From 5d863ec7323cf4c74616f3cdd90126ae89884107 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexandre Prokoudine Date: Sun, 21 Sep 2008 17:50:39 +0000 Subject: [PATCH] updated Russian translation svn path=/trunk/; revision=3200 --- po/ChangeLog | 4 + po/ru.po | 776 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 407 insertions(+), 373 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 99066518..41791bff 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-21 Alexandre Prokoudine + + * ru.po: Updated Russian translation + 2008-09-20 Mugurel Tudor * ro.po: Updated Romanian translation by diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 54206cd5..4a04bbf2 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -7,21 +7,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 00:51+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-09 22:03+0300\n" -"Last-Translator: Vasiliy Faronov \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-21 20:46+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-21 21:50+0300\n" +"Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Файл повреждён" -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архиве %s не найдено изображений" @@ -30,23 +30,22 @@ msgstr "В архиве %s не найдено изображений" msgid "Comic Books" msgstr "Книги комиксов" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 -msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа " -"недоступны." +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." +msgstr "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа недоступны." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Документы формата Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "Файл недоступен для чтения." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" @@ -55,60 +54,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Документы формата DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестный тип шрифтов" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "Без названия" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "Встроенное подмножество" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "Встроенный" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "Внешний" @@ -116,11 +115,13 @@ msgstr "Внешний" msgid "PDF Documents" msgstr "Документы формата PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format msgid "Invalid document" msgstr "Некорректный документ" @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip" msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Не удалось открыть документ «%s»" @@ -177,137 +178,144 @@ msgstr "Не удалось открыть документ «%s»" msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документы формата PostScript" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный тип документа" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Все документы" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Соединиться" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Соединиться _анонимно" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Соединиться как _пользователь:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Имя пользователя:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домен:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Немедленно забыть пароль" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Запомнить пароль для этой сессии" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Запомнить навсегда" -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Не удалось открыть файл «%s»." +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop" -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Не удалось открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Встроенный PostScript" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Нераспознанный файлв desktop версии '%s'" -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Ошибка интерпретатора." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускается %s" -#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документы формата PostScript" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Незапускаемый объект" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неизвестный тип документа" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 -msgid "All Documents" -msgstr "Все документы" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 -msgid "All Files" -msgstr "Все файлы" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указать ID управления сеансом" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Параметры управления сеансом" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Показать параметры управления сеансом" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -354,7 +362,8 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущен режим презентации" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4391 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:4692 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" @@ -402,8 +411,10 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3518 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:3724 #: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" @@ -423,10 +434,6 @@ msgstr "Запомнить пароль в этой сессии" msgid "Save password in keyring" msgstr "Сохранить пароль в брелке" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Автор:" @@ -485,15 +492,13 @@ msgstr "Игнорировать ограничения" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и " -"печать." +msgstr "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и печать." -#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Отсутствует" @@ -503,7 +508,7 @@ msgstr "Отсутствует" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -542,72 +547,75 @@ msgstr "%s, повёрнутая (%s)" msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Искать строку" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Строка для поиска" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "С учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Цвет выделения" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Текущий цвет" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Найти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Предыдущее" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Следующее" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Найти следующее вхождение слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Учитывать _регистр" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:362 +#: ../shell/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру" -#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 msgid "Open a recently used document" msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ" @@ -627,8 +635,7 @@ msgstr "Требуется пароль" #: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." #: ../shell/ev-password.c:154 @@ -644,55 +651,53 @@ msgstr "Пароль к документу %s" msgid "Incorrect password" msgstr "Неверный пароль" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." +#: ../shell/ev-password-view.c:112 +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgstr "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Разблокировать документ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Напечатать документ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" @@ -716,127 +721,119 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз" msgid "Document View" msgstr "Отображение документа" -#: ../shell/ev-view.c:1442 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-view.c:1444 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-view.c:1446 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "Перейти к последней странице" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "Перейти к странице" -#: ../shell/ev-view.c:1452 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "Найти" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" -#: ../shell/ev-view.c:1486 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перейти к файлу «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Запустить %s" -#: ../shell/ev-view.c:2449 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода." -#: ../shell/ev-view.c:3372 +#: ../shell/ev-view.c:3374 msgid "Jump to page:" msgstr "Перейти к странице:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5153 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d совпадение" -msgstr[1] "%d совпадения" -msgstr[2] "%d совпадений" - -#: ../shell/ev-view.c:5162 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% остаётся для поиска" - -#: ../shell/ev-window.c:750 +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Страница %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:752 +#: ../shell/ev-window.c:795 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-window.c:1381 +#: ../shell/ev-window.c:1204 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не содержит страниц" + +#: ../shell/ev-window.c:1428 +#: ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Unable to open document" msgstr "Не удалось открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1603 +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:1790 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Не удалось открыть копию." -#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3219 +#: ../shell/ev-window.c:2250 +#: ../shell/ev-window.c:3425 msgid "Failed to print document" msgstr "Не удалось напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:2257 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:4185 +#: ../shell/ev-window.c:2541 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Print" msgstr "Напечатать" -#: ../shell/ev-window.c:2997 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Правка панели инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:3514 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -845,398 +842,396 @@ msgstr "" "Просмотр документов.\n" "Использует poppler версии %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3542 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -msgstr "" -"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или " -"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " -"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " -"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3748 +msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +msgstr "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3546 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -msgstr "" -"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но " -"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-" -"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU " -"General Public License.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3752 +msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3550 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если " -"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " -"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:3756 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3574 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3577 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 авторы Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3583 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: ../shell/ev-window.c:4097 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d совпадение" +msgstr[1] "%d совпадения" +msgstr[2] "%d совпадений" + +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% остаётся для поиска" + +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:4098 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:4099 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../shell/ev-window.c:4100 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../shell/ev-window.c:4101 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4281 -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4403 +#: ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4654 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../shell/ev-window.c:4105 ../shell/ev-window.c:4354 +#: ../shell/ev-window.c:4404 +#: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Открыть _копию" -#: ../shell/ev-window.c:4108 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне" -#: ../shell/ev-window.c:4110 ../shell/ev-window.c:4283 +#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сохранить _копию..." -#: ../shell/ev-window.c:4111 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: ../shell/ev-window.c:4113 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Print Set_up..." msgstr "Параметры п_ечати..." -#: ../shell/ev-window.c:4114 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настройка параметров страницы для печати" -#: ../shell/ev-window.c:4116 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: ../shell/ev-window.c:4117 ../shell/ev-window.c:4186 +#: ../shell/ev-window.c:4416 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:4119 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:4127 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: ../shell/ev-window.c:4129 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: ../shell/ev-window.c:4130 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../shell/ev-window.c:4132 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" -#: ../shell/ev-window.c:4134 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Найти пр_едыдущее" -#: ../shell/ev-window.c:4136 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "T_oolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:4138 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: ../shell/ev-window.c:4140 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: ../shell/ev-window.c:4145 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4148 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: ../shell/ev-window.c:4151 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" -#: ../shell/ev-window.c:4154 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Auto_scroll" msgstr "Про_кручивать автоматически" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4158 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4159 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-window.c:4161 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперёд" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-window.c:4167 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: ../shell/ev-window.c:4168 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4172 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../shell/ev-window.c:4175 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "_About" msgstr "_О программе" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:4180 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:4182 +#: ../shell/ev-window.c:4481 msgid "Start Presentation" msgstr "Начать презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Start a presentation" msgstr "Перейти в режим презентации" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4237 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:4238 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: ../shell/ev-window.c:4241 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4544 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: ../shell/ev-window.c:4244 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: ../shell/ev-window.c:4246 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4247 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#: ../shell/ev-window.c:4550 msgid "_Fullscreen" msgstr "Полноэкранный _режим" -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4553 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:4253 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:4255 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: ../shell/ev-window.c:4256 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: ../shell/ev-window.c:4258 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4259 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4266 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "_Go To" msgstr "_Перейти" -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: ../shell/ev-window.c:4272 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скопировать адрес ссылки" -#: ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "_Save Image As..." msgstr "Сохранить изображение _как" -#: ../shell/ev-window.c:4276 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "Copy _Image" msgstr "Скопировать _изображение" -#: ../shell/ev-window.c:4315 +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:4316 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Select Page" msgstr "Выделить страницу" -#: ../shell/ev-window.c:4327 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Navigation" msgstr "Перемещение" -#: ../shell/ev-window.c:4341 +#: ../shell/ev-window.c:4642 msgid "Back" msgstr "Назад" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4344 +#: ../shell/ev-window.c:4645 msgid "Move across visited pages" msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4374 +#: ../shell/ev-window.c:4675 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4379 +#: ../shell/ev-window.c:4680 msgid "Next" msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4383 +#: ../shell/ev-window.c:4684 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4387 +#: ../shell/ev-window.c:4688 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4395 +#: ../shell/ev-window.c:4696 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4608 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку" -#: ../shell/ev-window.c:4778 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения" -#: ../shell/ev-window.c:4814 +#: ../shell/ev-window.c:5108 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить изображение." -#: ../shell/ev-window.c:4846 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" -#: ../shell/ev-window.c:4905 +#: ../shell/ev-window.c:5202 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не удалось открыть вложение" -#: ../shell/ev-window.c:4957 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить вложение." -#: ../shell/ev-window.c:5002 +#: ../shell/ev-window.c:5299 msgid "Save Attachment" msgstr "Сохранить вложение" @@ -1249,53 +1244,45 @@ msgstr "%s ― требуется пароль" msgid "By extension" msgstr "По расширению" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "STRING" msgstr "СТРОКА" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[Файл...]" -#: ../shell/main.c:332 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" -#: ../shell/main.c:392 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince ― просмотр документов" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false " -"выключает" +msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgstr "Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false выключает" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1306,35 +1293,78 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Команда создания образцов для документов PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа " -"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по " -"Nautilus." - +msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgstr "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по Nautilus." + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s»." +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript" +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Встроенный PostScript" +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Ошибка интерпретатора." +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»" +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince ― просмотр документов" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Изображения" - #~ msgid "Open “%s”" #~ msgstr "Открыть «%s»" - #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Пустой" - #~ msgid "Generating PDF is not supported" #~ msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." - #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " #~ "requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" #~ "Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа " #~ "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." - #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Страницы" - #~ msgid "Invalid URI: “%s”" #~ msgstr "Неизвестный URI: «%s»" + -- 2.43.5