From 3b505882baf411a0282c32f127d5decbb2085fd7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Sat, 29 Mar 2008 17:25:02 +0000 Subject: [PATCH] Updated Bulgarian translation by Yavor Doganov 2008-03-29 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Yavor Doganov svn path=/trunk/; revision=2982 --- po/ChangeLog | 5 + po/bg.po | 545 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 281 insertions(+), 269 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 94b2104f..aecb3f69 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-03-29 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Yavor Doganov + 2008-03-29 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 61975e73..003e79ab 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,140 +1,188 @@ # Bulgarian translation of evince po-file. -# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. # Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006, 2007. # Alexander Shopov , 2006, 2007. +# Yavor Doganov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:45+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-16 14:44+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-29 19:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-26 16:53+0200\n" +"Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Файлът е развален." -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архива %s няма намерени изображения" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Комикси" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документи Djvu" + #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "Файлът липсва" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи DVI" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестен вид шрифт" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810 msgid "No name" msgstr "Без име" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:818 msgid "Embedded subset" msgstr "Вградени подмножества" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820 msgid "Embedded" msgstr "Вградени" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822 msgid "Not embedded" msgstr "Не е вграден" -#: ../backend/impress/zip.c:52 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Невалиден документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Кадри от Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Няма грешка" -#: ../backend/impress/zip.c:55 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Недостатъчно памет" -#: ../backend/impress/zip.c:58 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip" -#: ../backend/impress/zip.c:61 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Лош формат за ZIP" -#: ../backend/impress/zip.c:64 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат" -#: ../backend/impress/zip.c:67 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Файлът не може да бъде отворен" -#: ../backend/impress/zip.c:70 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла" -#: ../backend/impress/zip.c:73 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip" -#: ../backend/impress/zip.c:76 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен" + #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -207,12 +255,12 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен." -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" @@ -220,16 +268,11 @@ msgstr "" "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не " "е открит в пътя." -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:433 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Капсулиран PostScript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:434 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -237,84 +280,44 @@ msgstr "PostScript" msgid "Interpreter failed." msgstr "Грешка на интерпретатора." -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Грешен документ" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +#, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Неясен/непознат вид MIME" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 msgid "All Documents" msgstr "Всички документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документи PostScript" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документи PDF" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документи DVI" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документи Djvu" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 -msgid "Comic Books" -msgstr "Комикси" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Кадри от Impress" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Отваряне на „%s“" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Празно" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -360,7 +363,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Работа в режим на презентация" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4392 msgid "Best Fit" msgstr "Напасване по екрана" @@ -408,8 +411,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3518 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" @@ -425,6 +429,7 @@ msgstr "Парола" msgid "Remember password for this session" msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" +# „Набор“ или „връзка“ ключове? #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" @@ -495,7 +500,7 @@ msgstr "" "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " "печат." -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Документ" @@ -608,11 +613,15 @@ msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" -#: ../shell/ev-jobs.c:642 +#: ../shell/ev-jobs.c:650 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Отваряне на скоро използван документ" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -623,26 +632,26 @@ msgstr "(%d от %d)" msgid "of %d" msgstr "от %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Изисква се парола" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Въведете парола" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Парола за документа %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Грешна парола" @@ -651,7 +660,7 @@ msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната " +"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната " "парола." #: ../shell/ev-password-view.c:120 @@ -679,184 +688,166 @@ msgstr "Шрифт" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Прикачени файлове" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "Печат..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Прелистване нагоре" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Прелистване надолу" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Прелистване на изгледа надолу" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Преглед на документи" -#: ../shell/ev-view.c:1423 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Първа страница" -#: ../shell/ev-view.c:1425 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Предишна страница" -#: ../shell/ev-view.c:1427 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Следваща страница" -#: ../shell/ev-view.c:1429 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Последна страница" -#: ../shell/ev-view.c:1431 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Отиване на страница" -#: ../shell/ev-view.c:1433 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "Търсене" -#: ../shell/ev-view.c:1461 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Отиване на страница %s" -#: ../shell/ev-view.c:1467 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1470 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Отиване при файла „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1478 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Стартиране на %s" -#: ../shell/ev-view.c:2419 +#: ../shell/ev-view.c:2449 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." -#: ../shell/ev-view.c:3214 +#: ../shell/ev-view.c:3372 msgid "Jump to page:" msgstr "Отиване на страница:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4851 +#: ../shell/ev-view.c:5153 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-view.c:4860 +#: ../shell/ev-view.c:5162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:746 +#: ../shell/ev-window.c:750 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Страница %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:748 +#: ../shell/ev-window.c:752 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-window.c:1369 +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:1559 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "Open Document" msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:1629 +#: ../shell/ev-window.c:1603 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1658 +#: ../shell/ev-window.c:1632 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Копието не може да бъде отворено" -#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:2061 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369 +#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3219 msgid "Failed to print document" msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" -#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500 +#: ../shell/ev-window.c:2257 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551 -#: ../shell/ev-window.c:4347 +#: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:4186 msgid "Print" msgstr "Печат" -#: ../shell/ev-window.c:2490 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" - -#: ../shell/ev-window.c:2502 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " -"изисква драйвер за принтер с PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:2560 -msgid "Pages" -msgstr "Страници" - -#: ../shell/ev-window.c:3150 +#: ../shell/ev-window.c:2997 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:3665 +#: ../shell/ev-window.c:3514 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -865,7 +856,7 @@ msgstr "" "Програма за преглед на документи.\n" "Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3693 +#: ../shell/ev-window.c:3542 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -873,24 +864,22 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "" "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я " -"променяте\n" -"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или " -"версия 2\n" +"променяте под правилата на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public " +"License) както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; или версия 2 " "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3697 +#: ../shell/ev-window.c:3546 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n" -"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за " -"каквато\n" -"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" +"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма, но без " +"каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за каквато и " +"да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3701 +#: ../shell/ev-window.c:3550 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -900,15 +889,15 @@ msgstr "" "до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " "02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331 +#: ../shell/ev-window.c:3574 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3728 +#: ../shell/ev-window.c:3577 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3734 +#: ../shell/ev-window.c:3583 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" @@ -919,384 +908,402 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:4258 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:4259 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:4260 +#: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:4261 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:4262 +#: ../shell/ev-window.c:4102 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443 +#: ../shell/ev-window.c:4105 ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4354 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." -#: ../shell/ev-window.c:4266 +#: ../shell/ev-window.c:4106 ../shell/ev-window.c:4355 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4108 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Отваряне на _копие" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:4109 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/ev-window.c:4284 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие..." -#: ../shell/ev-window.c:4272 +#: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "Print Set_up..." msgstr "_Настройки на печата..." -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:4277 +#: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." -#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348 +#: ../shell/ev-window.c:4118 ../shell/ev-window.c:4187 msgid "Print this document" msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4130 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене..." -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:4297 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Следваща поява" -#: ../shell/ev-window.c:4299 +#: ../shell/ev-window.c:4135 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Предишна поява" -#: ../shell/ev-window.c:4301 +#: ../shell/ev-window.c:4137 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4139 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:4305 +#: ../shell/ev-window.c:4141 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:4310 +#: ../shell/ev-window.c:4146 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:4313 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:4315 +#: ../shell/ev-window.c:4151 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:4316 +#: ../shell/ev-window.c:4152 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" +#: ../shell/ev-window.c:4155 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "_Автоматично прелистване" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4159 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:4321 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:4323 +#: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:4324 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:4327 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:4168 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:4169 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4334 +#: ../shell/ev-window.c:4173 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:4337 +#: ../shell/ev-window.c:4176 msgid "_About" msgstr "_Относно" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4341 +#: ../shell/ev-window.c:4180 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:4342 +#: ../shell/ev-window.c:4181 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Оставане в режим цял екран" +msgstr "Напускане на режима за цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:4344 +#: ../shell/ev-window.c:4183 msgid "Start Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:4345 +#: ../shell/ev-window.c:4184 msgid "Start a presentation" msgstr "Започване на презентация с документа" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4399 +#: ../shell/ev-window.c:4238 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:4400 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:4402 +#: ../shell/ev-window.c:4241 msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:4403 +#: ../shell/ev-window.c:4242 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:4244 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:4411 +#: ../shell/ev-window.c:4250 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:4251 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:4414 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Презентация" +#: ../shell/ev-window.c:4253 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Пре_зентация" -#: ../shell/ev-window.c:4415 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отваряне на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:4256 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Напасване по екрана" +msgstr "Напасване по _екрана" -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:4259 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Напасване по _широчина" -#: ../shell/ev-window.c:4421 +#: ../shell/ev-window.c:4260 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4428 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "_Go To" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:4432 +#: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в нов _прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" -#: ../shell/ev-window.c:4436 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Запазване на изображението като..." -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4277 msgid "Copy _Image" msgstr "Копиране на _изображението" -#: ../shell/ev-window.c:4477 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:4478 +#: ../shell/ev-window.c:4317 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" -#: ../shell/ev-window.c:4489 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:4491 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: ../shell/ev-window.c:4503 +#: ../shell/ev-window.c:4342 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4345 msgid "Move across visited pages" msgstr "Придвижване през посетените страници" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4521 +#: ../shell/ev-window.c:4375 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4526 +#: ../shell/ev-window.c:4380 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4530 +#: ../shell/ev-window.c:4384 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4534 +#: ../shell/ev-window.c:4388 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "Fit Width" msgstr "Напасване по широчина" -#: ../shell/ev-window.c:4732 +#: ../shell/ev-window.c:4609 msgid "Unable to open external link" msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" -#: ../shell/ev-window.c:4734 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "Невалиден адрес: „%s“" +#: ../shell/ev-window.c:4778 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "" +"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" -#: ../shell/ev-window.c:4902 +#: ../shell/ev-window.c:4818 msgid "The image could not be saved." -msgstr "Изображението не може да бъде запазено" +msgstr "Неуспех при запазването на изображението." -#: ../shell/ev-window.c:4937 +#: ../shell/ev-window.c:4850 msgid "Save Image" msgstr "Запазване на изображение" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:4961 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." -#: ../shell/ev-window.c:5098 +#: ../shell/ev-window.c:5006 msgid "Save Attachment" msgstr "Запазване на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - изисква се парола" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "По разширение" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "Коя страница от документа да се показва." -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНИЦА" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Пускане на Evince за преглед" +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "НИЗ" + #: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" -#: ../shell/main.c:374 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Преглед на документи (Evince)" -- 2.43.5