From 5e55b6b5e74175b5638337616b84527fb8286908 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Claude Paroz Date: Tue, 2 Sep 2008 19:26:38 +0000 Subject: [PATCH] =?utf8?q?Updated=20French=20translation=20by=20Robert-And?= =?utf8?q?r=C3=A9=20Mauchin.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2008-09-02 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin. svn path=/trunk/; revision=3146 --- po/ChangeLog | 6 +- po/fr.po | 479 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 276 insertions(+), 209 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e70a2dd8..892e49d0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,6 +1,10 @@ +2008-09-02 Claude Paroz + + * fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin. + 2008-09-02 Ignacio Casal Quinteiro - gl.po: Updated Galician translation + * gl.po: Updated Galician translation 2008-09-02 Jorge Gonzalez diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a4cd2fab..d2d47fda 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,9 +8,9 @@ # Thomas Vergnaud , 2006. # Guillaume Desmottes , 2006. # Jonathan Ernst , 2006-2007. -# Robert-André Mauchin , 2006-2007. +# Robert-André Mauchin , 2006-2008. # Damien Durand , 2006. -# Claude Paroz , 2007-2008. +# Claude Paroz , 2007-2008. # Stéphane Raimbault , 2007-2008. # Pierre Lemaire , 2008. # @@ -18,9 +18,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-24 23:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-28 23:42+0200\n" -"Last-Translator: Pierre Lemaire \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-02 11:23+0200\n" +"Last-Translator: Robert-André Mauchin \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "Non intégré" msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 #, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 #, c-format msgid "Invalid document" msgstr "Document non valide" @@ -212,22 +212,22 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:180 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:301 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Type MIME inconnu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:200 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:356 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 msgid "All Documents" msgstr "Tous les documents" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:388 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" @@ -268,6 +268,70 @@ msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session" msgid "_Remember forever" msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Démarrage de %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" + +# FIXME: à vérifier +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type « Type=Link »" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "L'élément n'est pas exécutable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Options de gestion de sessions" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -313,7 +377,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Exécution en mode présentation" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 msgid "Best Fit" msgstr "Taille idéale" @@ -361,7 +425,7 @@ msgstr "300 %" msgid "400%" msgstr "400 %" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3758 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 #: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -446,11 +510,11 @@ msgstr "" "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou " "l'impression." -#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Aucun" @@ -460,111 +524,111 @@ msgstr "Aucun" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 -#: ../properties/ev-properties-view.c:369 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:251 -#: ../properties/ev-properties-view.c:406 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:255 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pouces" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:279 -#: ../properties/ev-properties-view.c:417 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, portrait (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:286 -#: ../properties/ev-properties-view.c:424 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, paysage (%s)" #. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:401 +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 #, c-format msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Rechercher la chaîne" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Respecter la casse" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Couleur de mise en surbrillance" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Couleur actuelle" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:309 msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find Previous" msgstr "Rechercher le précédent" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find Next" msgstr "Rechercher le suivant" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Respecter la c_asse" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse" -#: ../shell/ev-jobs.c:702 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 msgid "Open a recently used document" msgstr "Ouvre un document récemment utilisé" @@ -603,7 +667,7 @@ msgstr "Mot de passe pour le document %s" msgid "Incorrect password" msgstr "Mot de passe incorrect" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -611,48 +675,48 @@ msgstr "" "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de " "passe correct." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Déverrouiller le document" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Police" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" @@ -676,130 +740,115 @@ msgstr "Faire défiler la vue vers le bas" msgid "Document View" msgstr "Vue du document" -#: ../shell/ev-view.c:1443 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "Aller à la première page" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../shell/ev-view.c:1447 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../shell/ev-view.c:1449 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "Aller à la dernière page" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "Aller à la page" -#: ../shell/ev-view.c:1453 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "Rechercher" -#: ../shell/ev-view.c:1481 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Aller à la page %s" -#: ../shell/ev-view.c:1487 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »" -#: ../shell/ev-view.c:1490 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Aller à la page « %s »" -#: ../shell/ev-view.c:1498 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lancer %s" -#: ../shell/ev-view.c:2450 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter." -#: ../shell/ev-view.c:3374 +#: ../shell/ev-view.c:3368 msgid "Jump to page:" msgstr "Aller à la page :" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5158 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" -msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page" - -#: ../shell/ev-view.c:5167 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restant à rechercher" - -#: ../shell/ev-window.c:785 +#: ../shell/ev-window.c:790 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Page %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:787 +#: ../shell/ev-window.c:792 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Page %s" -#: ../shell/ev-window.c:1200 +#: ../shell/ev-window.c:1201 msgid "The document contains no pages" msgstr "Le document n'a aucune page" -#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507 +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: ../shell/ev-window.c:1704 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir un document" -#: ../shell/ev-window.c:1765 +#: ../shell/ev-window.c:1758 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s" -#: ../shell/ev-window.c:1794 +#: ../shell/ev-window.c:1787 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Impossible d'ouvrir une copie." -#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088 +#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: ../shell/ev-window.c:2133 +#: ../shell/ev-window.c:2126 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3459 +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 msgid "Failed to print document" msgstr "L'impression du document a échoué" -#: ../shell/ev-window.c:2419 +#: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge." +msgstr "L'impression n'est pas prise en charge par cette imprimante." -#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4447 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: ../shell/ev-window.c:3212 +#: ../shell/ev-window.c:3205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:3754 +#: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -808,7 +857,7 @@ msgstr "" "Visionneur de documents.\n" "Utilise poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3782 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -820,7 +869,7 @@ msgstr "" "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3786 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -832,7 +881,7 @@ msgstr "" "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " "Publique Générale GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3790 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -842,15 +891,15 @@ msgstr "" "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3814 ../shell/main.c:350 +#: ../shell/ev-window.c:3807 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3817 +#: ../shell/ev-window.c:3810 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince" +msgstr "© 1996-2008 Les auteurs d'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3823 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Carriere \n" @@ -858,356 +907,372 @@ msgstr "" "Thomas Vergnaud \n" "Guillaume Desmottes \n" "Jonathan Ernst \n" -"Robert-André Mauchin \n" +"Robert-André Mauchin \n" "Damien Durand \n" +"Claude Paroz \n" "Pierre Lemaire " -#: ../shell/ev-window.c:4359 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4032 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" +msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page" + +#: ../shell/ev-window.c:4040 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restant à rechercher" + +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../shell/ev-window.c:4360 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../shell/ev-window.c:4361 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../shell/ev-window.c:4362 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:4363 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4366 ../shell/ev-window.c:4545 -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:4681 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4618 +#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" -#: ../shell/ev-window.c:4369 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Ouvrir une _copie" -#: ../shell/ev-window.c:4370 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4547 +#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Enregistrer une copie..." -#: ../shell/ev-window.c:4373 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Enregistre une copie du document actuel" -#: ../shell/ev-window.c:4375 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Print Set_up..." -msgstr "Confi_guration de l'impression..." +msgstr "Mise en _page..." -#: ../shell/ev-window.c:4376 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression" -#: ../shell/ev-window.c:4378 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer..." -#: ../shell/ev-window.c:4379 ../shell/ev-window.c:4448 +#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Print this document" msgstr "Imprime ce document" -#: ../shell/ev-window.c:4381 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "P_roperties" msgstr "_Propriétés" -#: ../shell/ev-window.c:4389 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../shell/ev-window.c:4391 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "_Find..." msgstr "_Rechercher..." -#: ../shell/ev-window.c:4392 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document" -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "T_oolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:4400 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Tourner vers la _gauche" +msgstr "Pivoter vers la _gauche" -#: ../shell/ev-window.c:4402 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Tourner vers la _droite" +msgstr "Pivoter vers la _droite" -#: ../shell/ev-window.c:4407 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Enlarge the document" msgstr "Agrandir le document" -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Shrink the document" msgstr "Réduire le document" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: ../shell/ev-window.c:4413 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Reload the document" msgstr "Recharge le document" -#: ../shell/ev-window.c:4416 +#: ../shell/ev-window.c:4480 msgid "Auto_scroll" msgstr "Dé_filement automatique" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "_Previous Page" msgstr "Page _précédente" -#: ../shell/ev-window.c:4421 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Go to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4487 msgid "_Next Page" msgstr "Page _suivante" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "Go to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4490 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Go to the first page" msgstr "Aller à la première page" -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "Go to the last page" msgstr "Aller à la dernière page" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_About" msgstr "À _propos" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Quitter le mode plein écran" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Quitte le mode plein écran" -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Start Presentation" msgstr "Démarrer la présentation" -#: ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Start a presentation" msgstr "Démarre une présentation" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4565 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:4502 +#: ../shell/ev-window.c:4566 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:4504 +#: ../shell/ev-window.c:4568 msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "_Continuous" msgstr "_Continu" -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Show the entire document" msgstr "Affiche le document entier" -#: ../shell/ev-window.c:4510 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "_Dual" msgstr "Pages _doubles" -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Show two pages at once" msgstr "Affiche deux pages à la fois" -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pl_ein écran" -#: ../shell/ev-window.c:4514 +#: ../shell/ev-window.c:4578 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: ../shell/ev-window.c:4516 +#: ../shell/ev-window.c:4580 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pré_sentation" -#: ../shell/ev-window.c:4517 +#: ../shell/ev-window.c:4581 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Affiche le document comme une présentation" -#: ../shell/ev-window.c:4519 +#: ../shell/ev-window.c:4583 msgid "_Best Fit" msgstr "Taille _idéale" -#: ../shell/ev-window.c:4520 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:4522 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" -#: ../shell/ev-window.c:4523 +#: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4530 +#: ../shell/ev-window.c:4594 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" -#: ../shell/ev-window.c:4532 +#: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "_Go To" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:4534 +#: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../shell/ev-window.c:4600 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copier l'adresse du lien" -#: ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../shell/ev-window.c:4602 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Enregistrer l'image sous..." -#: ../shell/ev-window.c:4540 +#: ../shell/ev-window.c:4604 msgid "Copy _Image" msgstr "Copier l'_image" -#: ../shell/ev-window.c:4579 +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Page" msgstr "Page" -#: ../shell/ev-window.c:4580 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Select Page" msgstr "Sélectionne la page" -#: ../shell/ev-window.c:4591 +#: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4593 +#: ../shell/ev-window.c:4657 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajuste le niveau de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4603 +#: ../shell/ev-window.c:4667 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4669 msgid "Back" msgstr "Précédent" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4608 +#: ../shell/ev-window.c:4672 msgid "Move across visited pages" msgstr "Se déplace à travers les pages visitées" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4638 +#: ../shell/ev-window.c:4702 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4643 +#: ../shell/ev-window.c:4707 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4647 +#: ../shell/ev-window.c:4711 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4651 +#: ../shell/ev-window.c:4715 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4659 +#: ../shell/ev-window.c:4723 msgid "Fit Width" msgstr "Ajuster la largeur" -#: ../shell/ev-window.c:4864 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Unable to open external link" msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe" -#: ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5129 msgid "The image could not be saved." msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée." -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" -#: ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../shell/ev-window.c:5220 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" -#: ../shell/ev-window.c:5208 +#: ../shell/ev-window.c:5272 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée." -#: ../shell/ev-window.c:5253 +#: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Save Attachment" msgstr "Enregistrer la pièce jointe" @@ -1220,46 +1285,42 @@ msgstr "%s - Mot de passe requis" msgid "By extension" msgstr "Par extension" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "La page du document à afficher." -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Exécute evince en mode plein écran" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Exécute evince en mode présentation" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Exécute evince en mode visionneur" +msgstr "Exécute evince en mode aperçu" -#: ../shell/main.c:63 +#: ../shell/main.c:56 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document" -#: ../shell/main.c:63 +#: ../shell/main.c:56 msgid "STRING" msgstr "CHAÎNE" -#: ../shell/main.c:66 +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIER...]" -#: ../shell/main.c:333 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents de GNOME" -#: ../shell/main.c:395 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visionneur de documents Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1276,11 +1337,13 @@ msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF" msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF" +# FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier. #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents " +"Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des documents " "PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus " "d'informations." + -- 2.43.5