From 29779fdad02b1e06a2012180e77b090597e0c511 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nguyen Thai Ngoc Duy Date: Mon, 17 Nov 2008 08:30:42 +0000 Subject: [PATCH] =?utf8?q?vi.po:=20updated=20translation=20from=20Nguy?= =?utf8?q?=E1=BB=85n=20=C4=90=C3=ACnh=20Trung?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit svn path=/trunk/; revision=3270 --- po/vi.po | 454 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 222 insertions(+), 232 deletions(-) diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 7146b46c..95e51084 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -7,15 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-02 07:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-02 14:22+0700\n" -"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-19 11:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-20 10:31+0700\n" +"Last-Translator: Nguyễn Đình Trung \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 01:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format @@ -33,23 +34,19 @@ msgstr "Truyện tranh vui" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 #, c-format -msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập " -"được." +msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." +msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập được." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Tài liệu Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 #, c-format msgid "File not available" -msgstr "Tập tin không sẵn sàng" +msgstr "Tập tin không sẵn sàng." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng" @@ -70,15 +67,15 @@ msgstr "Không" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" -msgstr "Kiểu 1" +msgstr "Type 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" -msgstr "Kiểu 1C" +msgstr "Type 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" -msgstr "Kiểu 3" +msgstr "Type 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" @@ -86,11 +83,11 @@ msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Kiểu 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Kiểu 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" @@ -98,7 +95,7 @@ msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" -msgstr "Kiểu phông chữ không rõ" +msgstr "Kiểu phông chữ lạ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" @@ -187,17 +184,18 @@ msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'" msgid "PostScript Documents" msgstr "Tài liệu Postscript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'" @@ -206,7 +204,7 @@ msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Dạng MIME không rõ" +msgstr "Không biết kiểu MIME" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 #, c-format @@ -239,7 +237,7 @@ msgstr "Tên người _dùng:" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 msgid "_Domain:" -msgstr "_Miền:" +msgstr "_Tên miền:" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 #: ../data/evince-password.glade.h:4 @@ -248,7 +246,7 @@ msgstr "_Mật khẩu:" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Quên mật khẩu ngay" +msgstr "_Không lưu mật mật khẩu" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 msgid "_Remember password until you logout" @@ -256,7 +254,7 @@ msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 msgid "_Remember forever" -msgstr "_Nhớ vô hạn" +msgstr "_Luôn lưu mật khẩu" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 #, c-format @@ -286,7 +284,7 @@ msgstr "Không nhận dạng được tuỳ chọn chạy: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop Type=Link'" +msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 #, c-format @@ -335,7 +333,7 @@ msgstr "Hiện '_%s'" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ" +msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" @@ -366,7 +364,8 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:4690 msgid "Best Fit" msgstr "Vừa khít" @@ -414,15 +413,16 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:3722 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Bộ xem tài liệu" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Xem tài liệu đa trang" +msgstr "Xem tài liệu nhiều trang" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Password Entry" @@ -490,11 +490,11 @@ msgstr "Tiêu đề:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu" +msgstr "Bỏ hạn chế tài liệu" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in." +msgstr "Bỏ qua những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in." #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" @@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường" #: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" -msgstr "Màu tô sáng" +msgstr "Màu nổi bật" #: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" @@ -575,37 +575,40 @@ msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp" #: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" -msgstr "Màu hiện có" +msgstr "Màu hiện thời" #: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có" -#: ../shell/eggfindbar.c:309 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" -#: ../shell/eggfindbar.c:318 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Tìm ngược" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 +#: ../shell/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Tìm xuôi" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 +#: ../shell/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Phân biệt ho_a/thường" +msgstr "_Phân biệt hoa/thường" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +#: ../shell/eggfindbar.c:362 +#: ../shell/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường" @@ -616,7 +619,7 @@ msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 msgid "Open a recently used document" -msgstr "Mở một tài liệu vừa dùng" +msgstr "Mở một tài liệu vừa xem" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format @@ -630,12 +633,11 @@ msgstr "trên %d" #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" -msgstr "Cần thiết mật khẩu" +msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu" #: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở." #: ../shell/ev-password.c:154 @@ -652,14 +654,12 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "Mật khẩu sai" #: ../shell/ev-password-view.c:112 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc." #: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" -msgstr "Mở khóa tài liệ_u" +msgstr "_Mở khóa tài liệu" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" @@ -680,15 +680,16 @@ msgstr "Phông chữ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%" +msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Đính kèm" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." -msgstr "Đang tải..." +msgstr "Đang nạp..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." @@ -698,7 +699,7 @@ msgstr "In..." msgid "Index" msgstr "Chỉ mục" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:761 msgid "Thumbnails" msgstr "Hình thu nhỏ" @@ -712,15 +713,15 @@ msgstr "Cuộn xuống" #: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Cuộn ô xem lên" +msgstr "Cuộn khung xem lên" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Cuộn ô xem xuống" +msgstr "Cuộn khung xem xuống" #: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" -msgstr "Ô xem tài liệu" +msgstr "Khung xem tài liệu" #: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" @@ -749,7 +750,7 @@ msgstr "Tìm" #: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "Tới trang %s" +msgstr "Đi tới trang %s" #: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format @@ -770,67 +771,71 @@ msgstr "Khởi chạy %s" msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát." -#: ../shell/ev-view.c:3368 +#: ../shell/ev-view.c:3374 msgid "Jump to page:" msgstr "Tới trang:" -#: ../shell/ev-window.c:790 +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Trang %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:792 +#: ../shell/ev-window.c:795 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Trang %s" -#: ../shell/ev-window.c:1201 +#: ../shell/ev-window.c:1204 msgid "The document contains no pages" msgstr "Tài liệu không có trang nào" -#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 +#: ../shell/ev-window.c:1428 +#: ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Unable to open document" -msgstr "Không thể mở tài liệu" +msgstr "Không mở được tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:1697 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "Open Document" msgstr "Mở tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:1758 +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s" -#: ../shell/ev-window.c:1787 +#: ../shell/ev-window.c:1790 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Không thể mở bản sao." -#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 +#: ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'." -#: ../shell/ev-window.c:2126 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "Lưu một bản sao" -#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 +#: ../shell/ev-window.c:2250 +#: ../shell/ev-window.c:3423 msgid "Failed to print document" msgstr "Lỗi khi in tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:2412 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này." +msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này." -#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:2541 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Print" msgstr "In" -#: ../shell/ev-window.c:3205 +#: ../shell/ev-window.c:3206 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Bộ sửa thanh công cụ" +msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:3718 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -839,417 +844,407 @@ msgstr "" "Bộ xem tài liệu.\n" "Dùng poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3775 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -msgstr "" -"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó " -"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " -"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên " -"bản sau nào (tuỳ ý).\n" +#: ../shell/ev-window.c:3746 +msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên bản sau nào (tuỳ ý).\n" -#: ../shell/ev-window.c:3779 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -msgstr "" -"Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng " -"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết " -"thêm chi tiết.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3750 +msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3783 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:3754 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình " -"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3807 +#: ../shell/ev-window.c:3778 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3810 +#: ../shell/ev-window.c:3781 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3816 +#: ../shell/ev-window.c:3787 msgid "translator-credits" -msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome " +msgstr "" +"Nhóm Việt hoá Gnome \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n" +" Lê Quốc Thái https://launchpad.net/~lquocthai" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4032 +#: ../shell/ev-window.c:4003 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này" +msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này." -#: ../shell/ev-window.c:4040 +#: ../shell/ev-window.c:4011 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm" +msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm." -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "_Edit" -msgstr "_Sửa" +msgstr "_Hiệu chỉnh" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_View" msgstr "_Xem" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Go" msgstr "_Di chuyển" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 -#: ../shell/ev-window.c:4681 +#: ../shell/ev-window.c:4401 +#: ../shell/ev-window.c:4580 +#: ../shell/ev-window.c:4652 msgid "_Open..." msgstr "_Mở..." -#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 +#: ../shell/ev-window.c:4402 +#: ../shell/ev-window.c:4653 msgid "Open an existing document" -msgstr "Mở một tài liệu đã có" +msgstr "Mở tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:4404 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Mở _bản sao" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới" -#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 +#: ../shell/ev-window.c:4407 +#: ../shell/ev-window.c:4582 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Lưu một bản _sao..." -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Print Set_up..." msgstr "Thiết lậ_p in ấn..." -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Thiết lập trang để in" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "_Print..." msgstr "_In..." -#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4414 +#: ../shell/ev-window.c:4483 msgid "Print this document" msgstr "In tài liệu này" -#: ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "P_roperties" msgstr "_Thông tin" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Select _All" -msgstr "Chọn tất _cả" +msgstr "Chọn _hết" -#: ../shell/ev-window.c:4455 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Find..." msgstr "_Tìm..." -#: ../shell/ev-window.c:4456 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Tìm một chuỗi trong tài liệu" +msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4458 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Tìm _xuôi" -#: ../shell/ev-window.c:4460 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Tìm _ngược" -#: ../shell/ev-window.c:4462 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "T_oolbar" msgstr "Thanh _công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Xoay t_rái" +msgstr "Xoay _trái" -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Right" msgstr "Xoay _phải" -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "Enlarge the document" msgstr "Phóng to tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4474 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Shrink the document" msgstr "Thu nhỏ tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4476 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "_Reload" -msgstr "Tải _lại" +msgstr "Nạp _lại" -#: ../shell/ev-window.c:4477 +#: ../shell/ev-window.c:4448 msgid "Reload the document" -msgstr "Tải lại tài liệu" +msgstr "Cập nhật nội dung tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4480 +#: ../shell/ev-window.c:4451 msgid "Auto_scroll" msgstr "Tự động _cuộn" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4484 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "_Previous Page" msgstr "Trang _trước" -#: ../shell/ev-window.c:4485 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Trở về trang trước" +msgstr "Về trang trước" -#: ../shell/ev-window.c:4487 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "_Next Page" msgstr "Trang _sau" -#: ../shell/ev-window.c:4488 +#: ../shell/ev-window.c:4459 msgid "Go to the next page" msgstr "Đi tới trang kế tiếp" -#: ../shell/ev-window.c:4490 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "_First Page" msgstr "Trang đầ_u" -#: ../shell/ev-window.c:4491 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "Go to the first page" msgstr "Trở về trang đầu tiên" -#: ../shell/ev-window.c:4493 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "_Last Page" -msgstr "Trang cuố_i" +msgstr "Trang _cuối" -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "Go to the last page" -msgstr "Đi tới trang cuối cùng" +msgstr "Tới trang cuối" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:4469 msgid "_Contents" -msgstr "Mụ_c lục" +msgstr "_Nội dung" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4472 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:4506 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Rời chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Start Presentation" msgstr "Chạy trình diễn" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:4480 msgid "Start a presentation" msgstr "Khởi chạy một trình diễn" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:4536 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Thanh công cụ" +msgstr "Thanh _công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:4566 +#: ../shell/ev-window.c:4537 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ" +msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:4568 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Side _Pane" msgstr "Khung _lề" -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:4540 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Hiện/ẩn khung lề" +msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "_Continuous" -msgstr "Liên tụ_c" +msgstr "Tiếp tục _suốt" -#: ../shell/ev-window.c:4572 +#: ../shell/ev-window.c:4543 msgid "Show the entire document" -msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu" +msgstr "Hiển thị toàn tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "_Dual" msgstr "_Phân đôi" -#: ../shell/ev-window.c:4575 +#: ../shell/ev-window.c:4546 msgid "Show two pages at once" msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang" -#: ../shell/ev-window.c:4577 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "_Fullscreen" -msgstr "T_oàn màn hình" +msgstr "_Toàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:4578 +#: ../shell/ev-window.c:4549 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình" +msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:4580 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Pre_sentation" msgstr "Trình _diễn" -#: ../shell/ev-window.c:4581 +#: ../shell/ev-window.c:4552 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn" +msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn" -#: ../shell/ev-window.c:4583 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "_Best Fit" msgstr "_Vừa khít" -#: ../shell/ev-window.c:4584 +#: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ" -#: ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Vừa độ _rộng trang" -#: ../shell/ev-window.c:4587 +#: ../shell/ev-window.c:4558 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4594 +#: ../shell/ev-window.c:4565 msgid "_Open Link" msgstr "_Mở liên kết" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "_Go To" -msgstr "_Tới" +msgstr "_Đi tới" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Open in New _Window" msgstr "Mở trong cửa _sổ mới" -#: ../shell/ev-window.c:4600 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" -#: ../shell/ev-window.c:4602 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Lưu ảnh dạng..." -#: ../shell/ev-window.c:4604 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Copy _Image" msgstr "_Chép ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:4643 +#: ../shell/ev-window.c:4614 msgid "Page" msgstr "Trang" -#: ../shell/ev-window.c:4644 +#: ../shell/ev-window.c:4615 msgid "Select Page" msgstr "Chọn trang" -#: ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "Zoom" -msgstr "Thu/phóng" +msgstr "Thu/Phóng" -#: ../shell/ev-window.c:4657 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng" +msgstr "Chỉnh cấp phóng" -#: ../shell/ev-window.c:4667 +#: ../shell/ev-window.c:4638 msgid "Navigation" msgstr "Duyệt qua" -#: ../shell/ev-window.c:4669 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Back" msgstr "Lùi" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Move across visited pages" msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4702 +#: ../shell/ev-window.c:4673 msgid "Previous" msgstr "Trước" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4707 +#: ../shell/ev-window.c:4678 msgid "Next" msgstr "Sau" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4711 +#: ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4715 +#: ../shell/ev-window.c:4686 msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4723 +#: ../shell/ev-window.c:4694 msgid "Fit Width" msgstr "Vừa độ rộng" -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:4917 msgid "Unable to open external link" msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài" -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5113 msgid "The image could not be saved." msgstr "Không thể lưu ảnh." -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Save Image" msgstr "Lưu ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:5220 +#: ../shell/ev-window.c:5207 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Không thể mở phần đính kèm" -#: ../shell/ev-window.c:5272 +#: ../shell/ev-window.c:5259 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Không thể lưu phần đính kèm." -#: ../shell/ev-window.c:5317 +#: ../shell/ev-window.c:5304 msgid "Save Attachment" msgstr "Lưu phần đính kèm" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu" @@ -1295,9 +1290,7 @@ msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" +msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -1309,12 +1302,9 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài " -"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin." +msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin." #~ msgid "Evince Document Viewer" #~ msgstr "Bộ xem tài liệu Evince" + -- 2.43.5