From 4ba303dfa510b2364cafe05395b84177cae63cfb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Fri, 21 Apr 2006 12:40:48 +0000 Subject: [PATCH] *** empty log message *** --- po/ChangeLog | 4 ++ po/gl.po | 172 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 92 insertions(+), 84 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cf5d8263..6f3703ff 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-04-21 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2006-04-21 Ankit Patel * gu.po: Updated Gujarati Translation. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 659f29e4..95807064 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-16 23:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-16 23:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-21 14:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:39+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -599,32 +599,32 @@ msgstr[1] "%d atopados nesta páxina" msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:981 +#: ../shell/ev-window.c:983 msgid "Unable to open document" msgstr "Imposible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1061 +#: ../shell/ev-window.c:1063 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1149 +#: ../shell/ev-window.c:1151 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1166 ../shell/ev-window.c:3348 +#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1231 +#: ../shell/ev-window.c:1233 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Xerar PDFs non está soportado" -#: ../shell/ev-window.c:1240 +#: ../shell/ev-window.c:1242 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1242 +#: ../shell/ev-window.c:1244 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -634,24 +634,24 @@ msgstr "" "controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora " "PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1287 +#: ../shell/ev-window.c:1289 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1293 +#: ../shell/ev-window.c:1295 msgid "Pages" msgstr "Páxinas" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1643 ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír de Pantalla Completa" -#: ../shell/ev-window.c:1977 +#: ../shell/ev-window.c:1987 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2353 +#: ../shell/ev-window.c:2363 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "" "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n" "Usando 'popler' %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2387 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "" "a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n" "(a seu criterio) nunha versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2381 +#: ../shell/ev-window.c:2391 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" "Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2385 +#: ../shell/ev-window.c:2395 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -695,277 +695,281 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2409 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2412 +#: ../shell/ev-window.c:2422 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2418 +#: ../shell/ev-window.c:2428 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2833 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2857 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar se_guinte" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2861 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Procurar an_terior" + +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2875 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:2878 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2883 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2886 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "_First Page" msgstr "Páxina _primeira" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:2958 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2947 +#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2950 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2976 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar ao _ancho da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:2984 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:2986 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2988 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:3053 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3042 +#: ../shell/ev-window.c:3054 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3054 +#: ../shell/ev-window.c:3066 msgid "Zoom" msgstr "Aumento" -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:3068 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3072 +#: ../shell/ev-window.c:3084 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3078 +#: ../shell/ev-window.c:3090 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../shell/ev-window.c:3094 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3087 +#: ../shell/ev-window.c:3099 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:3109 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:3313 +#: ../shell/ev-window.c:3325 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Imposible abrir o adxunto" -#: ../shell/ev-window.c:3334 +#: ../shell/ev-window.c:3346 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O adxunto non se puido gardar." -- 2.43.5