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:1048 +#: ../shell/ev-window.c:966 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:1071 +#: ../shell/ev-window.c:989 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer." -#: ../shell/ev-window.c:1074 +#: ../shell/ev-window.c:992 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -388,32 +816,32 @@ msgstr "" "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." # beschikbaar zijn/werken -#: ../shell/ev-window.c:1126 +#: ../shell/ev-window.c:1044 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:1128 +#: ../shell/ev-window.c:1046 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten." # schermvullend #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1352 ../shell/ev-window.c:2170 +#: ../shell/ev-window.c:1270 ../shell/ev-window.c:2096 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" # geschreven door: velen -#: ../shell/ev-window.c:1762 +#: ../shell/ev-window.c:1687 msgid "Many..." msgstr "Velen..." # gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel -#: ../shell/ev-window.c:1767 +#: ../shell/ev-window.c:1692 msgid "Not so many..." msgstr "Niet zo veel..." -#: ../shell/ev-window.c:1772 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -425,7 +853,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1776 +#: ../shell/ev-window.c:1701 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -437,7 +865,7 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1780 +#: ../shell/ev-window.c:1705 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -448,294 +876,298 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1802 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:1727 ../shell/main.c:83 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1805 +#: ../shell/ev-window.c:1730 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs" -#: ../shell/ev-window.c:1808 +#: ../shell/ev-window.c:1733 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer." -#: ../shell/ev-window.c:1811 +#: ../shell/ev-window.c:1736 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" -#: ../shell/ev-window.c:2098 +#: ../shell/ev-window.c:2024 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:2099 +#: ../shell/ev-window.c:2025 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:2100 +#: ../shell/ev-window.c:2026 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2101 +#: ../shell/ev-window.c:2027 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:2102 +#: ../shell/ev-window.c:2028 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../shell/ev-window.c:2106 +#: ../shell/ev-window.c:2032 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:2034 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: ../shell/ev-window.c:2109 +#: ../shell/ev-window.c:2035 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:2111 +#: ../shell/ev-window.c:2037 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." -#: ../shell/ev-window.c:2112 +#: ../shell/ev-window.c:2038 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:2115 +#: ../shell/ev-window.c:2041 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../shell/ev-window.c:2120 +#: ../shell/ev-window.c:2046 msgid "Copy text from the document" msgstr "Tekst uit het document kopiëren" -#: ../shell/ev-window.c:2122 +#: ../shell/ev-window.c:2048 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:2123 +#: ../shell/ev-window.c:2049 msgid "Select the entire page" msgstr "De gehele pagina bekijken" -#: ../shell/ev-window.c:2126 +#: ../shell/ev-window.c:2052 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Een woord of frase in het document zoeken" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2128 +#: ../shell/ev-window.c:2054 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende" # vrij vertaald # het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken # is niet erg duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2055 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Volgende zoekresultaat tonen" -#: ../shell/ev-window.c:2134 +#: ../shell/ev-window.c:2060 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: ../shell/ev-window.c:2137 +#: ../shell/ev-window.c:2063 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -#: ../shell/ev-window.c:2140 +#: ../shell/ev-window.c:2066 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde" -#: ../shell/ev-window.c:2142 +#: ../shell/ev-window.c:2068 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:2143 +#: ../shell/ev-window.c:2069 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2147 +#: ../shell/ev-window.c:2073 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2148 +#: ../shell/ev-window.c:2074 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2150 +#: ../shell/ev-window.c:2076 msgid "_Next Page" msgstr "_Volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2151 +#: ../shell/ev-window.c:2077 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2153 +#: ../shell/ev-window.c:2079 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2154 +#: ../shell/ev-window.c:2080 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2156 +#: ../shell/ev-window.c:2082 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2157 +#: ../shell/ev-window.c:2083 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2087 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:2162 +#: ../shell/ev-window.c:2088 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven" -#: ../shell/ev-window.c:2165 +#: ../shell/ev-window.c:2091 msgid "_About" msgstr "In_fo" # weergeven/tonen/voorstellen -#: ../shell/ev-window.c:2166 +#: ../shell/ev-window.c:2092 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "De makers van de documentviewer tonen" -#: ../shell/ev-window.c:2171 +#: ../shell/ev-window.c:2097 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:2174 +#: ../shell/ev-window.c:2100 msgid "Selection Caret" msgstr "Selectiecursor" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2181 +#: ../shell/ev-window.c:2107 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2182 +#: ../shell/ev-window.c:2108 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2184 +#: ../shell/ev-window.c:2110 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2185 +#: ../shell/ev-window.c:2111 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2187 +#: ../shell/ev-window.c:2113 msgid "Side _pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:2188 +#: ../shell/ev-window.c:2114 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" # schermvullend -#: ../shell/ev-window.c:2190 +#: ../shell/ev-window.c:2116 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:2191 +#: ../shell/ev-window.c:2117 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. -#: ../shell/ev-window.c:2193 +#: ../shell/ev-window.c:2119 msgid "_Best Fit" msgstr "_Passend" # de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2194 +#: ../shell/ev-window.c:2120 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../shell/ev-window.c:2196 +#: ../shell/ev-window.c:2122 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Pagina_breed passend" # de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2197 +#: ../shell/ev-window.c:2123 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" # per pagina/enkel/alleenstaand -#: ../shell/ev-window.c:2202 +#: ../shell/ev-window.c:2128 msgid "Single" msgstr "Enkel" -#: ../shell/ev-window.c:2203 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "Het document pagina voor pagina tonen" -#: ../shell/ev-window.c:2205 +#: ../shell/ev-window.c:2131 msgid "Multi" msgstr "Multi" -#: ../shell/ev-window.c:2206 +#: ../shell/ev-window.c:2132 msgid "Show the full document at once" msgstr "Het gehele document in één keer tonen" -#: ../shell/ev-window.c:2235 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2236 +#: ../shell/ev-window.c:2162 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2249 +#: ../shell/ev-window.c:2175 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2255 +#: ../shell/ev-window.c:2181 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2259 +#: ../shell/ev-window.c:2185 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2264 +#: ../shell/ev-window.c:2190 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2269 +#: ../shell/ev-window.c:2195 msgid "Best Fit" msgstr "Passend" # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2274 +#: ../shell/ev-window.c:2200 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" -#: ../shell/ev-window.c:2487 -msgid "Index" -msgstr "Index" +#~ msgid "Show sidebar by default." +#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen." -#: ../shell/ev-window.c:2494 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturen" +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "De statusbalk standaard weergeven." + +#~ msgid "Show toolbar by default." +#~ msgstr "De werkbalk standaard weergeven." + +#~ msgid "The default sidebar size." +#~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk." #~ msgid "PostScript and PDF Documents" #~ msgstr "PostScript en PDF documenten" @@ -746,10 +1178,6 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "File is not a valid PostScript document." #~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document" -# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#~ msgid "of %d" -#~ msgstr "uit %d" - # uitzetten? #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Volledig scherm verlaten" @@ -1094,10 +1522,6 @@ msgstr "Miniaturen" #~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet " #~ "worden gerepareerd" -# bezig met... -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "Afdrukken" - #~ msgid "Printing: Preparing." #~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding." -- 2.43.5