From 3353ab8a090233f5e0b9f316fc35c9e48d58aed0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Nickolay V. Shmyrev" Date: Mon, 27 Aug 2007 21:32:57 +0000 Subject: [PATCH] Updated Russian translation. 2007-08-28 Nickolay V. Shmyrev * ru.po: Updated Russian translation. svn path=/trunk/; revision=2644 --- po/ChangeLog | 4 + po/ru.po | 516 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 270 insertions(+), 250 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 25f5f5f4..9851cfc8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-08-28 Nickolay V. Shmyrev + + * ru.po: Updated Russian translation. + 2007-08-27 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 881d8c15..6ea367b3 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:22+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-28 01:33+0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 21:01+0300\n" "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" "Language-Team: \n" @@ -17,16 +17,16 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 msgid "File corrupted." msgstr "Файл повреждён" -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архиве %s не найдено изображений" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -34,105 +34,105 @@ msgstr "" "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа " "недоступны." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Файл недоступен для чтения." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:716 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:818 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестный тип шрифтов" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:856 msgid "No name" msgstr "Без названия" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:864 msgid "Embedded subset" msgstr "Встроенное подмножество" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:866 msgid "Embedded" msgstr "Встроенный" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 msgid "Not embedded" msgstr "Внешний" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/impress/zip.c:52 msgid "No error" msgstr "Нет ошибки" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:55 msgid "Not enough memory" msgstr "Недостаточно памяти" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:58 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Не удалось найти признак zip-файла" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:61 msgid "Invalid zip file" msgstr "Некорректный файл формата zip" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:64 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:67 msgid "Cannot open the file" -msgstr "Невозможно открыть файл" +msgstr "Не удалось открыть файл" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:70 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Не удалось прочитать данные из файла" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:73 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:76 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" @@ -210,19 +210,19 @@ msgstr "10x14" #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Не удалось открыть файл «%s»." #: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript" +msgstr "Не удалось открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript" #: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Невозможно открыть документ «%s»" +msgstr "Не удалось открыть документ «%s»" #: ../backend/ps/ps-document.c:439 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Встроенный PostScript" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "Ошибка интерпретатора." @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Неизвестный тип документа" @@ -269,39 +269,39 @@ msgstr "Неизвестный тип документа" msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "Все документы" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "Документы формата PostScript" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "Документы формата PDF" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "Документы формата DVI" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Документы формата Djvu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" msgstr "Книги комиксов" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 msgid "Impress Slides" msgstr "Слайды Impress" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" @@ -311,7 +311,6 @@ msgid "Open “%s”" msgstr "Открыть «%s»" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "Пустой" @@ -322,36 +321,36 @@ msgstr "Пустой" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показать «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Переместить на панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Удалить из панели инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Удалить панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" @@ -360,7 +359,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущен режим презентации" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" @@ -373,39 +372,43 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" @@ -495,7 +498,7 @@ msgstr "" msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Отсутствует" @@ -505,93 +508,102 @@ msgstr "Отсутствует" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f мм" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f дюймов" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, прямая (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, повёрнутая (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Искать строку" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Строка для поиска" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "С учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Цвет выделения" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Текущий цвет" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Найти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Предыдущее" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Следующее" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Найти следующее вхождение слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Учитывать _регистр" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру" @@ -651,20 +663,20 @@ msgstr "Общие" msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." @@ -672,11 +684,11 @@ msgstr "Загрузка..." msgid "Print..." msgstr "Напечатать документ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" @@ -700,62 +712,62 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз" msgid "Document View" msgstr "Отображение документа" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1423 msgid "Go to first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1425 msgid "Go to previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1427 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1429 msgid "Go to last page" msgstr "Перейти к последней странице" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1431 msgid "Go to page" msgstr "Перейти к странице" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1433 msgid "Find" msgstr "Найти" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1467 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1470 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перейти к файлу «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1478 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Запустить %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2413 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода." -#: ../shell/ev-view.c:2536 +#: ../shell/ev-view.c:3174 msgid "Jump to page:" msgstr "Перейти к странице:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4153 +#: ../shell/ev-view.c:4812 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -763,69 +775,71 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: ../shell/ev-view.c:4162 +#: ../shell/ev-view.c:4821 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остаётся для поиска" -#: ../shell/ev-window.c:735 +#: ../shell/ev-window.c:739 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Страница %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:741 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-window.c:1314 +#: ../shell/ev-window.c:1349 msgid "Unable to open document" -msgstr "Невозможно открыть документ" +msgstr "Не удалось открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1476 +#: ../shell/ev-window.c:1538 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1531 +#: ../shell/ev-window.c:1608 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1560 +#: ../shell/ev-window.c:1637 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Не удалось открыть копию." -#: ../shell/ev-window.c:1843 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1904 +#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2062 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1925 +#: ../shell/ev-window.c:2002 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2110 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3425 msgid "Failed to print document" msgstr "Не удалось напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310 +#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2562 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361 +#: ../shell/ev-window.c:2498 ../shell/ev-window.c:2613 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "Print" msgstr "Напечатать" -#: ../shell/ev-window.c:2300 +#: ../shell/ev-window.c:2552 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:2312 +#: ../shell/ev-window.c:2564 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -834,20 +848,15 @@ msgstr "" "Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа " "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2370 +#: ../shell/ev-window.c:2622 msgid "Pages" msgstr "Страницы" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Выйти из полноэкранного режима" - -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Правка панели инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:3480 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -856,7 +865,7 @@ msgstr "" "Просмотр документов.\n" "Использует poppler версии %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -868,7 +877,7 @@ msgstr "" "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3512 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -880,7 +889,7 @@ msgstr "" "ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU " "General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3516 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -890,374 +899,396 @@ msgstr "" "этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3780 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3543 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 авторы Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3549 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: ../shell/ev-window.c:4049 +#: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4307 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:4051 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:4309 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../shell/ev-window.c:4053 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228 +#: ../shell/ev-window.c:4313 ../shell/ev-window.c:4491 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../shell/ev-window.c:4057 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:4059 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4316 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Открыть _копию" -#: ../shell/ev-window.c:4060 +#: ../shell/ev-window.c:4317 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне" -#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230 +#: ../shell/ev-window.c:4319 ../shell/ev-window.c:4493 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сохранить _копию..." -#: ../shell/ev-window.c:4063 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: ../shell/ev-window.c:4065 +#: ../shell/ev-window.c:4322 msgid "Print Set_up..." msgstr "Параметры п_ечати..." -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4323 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настройка параметров страницы для печати" -#: ../shell/ev-window.c:4068 +#: ../shell/ev-window.c:4325 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: ../shell/ev-window.c:4069 +#: ../shell/ev-window.c:4326 ../shell/ev-window.c:4396 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082 +#: ../shell/ev-window.c:4337 ../shell/ev-window.c:4339 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4342 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: ../shell/ev-window.c:4086 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4345 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" -#: ../shell/ev-window.c:4090 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Найти пр_едыдущее" -#: ../shell/ev-window.c:4092 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "T_oolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:4094 +#: ../shell/ev-window.c:4351 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: ../shell/ev-window.c:4096 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: ../shell/ev-window.c:4101 +#: ../shell/ev-window.c:4358 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4104 +#: ../shell/ev-window.c:4361 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:4363 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4111 +#: ../shell/ev-window.c:4368 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4112 +#: ../shell/ev-window.c:4369 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-window.c:4114 +#: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперёд" -#: ../shell/ev-window.c:4115 +#: ../shell/ev-window.c:4372 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-window.c:4117 +#: ../shell/ev-window.c:4374 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: ../shell/ev-window.c:4118 +#: ../shell/ev-window.c:4375 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-window.c:4120 +#: ../shell/ev-window.c:4377 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: ../shell/ev-window.c:4121 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4125 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4385 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../shell/ev-window.c:4133 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4389 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима" + +#: ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" +#: ../shell/ev-window.c:4392 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Начать презентацию" + +#: ../shell/ev-window.c:4393 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Перейти в режим презентации" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:4185 +#: ../shell/ev-window.c:4448 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:4187 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4451 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: ../shell/ev-window.c:4191 +#: ../shell/ev-window.c:4454 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4194 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4196 +#: ../shell/ev-window.c:4459 msgid "_Fullscreen" msgstr "Полноэкранный _режим" -#: ../shell/ev-window.c:4197 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: ../shell/ev-window.c:4199 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:4200 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:4202 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: ../shell/ev-window.c:4203 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: ../shell/ev-window.c:4205 +#: ../shell/ev-window.c:4468 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4206 +#: ../shell/ev-window.c:4469 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4213 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../shell/ev-window.c:4215 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "_Go To" msgstr "_Перейти" -#: ../shell/ev-window.c:4217 +#: ../shell/ev-window.c:4480 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: ../shell/ev-window.c:4219 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скопировать адрес ссылки" -#: ../shell/ev-window.c:4221 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "_Save Image As..." msgstr "Сохранить изображение _как" -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4486 msgid "Copy _Image" msgstr "Скопировать _изображение" -#: ../shell/ev-window.c:4262 +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:4263 +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "Select Page" msgstr "Выделить страницу" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:4537 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4549 msgid "Navigation" msgstr "Перемещение" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4553 msgid "Move across visited pages" msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4305 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Previous" -msgstr "Предыдущее" +msgstr "Предыдущая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4310 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "Next" -msgstr "Следующее" +msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4578 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4582 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4590 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4638 +#: ../shell/ev-window.c:4778 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку" + +#: ../shell/ev-window.c:4780 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "Неизвестный URI: «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:4948 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить изображение." -#: ../shell/ev-window.c:4657 +#: ../shell/ev-window.c:4983 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" -#: ../shell/ev-window.c:4712 +#: ../shell/ev-window.c:5039 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не удалось открыть вложение" -#: ../shell/ev-window.c:4759 +#: ../shell/ev-window.c:5092 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить вложение." -#: ../shell/ev-window.c:4783 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Save Attachment" msgstr "Сохранить вложение" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s ― требуется пароль" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[Файл...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:314 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:374 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince ― просмотр документов" @@ -1285,18 +1316,3 @@ msgstr "" "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа " "PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по " "Nautilus." - -#~ msgid "No document loaded." -#~ msgstr "Документ не загружен." - -#~ msgid "Broken pipe." -#~ msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." - -#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -#~ msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n" - -#~ msgid "File is not readable." -#~ msgstr "Файл недоступен для чтения." - -#~ msgid "Document loaded." -#~ msgstr "Документ загружен." -- 2.43.5