From 569e71ecfc626f00503a501c243c231633e71f7f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Nickolay V. Shmyrev" Date: Wed, 18 May 2005 15:12:59 +0000 Subject: [PATCH] Updated Russian translation --- po/ChangeLog | 4 + po/ru.po | 881 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 2 files changed, 734 insertions(+), 151 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cb66e50b..5b217e37 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-05-18 Nickolay V. Shmyrev + + * ru.po: Updated Russian translation. + 2005-05-18 Kjartan Maraas * nb.po: Update diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index bf9d15fb..2aee102d 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-04 03:29+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-06 12:48+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 17:08+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-18 12:48+0400\n" "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,23 +19,64 @@ msgstr "" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:2505 +msgid "Best Fit" +msgstr "Уместить в окне" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "По ширине страницы" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + #: data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:476 +#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:542 msgid "Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" -#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87 +#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:97 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Просмотр документов Evince" @@ -52,28 +93,464 @@ msgid "Show sidebar by default" msgstr "Показывать боковую панель" #: data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Показывать боковую панель." - -#: data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Показывать строку состояния" +#: data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Показывать панель инструментов" + #: data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Показывать строку состояния." +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" +"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " +"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п " +"умолчанию" #: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показывать панель инструментов" +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" +"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " +"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель " +"видимой по умолчанию,false скрывает." #: data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Показывать панель инструментов." +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" +"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию " +"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния " +"видимой по умолчанию,false скрывает." #: data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "Размер боковой панели." +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" +"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие " +"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по " +"умолчанию,false скрывает." + +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 +msgid "Separator" +msgstr "Разделитель" + +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" +"Захватите элемент и перенесите его на панель инструментов с помощью мыши." +"Перенесите инструмент с панели для того, чтобы удалить его." + +#. this is EOF +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 +msgid "unexpected EOF\n" +msgstr "неожиданный конец файла\n" + +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 +#, c-format +msgid "could not load font `%s'\n" +msgstr "невозможно загрузить шрифт `%s'\n" + +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 +#, c-format +msgid "could not reload `%s'\n" +msgstr "невозможно обновить `%s'\n" + +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 +#, c-format +msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +msgstr "%s: неподдерживаемый формат DVI (версия %u)\n" + +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 +msgid "no pages selected\n" +msgstr "страницы не выбраны\n" + +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +msgstr "%s: Файл поврежеден или не является файлом DVI\n" + +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 +#, c-format +msgid "%s: vf macro had errors\n" +msgstr "%s: макрос vf содержит ошибки\n" + +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 +#, c-format +msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +msgstr "%s: стек не пуст после выполнения макроса\n" + +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 +#, c-format +msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +msgstr "%s: Невозможно заново открыть файл (%s)\n" + +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 +#, c-format +msgid "%s: page %d out of range\n" +msgstr "%s: страница %d за пределами документа\n" + +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: bad offset at page %d\n" +msgstr "%s: некорректный отступ на странице %d\n" + +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 +msgid "stack not empty at end of page\n" +msgstr "стек не пуст в конце страницы\n" + +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 +msgid "no default font set yet\n" +msgstr "Шрифт по умолчанию пока не установлен\n" + +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 +#, c-format +msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +msgstr "Запрошенный символ %d не существует в `%s'\n" + +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 +msgid "enlarging stack\n" +msgstr "увеличение стека\n" + +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 +msgid "stack underflow\n" +msgstr "перполнение стека\n" + +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 +#, c-format +msgid "font %d is not defined\n" +msgstr "Шрифт %d не определен\n" + +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 +#, c-format +msgid "font %d is not defined in postamble\n" +msgstr "Шрифт %d не определен в послесловии\n" + +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 +#, c-format +msgid "unexpected opcode %d\n" +msgstr "Неверный код операции %d\n" + +#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 +#, c-format +msgid "undefined opcode %d\n" +msgstr "Неизвестный код операции %d\n" + +#: dvi/mdvi-lib/font.c:464 +#, c-format +msgid "%s: no fonts defined\n" +msgstr "%s: шрифты не определены\n" + +#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 +#, c-format +msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +msgstr "" +"%s: %d: [%s] запросил кодировку `%s' которая не существует в векторе `%s'\n" + +#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 +#, c-format +msgid "%s: could not load fontmap\n" +msgstr "%s: невозможно загрузить карту шрифтов\n" + +#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 +#, c-format +msgid "%s: could not set as default encoding\n" +msgstr "%s: невозможно установить кодировку по умолчанию\n" + +#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 +#, c-format +msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +msgstr "вектор кодировок `%s' используется\n" + +#: dvi/mdvi-lib/gf.c:112 +#, c-format +msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +msgstr "GF: некорректный код операции %d в символе %d\n" + +#: dvi/mdvi-lib/gf.c:210 +#, c-format +msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +msgstr "(gf) Символ %d: некорректный код операции %d\n" + +#: dvi/mdvi-lib/gf.c:226 +#, c-format +msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +msgstr "(gf) символ %d имеет некорректную ограничивающую область\n" + +#: dvi/mdvi-lib/gf.c:289 +#, c-format +msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +msgstr "%s: неверная контрольная сумма (ожидается %u, получено %u)\n" + +#: dvi/mdvi-lib/gf.c:325 +#, c-format +msgid "%s: junk in postamble\n" +msgstr "%s: ошибка в послесловии\n" + +#: dvi/mdvi-lib/gf.c:362 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата GF\n" + +#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#, c-format +msgid "invalid page specification `%s'\n" +msgstr "Неверная спецификация страницы `%s'\n" + +#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 +msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +msgstr "Мусор после спецификации страницы DVI пропущен\n" + +#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 +msgid "more than 10 counters in page specification\n" +msgstr "Более чем 10 счетчиков в спецификации страницы\n" + +#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 +msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +msgstr "Мусор после спецификации страницы TeX пропущен\n" + +#: dvi/mdvi-lib/paper.c:103 dvi/mdvi-lib/paper.c:110 +msgid "custom" +msgstr "Особая" + +#: dvi/mdvi-lib/pk.c:309 +msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +msgstr "Плохой файл PK: больше битов чем требуется\n" + +#: dvi/mdvi-lib/pk.c:362 +#, c-format +msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n" + +#: dvi/mdvi-lib/pk.c:419 +#, c-format +msgid "%s: unexpected preamble\n" +msgstr "%s: Неожиданный заголовок\n" + +#: dvi/mdvi-lib/pk.c:502 +#, c-format +msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +msgstr "%s: неожиданный конец файла (нет окончания)\n" + +#: dvi/mdvi-lib/pk.c:508 +msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +msgstr "Неверный файл PK! ошибка в послесловии\n" + +#: dvi/mdvi-lib/pk.c:525 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата PK\n" + +#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 +#, c-format +msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +msgstr "%s: неверное значение для ключа `%s'\n" + +#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 +#, c-format +msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +msgstr "%s: неизвестный ключ `%s' пропущен\n" + +#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 +#, c-format +msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +msgstr "%s: нет параметров к ключу `%s', используются значения по умолчанию\n" + +#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 +#, c-format +msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +msgstr "%s: параметр `%s' пропущен для ключа `%s'\n" + +#: dvi/mdvi-lib/special.c:242 +#, c-format +msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +msgstr "%s: попытка взять верхний уровень\n" + +#: dvi/mdvi-lib/t1.c:182 +msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +msgstr "(t1) не удалось сбросить разрешение устройства\n" + +#: dvi/mdvi-lib/t1.c:210 +#, c-format +msgid "%s: could not encode font\n" +msgstr "%s: невозможно закодировать шрифт\n" + +#: dvi/mdvi-lib/t1.c:448 +#, c-format +msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +msgstr "(t1) размер изображения %d не поддерживается\n" + +#: dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (получено %u, ожидается %u)\n" + +#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 +#, c-format +msgid "%s: Error reading AFM data\n" +msgstr "%s: Ошибка при чтении данных AFM\n" + +#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 +#, c-format +msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +msgstr "Предупреждение: TFM файл `%s' имеет подозрительный размер\n" + +#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 +#, c-format +msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +msgstr "%s: схема кодировки шрифта обрезана на 40 байтах\n" + +#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата TFM\n" + +#: dvi/mdvi-lib/tt.c:150 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить картинку: %s\n" + +#: dvi/mdvi-lib/tt.c:158 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +msgstr "(tt) %s: невозможно создать картинку: %s\n" + +#: dvi/mdvi-lib/tt.c:167 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить очертание: %s\n" + +#: dvi/mdvi-lib/tt.c:200 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +msgstr "(tt) %s: нет подходящей карты, используется первая\n" + +#: dvi/mdvi-lib/tt.c:213 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +msgstr "(tt) %s: не возможно установить разрешение: %s\n" + +#: dvi/mdvi-lib/tt.c:220 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +msgstr "(tt) %s: невозможно установить размер точки: %s\n" + +#: dvi/mdvi-lib/tt.c:239 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +msgstr "(tt) %s: не возможно загрузить таблицу ps\n" + +#: dvi/mdvi-lib/tt.c:264 +#, c-format +msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +msgstr "%s: вектрор кодировки ен найден. Ожидается неверный вывод\n" + +#: dvi/mdvi-lib/tt.c:324 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +msgstr "(tt) %s: нет данных о метрике шрифта\n" + +#: dvi/mdvi-lib/util.c:148 +msgid "Crashing" +msgstr "Падение" + +#: dvi/mdvi-lib/util.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Error: " +msgstr "%s: Ошибка: " + +#: dvi/mdvi-lib/util.c:165 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +#: dvi/mdvi-lib/util.c:174 +#, c-format +msgid "%s: Warning: " +msgstr "%s: Предупреждение " + +#: dvi/mdvi-lib/util.c:181 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: dvi/mdvi-lib/util.c:190 +#, c-format +msgid "%s: Fatal: " +msgstr "%s: Неисправимая ошибка: " + +#: dvi/mdvi-lib/util.c:197 +msgid "Fatal" +msgstr "Неисправимая ошибка" + +#: dvi/mdvi-lib/util.c:211 +#, c-format +msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +msgstr "При выделении %u байт память закончилась\n" + +#: dvi/mdvi-lib/util.c:221 +msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +msgstr "Попытка перевыделить память с нулевым размером\n" + +#: dvi/mdvi-lib/util.c:224 +#, c-format +msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +msgstr "Не удалось перевыделить %u байтов\n" + +#: dvi/mdvi-lib/util.c:233 +msgid "attempted to callocate 0 members\n" +msgstr "Попытка выделить 0 элементов\n" + +#: dvi/mdvi-lib/util.c:235 +#, c-format +msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +msgstr "Попытка выделить %u элементов размера 0\n" + +#: dvi/mdvi-lib/util.c:239 +#, c-format +msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +msgstr "Не удалось выделить %ux%u байт\n" + +#: dvi/mdvi-lib/util.c:247 +msgid "attempted to free NULL pointer\n" +msgstr "Попытка освободить нулевой указатель\n" + +#: dvi/mdvi-lib/vf.c:81 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "%s: Контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n" + +#: dvi/mdvi-lib/vf.c:129 +#, c-format +msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +msgstr "(vf) %s: невозможно загрузить шрифт `%s'\n" + +#: dvi/mdvi-lib/vf.c:179 +#, c-format +msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +msgstr "(vf) %s: символ %d неопределен\n" + +#: dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#, c-format +msgid "(vf) %s: no postamble\n" +msgstr "(vf) %s: нет послесловия\n" + +#: dvi/mdvi-lib/vf.c:228 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом VF.\n" #: ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -147,43 +624,43 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:142 +#: ps/ps-document.c:140 msgid "No document loaded." msgstr "Документ не выбран." -#: ps/ps-document.c:538 +#: ps/ps-document.c:638 msgid "Broken pipe." msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." -#: ps/ps-document.c:722 +#: ps/ps-document.c:825 msgid "Interpreter failed." msgstr "Ошибка интерпретатора." #. report error -#: ps/ps-document.c:844 +#: ps/ps-document.c:947 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n" -#: ps/ps-document.c:1037 +#: ps/ps-document.c:1064 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n" -#: ps/ps-document.c:1039 +#: ps/ps-document.c:1066 msgid "File is not readable." msgstr "Файл недоступен для чтения." -#: ps/ps-document.c:1059 +#: ps/ps-document.c:1084 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n" -#: ps/ps-document.c:1062 +#: ps/ps-document.c:1087 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Файл не является документом формата PostScript." -#: ps/ps-document.c:1075 +#: ps/ps-document.c:1099 msgid "Document loaded." msgstr "Документ загружен." @@ -247,7 +724,7 @@ msgstr "Все документы" msgid "PostScript Documents" msgstr "Документы формата PostScript" -#: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:891 +#: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:1010 msgid "PDF Documents" msgstr "Документы формата PDF" @@ -263,16 +740,26 @@ msgstr "Изображения" msgid "Djvu Documents" msgstr "Документы формата Djvu" -#: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:896 +#: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:1015 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" +#: shell/ev-page-action.c:167 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d из %d)" + +#: shell/ev-page-action.c:169 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "из %d" + #: shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Этот документ заблогирова и может быть прочитан только после " -"ввода пароля." +msgstr "" +"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." #: shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -299,27 +786,37 @@ msgstr "Требуется пароль" msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." -msgstr "" -"Документ %s заблокирован и требует пароля для чтения." +msgstr "Документ %s заблокирован и требует пароля для чтения." #: shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Неверный пароль" -#: shell/ev-sidebar-links.c:132 +#: shell/ev-sidebar-links.c:216 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." -#: shell/ev-view.c:728 +#: shell/ev-sidebar-links.c:271 shell/ev-window.c:2292 +msgid "Print..." +msgstr "Напечатать документ..." + +#: shell/ev-sidebar-links.c:611 +msgid "Index" +msgstr "Индекс" + +#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Образцы страниц" + +#: shell/ev-view.c:1029 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: shell/ev-view.c:1223 +#: shell/ev-view.c:2387 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -327,51 +824,60 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: shell/ev-view.c:1235 +#: shell/ev-view.c:2399 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" -#: shell/ev-view.c:1237 +#: shell/ev-view.c:2401 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остается для поиска" -#: shell/ev-window.c:384 +#: shell/ev-window.c:488 msgid "Unable to open document" msgstr "Невозможно открыть документ" -#: shell/ev-window.c:470 +#: shell/ev-window.c:536 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Просмотр документа - требуется пароль" -#: shell/ev-window.c:472 +#: shell/ev-window.c:538 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - требуется пароль" -#: shell/ev-window.c:758 +#: shell/ev-window.c:780 +#, c-format +msgid "The file %s does not exist." +msgstr "Документ %s не существует." + +#: shell/ev-window.c:816 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" -#: shell/ev-window.c:862 +#: shell/ev-window.c:981 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"." -#: shell/ev-window.c:883 +#: shell/ev-window.c:1002 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: shell/ev-window.c:965 +#: shell/ev-window.c:1105 msgid "Print" msgstr "Напечатать" -#: shell/ev-window.c:988 +#: shell/ev-window.c:1109 +msgid "Pages" +msgstr "Страницы" + +#: shell/ev-window.c:1137 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: shell/ev-window.c:991 +#: shell/ev-window.c:1140 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -380,28 +886,33 @@ msgstr "" "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." -#: shell/ev-window.c:1043 +#: shell/ev-window.c:1192 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Для этого документа поиск не будет работать" -#: shell/ev-window.c:1045 +#: shell/ev-window.c:1194 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF." #. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1261 shell/ev-window.c:2048 +#: shell/ev-window.c:1413 shell/ev-window.c:2351 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: shell/ev-window.c:1646 -msgid "Many..." -msgstr "Многие..." +#: shell/ev-window.c:1695 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "_Панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:1651 -msgid "Not so many..." -msgstr "Не так много..." +#: shell/ev-window.c:1904 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n" +"Испольузет poppler версии %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:1656 +#: shell/ev-window.c:1927 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -409,11 +920,12 @@ msgid "" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n" -"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной\n" +"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " +"опубликованной\n" "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n" "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: shell/ev-window.c:1660 +#: shell/ev-window.c:1931 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -425,258 +937,325 @@ msgstr "" "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n" "GNU General Public License for more details.\n" -#: shell/ev-window.c:1664 +#: shell/ev-window.c:1935 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Вы должны получить копию GNU General Public License\n" -"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, " +"Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:1686 shell/main.c:82 +#: shell/ev-window.c:1959 shell/main.c:92 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1689 -#: shell/ev-window.c:1689 +#: shell/ev-window.c:1962 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 The Evince authors" -#: shell/ev-window.c:1692 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Просмотр документов формата PostScript и PDF" - -#: shell/ev-window.c:1695 +#: shell/ev-window.c:1968 msgid "translator-credits" -msgstr "Команда русского перевода " +msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: shell/ev-window.c:1979 +#: shell/ev-window.c:2279 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: shell/ev-window.c:1980 +#: shell/ev-window.c:2280 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: shell/ev-window.c:1981 +#: shell/ev-window.c:2281 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: shell/ev-window.c:1982 +#: shell/ev-window.c:2282 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: shell/ev-window.c:1983 +#: shell/ev-window.c:2283 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: shell/ev-window.c:1987 +#: shell/ev-window.c:2287 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/ev-window.c:1989 +#: shell/ev-window.c:2289 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сохранить _копию" -#: shell/ev-window.c:1990 +#: shell/ev-window.c:2290 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Сохранить документ под новым именем" -#: shell/ev-window.c:1992 -msgid "Print..." -msgstr "Напечатать документ..." - -#: shell/ev-window.c:1993 +#: shell/ev-window.c:2293 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: shell/ev-window.c:1996 +#: shell/ev-window.c:2296 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть окно" -#: shell/ev-window.c:2001 +#: shell/ev-window.c:2301 msgid "Copy text from the document" msgstr "Скопировать текст из документа" -#: shell/ev-window.c:2003 +#: shell/ev-window.c:2303 msgid "Select _All" msgstr "Выбрать _Все" -#: shell/ev-window.c:2004 +#: shell/ev-window.c:2304 msgid "Select the entire page" msgstr "Выбрать всю страницу целиком" -#: shell/ev-window.c:2007 +#: shell/ev-window.c:2307 shell/ev-window.c:2359 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: shell/ev-window.c:2012 +#: shell/ev-window.c:2309 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Найти _следующее" + +#: shell/ev-window.c:2310 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" + +#: shell/ev-window.c:2312 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Панель инструментов" + +#: shell/ev-window.c:2313 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Изменить панель инструментов" + +#: shell/ev-window.c:2318 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: shell/ev-window.c:2015 +#: shell/ev-window.c:2321 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: shell/ev-window.c:2018 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Сбросить масштаб к значению по умолчанию" - -#: shell/ev-window.c:2020 +#: shell/ev-window.c:2323 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: shell/ev-window.c:2021 +#: shell/ev-window.c:2324 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:2025 +#: shell/ev-window.c:2328 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: shell/ev-window.c:2026 +#: shell/ev-window.c:2329 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: shell/ev-window.c:2028 +#: shell/ev-window.c:2331 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: shell/ev-window.c:2029 +#: shell/ev-window.c:2332 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: shell/ev-window.c:2031 +#: shell/ev-window.c:2334 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: shell/ev-window.c:2032 +#: shell/ev-window.c:2335 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: shell/ev-window.c:2034 +#: shell/ev-window.c:2337 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: shell/ev-window.c:2035 +#: shell/ev-window.c:2338 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2039 +#: shell/ev-window.c:2342 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: shell/ev-window.c:2040 +#: shell/ev-window.c:2343 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Показать справку по приложению" -#: shell/ev-window.c:2043 +#: shell/ev-window.c:2346 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: shell/ev-window.c:2044 +#: shell/ev-window.c:2347 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Показывать благодарности создателям документа" -#: shell/ev-window.c:2049 +#: shell/ev-window.c:2352 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" +#: shell/ev-window.c:2362 shell/ev-window.c:2371 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Перейти на страницу вперед" + +#: shell/ev-window.c:2365 shell/ev-window.c:2368 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Перейти на страницу назад" + +#: shell/ev-window.c:2374 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "Перейти к полю ввода страницы" + #. View Menu -#: shell/ev-window.c:2056 +#: shell/ev-window.c:2381 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:2057 +#: shell/ev-window.c:2382 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:2059 +#: shell/ev-window.c:2384 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: shell/ev-window.c:2060 +#: shell/ev-window.c:2385 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Показать или спрятать строку состояния" -#: shell/ev-window.c:2062 +#: shell/ev-window.c:2387 msgid "Side _pane" msgstr "_Боковая панель" -#: shell/ev-window.c:2063 +#: shell/ev-window.c:2388 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: shell/ev-window.c:2065 +#: shell/ev-window.c:2390 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Непрерывно" + +#: shell/ev-window.c:2391 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Показывать документ целиком" + +#: shell/ev-window.c:2393 +msgid "_Dual" +msgstr "_Две страницы" + +#: shell/ev-window.c:2394 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Показать по две страницы" + +#: shell/ev-window.c:2396 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Полноэкранный режим" -#: shell/ev-window.c:2066 +#: shell/ev-window.c:2397 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: shell/ev-window.c:2068 +#: shell/ev-window.c:2399 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Презентация" + +#: shell/ev-window.c:2400 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Отображать документ как презентацию" + +#: shell/ev-window.c:2402 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: shell/ev-window.c:2069 +#: shell/ev-window.c:2403 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: shell/ev-window.c:2071 +#: shell/ev-window.c:2405 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: shell/ev-window.c:2072 +#: shell/ev-window.c:2406 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" -#: shell/ev-window.c:2077 -msgid "Single" -msgstr "Одна страница" - -#: shell/ev-window.c:2078 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Показывать одну страницу" - -#: shell/ev-window.c:2080 -msgid "Multi" -msgstr "Несколько страниц" - -#: shell/ev-window.c:2081 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Показать весь документ сразу" - -#: shell/ev-window.c:2110 +#: shell/ev-window.c:2454 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: shell/ev-window.c:2111 +#: shell/ev-window.c:2455 msgid "Select Page" msgstr "Выбрать страницу" +#: shell/ev-window.c:2467 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: shell/ev-window.c:2469 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Изменить масштаб" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2124 +#: shell/ev-window.c:2485 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" -#: shell/ev-window.c:2129 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: shell/ev-window.c:2491 msgid "Next" msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2132 +#: shell/ev-window.c:2495 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличить" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: shell/ev-window.c:2500 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Уменьшить" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: shell/ev-window.c:2510 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: shell/ev-window.c:2325 -msgid "Index" -msgstr "Индекс" +#: shell/main.c:41 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Перейти к странице документа" -#: shell/ev-window.c:2332 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Образцы страниц" +#: shell/main.c:41 +msgid "PAGE" +msgstr "Страница" + +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false " +"выключает" + +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Включить просмотр документов PDF" + +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Команда создания изображения для документов PDF" + +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. " +"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus" -- 2.43.5