From 40eedfd9f196d4986fab116674112581e91ea4f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Sat, 18 Feb 2006 13:25:08 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation. 2006-02-18 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 222 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 117 insertions(+), 109 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 48170ddb..053562ee 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-02-18 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2006-02-18 Josep Puigdemont i Casamajó * ca.po: Updated Catalan translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 448a7ad2..a5da5a7f 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-21 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-21 19:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,11 +21,11 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "\n" -#: ../comics/comics-document.c:115 +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Archivo corrompido." -#: ../comics/comics-document.c:151 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -92,18 +92,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Ver documentos multipágina" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Recordar contraseña para esta sesión" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" @@ -315,42 +311,48 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "No hay documento." -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Tubería rota." -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "El intérprete falló." -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "No se puede leer el archivo." -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Documento cargado." -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se encontró en la ruta" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulado" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -512,15 +514,15 @@ msgstr "Tipografía" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Índice" @@ -548,7 +550,7 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo" msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../shell/ev-view.c:1260 +#: ../shell/ev-view.c:1271 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" @@ -556,48 +558,48 @@ msgstr "Ir a la página %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3261 +#: ../shell/ev-view.c:3292 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:3271 +#: ../shell/ev-view.c:3302 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" -#: ../shell/ev-view.c:3273 +#: ../shell/ev-view.c:3304 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:575 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1105 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1181 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1225 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1284 +#: ../shell/ev-window.c:1311 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La generación de PDF no está soportada" -#: ../shell/ev-window.c:1293 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1296 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -606,32 +608,32 @@ msgstr "" "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». " "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1341 +#: ../shell/ev-window.c:1368 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1347 +#: ../shell/ev-window.c:1374 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1407 +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento" -#: ../shell/ev-window.c:1409 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:1969 +#: ../shell/ev-window.c:1997 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2345 +#: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -640,7 +642,7 @@ msgstr "" "Visor de archivos PostScript y PDF.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2368 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -652,7 +654,7 @@ msgstr "" "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" "en una versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2372 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -664,7 +666,7 @@ msgstr "" "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" "Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -675,272 +677,272 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2403 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2409 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio Ognio \n" "Daniel Fernández \n" "Francisco Javier F. Serrador>" -#: ../shell/ev-window.c:2769 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2770 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2771 +#: ../shell/ev-window.c:2794 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2772 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir…" -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2819 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar s_iguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2804 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajus_te óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al _ancho de página" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:2946 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2948 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:2985 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:3009 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3021 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" -#: ../shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:3023 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:3039 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3026 +#: ../shell/ev-window.c:3049 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3054 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:3064 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" @@ -985,6 +987,9 @@ msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + #~ msgid "Show toolbar by default" #~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" @@ -997,4 +1002,3 @@ msgstr "" #~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" " #~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que " #~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas." - -- 2.43.5