From 5241892c3cd9adf747a919f78357a8fd0e1367ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Sun, 27 Apr 2008 06:18:51 +0000 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation svn path=/trunk/; revision=3024 --- po/sl.po | 474 +++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 201 insertions(+), 273 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index c40601e0..6e287be2 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-27 08:15+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,6 +23,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Poškodovana datoteka." @@ -36,6 +37,7 @@ msgid "Comic Books" msgstr "Stripi" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#, c-format msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti." @@ -43,11 +45,13 @@ msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogo msgid "Djvu Documents" msgstr "Dvju Dokumenti" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "Datoteka ni na voljo" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa" @@ -56,60 +60,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "DVI Dokumenti" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685 msgid "Yes" msgstr "Da" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "Type 1" msgstr "Tip 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Type 1C" msgstr "Tip 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766 msgid "Type 3" msgstr "Tip 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tip 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tip 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 msgid "Unknown font type" msgstr "Neznana vrsta pisave" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "No name" msgstr "Brez imena" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810 msgid "Embedded subset" msgstr "Vgrajena podmnožica" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812 msgid "Embedded" msgstr "Vgrajen" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814 msgid "Not embedded" msgstr "Ni vgrajen" @@ -118,10 +122,12 @@ msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumenti PDF" #: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte" #: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format msgid "Invalid document" msgstr "Neveljaven dokument" @@ -169,7 +175,6 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 -#: ../backend/ps/ps-document.c:248 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo" @@ -179,101 +184,6 @@ msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo" msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Pismo" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Poslovna knjiga" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Pravniška besedila" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Izjave" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Administrativna besedila" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folij" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Kvartni papir" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 -#: ../backend/ps/ps-document.c:184 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Oviti PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Neuspešno tolmačenje." - #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumenti PostScript" @@ -294,24 +204,61 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Neznana zvrst MIME" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\"" +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Neznana zvrst MIME" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349 msgid "All Documents" msgstr "Vsi dokumenti" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Po_veži" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Poveži se _anonimno" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Poveži kot u_porabnik" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Uporabniško ime:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domena:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Geslo:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Takoj pozabi geslo" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "Zapomni si geslo do _odjave" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Zapomni si trajno" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -358,7 +305,7 @@ msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:4390 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Best Fit" msgstr "Najboljše ujemanje" @@ -407,8 +354,9 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../shell/ev-window.c:3606 #: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Pregledovalnik dokumentov" @@ -428,10 +376,6 @@ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo" msgid "Save password in keyring" msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Geslo:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" @@ -608,7 +552,7 @@ msgstr "_Razlikuj velike in male črke" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk" -#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#: ../shell/ev-jobs.c:658 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s" @@ -683,7 +627,7 @@ msgid "Attachments" msgstr "Priponke" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 -#: ../shell/ev-view.c:3642 +#: ../shell/ev-view.c:3645 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." @@ -695,7 +639,7 @@ msgstr "Natisni ..." msgid "Index" msgstr "Kazalo" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725 msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" @@ -719,62 +663,62 @@ msgstr "Pomakni pogled dol" msgid "Document View" msgstr "Dokumentni pogled" -#: ../shell/ev-view.c:1442 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to first page" msgstr "Pojdi na prvo stran" -#: ../shell/ev-view.c:1444 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to previous page" msgstr "Pojdi na prejšnjo stran" -#: ../shell/ev-view.c:1446 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Go to next page" msgstr "Pojdi na naslednjo stran" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1449 msgid "Go to last page" msgstr "Pojdi na zadnjo stran" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1451 msgid "Go to page" msgstr "Pojdi na stran" -#: ../shell/ev-view.c:1452 +#: ../shell/ev-view.c:1453 msgid "Find" msgstr "Poišči" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Pojdi na stran %s" -#: ../shell/ev-view.c:1486 +#: ../shell/ev-view.c:1487 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-view.c:1490 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-view.c:1498 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Zaženi %s" -#: ../shell/ev-view.c:2448 +#: ../shell/ev-view.c:2450 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod." -#: ../shell/ev-view.c:3371 +#: ../shell/ev-view.c:3374 msgid "Jump to page:" msgstr "Pojdi na stran:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5149 +#: ../shell/ev-view.c:5156 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -783,67 +727,68 @@ msgstr[1] "%d zadetek na tej strani" msgstr[2] "%d zadetka na tej strani" msgstr[3] "%d zadetki na tej strani" -#: ../shell/ev-view.c:5158 +#: ../shell/ev-view.c:5165 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:750 +#: ../shell/ev-window.c:755 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Stran %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:752 +#: ../shell/ev-window.c:757 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Stran %s" #: ../shell/ev-window.c:1381 +#: ../shell/ev-window.c:1434 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti" -#: ../shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:1607 msgid "Open Document" msgstr "Odpri dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1603 +#: ../shell/ev-window.c:1668 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Ni mogoče odpreti kopije." -#: ../shell/ev-window.c:1876 -#: ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:1941 +#: ../shell/ev-window.c:1991 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-" -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:2036 msgid "Save a Copy" msgstr "Shrani kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:2092 -#: ../shell/ev-window.c:3218 +#: ../shell/ev-window.c:2157 +#: ../shell/ev-window.c:3307 msgid "Failed to print document" msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo" -#: ../shell/ev-window.c:2256 +#: ../shell/ev-window.c:2322 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto." -#: ../shell/ev-window.c:2382 -#: ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:2448 +#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Print" msgstr "Natisni" -#: ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:3086 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Urejevalnik orodne vrstice" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -852,384 +797,384 @@ msgstr "" "Pregledovalnik dokumentov.\n" "Uporablja poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3541 +#: ../shell/ev-window.c:3630 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3545 +#: ../shell/ev-window.c:3634 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3549 +#: ../shell/ev-window.c:3638 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3573 +#: ../shell/ev-window.c:3662 #: ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3576 +#: ../shell/ev-window.c:3665 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3582 +#: ../shell/ev-window.c:3671 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur \n" "Matjaž Horvat \n" "Matej Urbančič " -#: ../shell/ev-window.c:4096 +#: ../shell/ev-window.c:4186 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../shell/ev-window.c:4097 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../shell/ev-window.c:4098 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "_View" msgstr "Po_gled" -#: ../shell/ev-window.c:4099 +#: ../shell/ev-window.c:4189 msgid "_Go" msgstr "P_ojdi" -#: ../shell/ev-window.c:4100 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4103 -#: ../shell/ev-window.c:4280 -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#: ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window.c:4372 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." -#: ../shell/ev-window.c:4104 -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4194 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Open an existing document" msgstr "Odpri obstoječi dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:4196 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Odpri _kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu" -#: ../shell/ev-window.c:4109 -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4199 +#: ../shell/ev-window.c:4374 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Shrani kopijo ..." -#: ../shell/ev-window.c:4110 +#: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta" -#: ../shell/ev-window.c:4112 +#: ../shell/ev-window.c:4202 msgid "Print Set_up..." msgstr "Na_stavitev tiskanja ..." -#: ../shell/ev-window.c:4113 +#: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavitve strani za tiskanje" -#: ../shell/ev-window.c:4115 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "_Print..." msgstr "_Natisni ..." -#: ../shell/ev-window.c:4116 -#: ../shell/ev-window.c:4185 +#: ../shell/ev-window.c:4206 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Print this document" msgstr "Natisni ta dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4118 +#: ../shell/ev-window.c:4208 msgid "P_roperties" msgstr "L_astnosti" -#: ../shell/ev-window.c:4126 +#: ../shell/ev-window.c:4216 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" -#: ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "_Find..." msgstr "_Poišči ..." -#: ../shell/ev-window.c:4129 +#: ../shell/ev-window.c:4219 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:4131 +#: ../shell/ev-window.c:4221 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Poišči naslednje" -#: ../shell/ev-window.c:4133 +#: ../shell/ev-window.c:4223 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Poišči _prejšnje" -#: ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window.c:4225 msgid "T_oolbar" msgstr "O_rodna vrstica" -#: ../shell/ev-window.c:4137 +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Rotate _Left" msgstr "Zasuči _levo" -#: ../shell/ev-window.c:4139 +#: ../shell/ev-window.c:4229 msgid "Rotate _Right" msgstr "Zasuči _desno" -#: ../shell/ev-window.c:4144 +#: ../shell/ev-window.c:4234 msgid "Enlarge the document" msgstr "Povečaj dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Shrink the document" msgstr "Skrči dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno naloži" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Reload the document" msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Auto_scroll" msgstr "Samodejno _drsenje" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4157 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "_Previous Page" msgstr "_Prejšnja stran" -#: ../shell/ev-window.c:4158 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pojdi na prejšnjo stran" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4250 msgid "_Next Page" msgstr "_Naslednja stran" -#: ../shell/ev-window.c:4161 +#: ../shell/ev-window.c:4251 msgid "Go to the next page" msgstr "Pojdi na naslednjo stran" -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "_First Page" msgstr "P_rva stran" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "Go to the first page" msgstr "Pojdi na prvo stran" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4256 msgid "_Last Page" msgstr "_Zadnja stran" -#: ../shell/ev-window.c:4167 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Go to the last page" msgstr "Pojdi na zadnjo stran" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4171 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" -#: ../shell/ev-window.c:4174 +#: ../shell/ev-window.c:4264 msgid "_About" msgstr "_O programu" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4178 +#: ../shell/ev-window.c:4268 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Zapusti celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Zapusti celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "Start Presentation" msgstr "Zaženi predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:4182 +#: ../shell/ev-window.c:4272 msgid "Start a presentation" msgstr "Zaženi predstavitev" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4236 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" -#: ../shell/ev-window.c:4237 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico" -#: ../shell/ev-window.c:4239 +#: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "Side _Pane" msgstr "_Stranska Plošča" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo" -#: ../shell/ev-window.c:4242 +#: ../shell/ev-window.c:4334 msgid "_Continuous" msgstr "_Neprekinjen" -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "Show the entire document" msgstr "Prikaži cel dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "_Dual" msgstr "_Dvojni" -#: ../shell/ev-window.c:4246 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Show two pages at once" msgstr "Prikaži dve strani skupaj" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#: ../shell/ev-window.c:4341 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon" -#: ../shell/ev-window.c:4251 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Best Fit" msgstr "_Najboljše ujemanje" -#: ../shell/ev-window.c:4255 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno" -#: ../shell/ev-window.c:4257 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ujemanje s širino _strani" -#: ../shell/ev-window.c:4258 +#: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_Go To" msgstr "Po_jdi na" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:4361 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v _novem oknu" -#: ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window.c:4363 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:4365 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Shrani sliko kot ..." -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4367 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiraj _sliko" -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Page" msgstr "Stran" -#: ../shell/ev-window.c:4315 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Select Page" msgstr "Izberi stran" -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Prilagodi stopnjo povečave" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "Navigation" -msgstr "Navigacija" +msgstr "Krmiljenje" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4373 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "Previous" msgstr "Prejšnja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4378 +#: ../shell/ev-window.c:4470 msgid "Next" msgstr "Naslednja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4382 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Zoom In" msgstr "Povečaj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4386 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomanjšaj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#: ../shell/ev-window.c:4486 msgid "Fit Width" msgstr "Prilagodi širino" -#: ../shell/ev-window.c:4607 +#: ../shell/ev-window.c:4681 msgid "Unable to open external link" msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave" -#: ../shell/ev-window.c:4777 +#: ../shell/ev-window.c:4842 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike" -#: ../shell/ev-window.c:4813 +#: ../shell/ev-window.c:4882 msgid "The image could not be saved." msgstr "Slike ni mogoče shraniti." -#: ../shell/ev-window.c:4845 +#: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "Save Image" msgstr "Shrani sliko" -#: ../shell/ev-window.c:4904 +#: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Ni mogoče odpreti priponke" -#: ../shell/ev-window.c:4956 +#: ../shell/ev-window.c:5025 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Ni mogoče shraniti priponke." -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "Save Attachment" msgstr "Shrani priponko" @@ -1298,20 +1243,3 @@ msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF" msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu." -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Slike" -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto" -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta " -#~ "program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript." -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Strani" -#~ msgid "Invalid URI: “%s”" -#~ msgstr "Neveljaven URI: \"%s\"" -#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" -#~ msgstr "Nepodprt URI: \"%s\"" - -- 2.43.5