From 614124da1fe2cff8e085faad88320d0dcf4269ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Thu, 21 Aug 2008 11:18:25 +0000 Subject: [PATCH] 2.23.6 svn path=/trunk/; revision=3115 --- po/ChangeLog | 5 + po/zh_HK.po | 655 +++++++++++++++++++++++++------------------------- po/zh_TW.po | 656 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 3 files changed, 683 insertions(+), 633 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9142702a..6201b140 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-08-21 Chao-Hsiung Liao + + * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). + 2008-08-20 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 5a36ac4e..03a5f1dc 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -5,116 +5,140 @@ # Abel Cheung , 2005 # Wei-Lun Chao , 2005 # Woodman Tuen , 2006-07 -# -# +# Chao-Hsiung Liao , 2008 +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 2.21.90\n" +"Project-Id-Version: evince 2.23.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-01 22:35+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-01 22:36+0800\n" -"Last-Translator: Woodman Tuen \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-21 19:16+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-21 19:17+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "檔案已損毀。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫畫書" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 #, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文件" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 #, c-format msgid "File not available" msgstr "檔案不存在" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文件有不正確的格式" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文件" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "字型不明" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入字體" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "沒有嵌入" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文件" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 #, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "不支援遠端檔案" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 #, c-format msgid "Invalid document" msgstr "無效的文件" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress 幻燈片" + #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "沒有錯誤" @@ -151,7 +175,7 @@ msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案" msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "載入文件“%s”失敗" @@ -161,100 +185,9 @@ msgstr "載入文件“%s”失敗" msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "儲存文件“%s”失敗" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "無法開啟檔案“%s”。" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解譯程式失誤。" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文件" #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format @@ -271,25 +204,62 @@ msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "無法開啟附件“%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 型態" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 msgid "All Documents" msgstr "所有文件" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "連線(_N)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "匿名連線(_A)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "以此使用者連線(_S):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "使用者名稱(_U):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "網域(_D):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "在你登出前記住密碼(_R)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "永遠記住(_R)" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -335,7 +305,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -383,7 +353,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 #: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -405,10 +375,6 @@ msgstr "在此作業階段中記住密碼" msgid "Save password in keyring" msgstr "儲存密碼於密碼匙圈程式中" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "作者:" @@ -469,11 +435,11 @@ msgstr "不理會文件的限制" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印" -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "文件" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "沒有" @@ -483,7 +449,7 @@ msgstr "沒有" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -522,72 +488,72 @@ msgstr "%s, 橫向 (%s)" msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f 寸" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "欲搜尋的字串名稱" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "標示顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "目前的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:309 msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find Previous" msgstr "尋找上一個" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find Next" msgstr "找下一個" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "切換區分大小寫的搜尋" -#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#: ../shell/ev-jobs.c:884 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 msgid "Open a recently used document" msgstr "開啟最近使用的文件" @@ -626,54 +592,54 @@ msgstr "用於 %s 的密碼" msgid "Incorrect password" msgstr "密碼不正確" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "文件解鎖(_U)" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "屬性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" @@ -697,46 +663,46 @@ msgstr "向下檢視" msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../shell/ev-view.c:1442 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1444 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1446 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Go to last page" msgstr "前往最後一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1449 msgid "Go to page" msgstr "前往頁" -#: ../shell/ev-view.c:1452 +#: ../shell/ev-view.c:1451 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-view.c:1479 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" -#: ../shell/ev-view.c:1486 +#: ../shell/ev-view.c:1485 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-view.c:1488 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-view.c:1496 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "執行 %s" @@ -745,93 +711,81 @@ msgstr "執行 %s" msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" -#: ../shell/ev-view.c:3371 +#: ../shell/ev-view.c:3372 msgid "Jump to page:" msgstr "前往頁:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5149 +#: ../shell/ev-view.c:5156 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:5158 +#: ../shell/ev-view.c:5165 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:776 +#: ../shell/ev-window.c:787 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "頁 %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:778 +#: ../shell/ev-window.c:789 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "頁 %s" -#: ../shell/ev-window.c:1407 +#: ../shell/ev-window.c:1203 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "此文件不包含任何頁面" + +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1576 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:1758 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s" -#: ../shell/ev-window.c:1666 +#: ../shell/ev-window.c:1787 msgid "Cannot open a copy." msgstr "無法開啟副本。" -#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960 +#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2005 +#: ../shell/ev-window.c:2126 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380 +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 msgid "Failed to print document" msgstr "無法打印文件" -#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台打印機不支援打印。" -#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536 -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../shell/ev-window.c:2475 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "不支援產生 PDF 文件" - -#: ../shell/ev-window.c:2487 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "你剛剛嘗試利用“%s”打印機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 打印機驅動程式。" - -#: ../shell/ev-window.c:2545 -msgid "Pages" -msgstr "頁數" - -#: ../shell/ev-window.c:3155 +#: ../shell/ev-window.c:3205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:3679 +#: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -841,7 +795,7 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:3707 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -849,7 +803,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3711 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -857,22 +811,22 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3715 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:3810 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -884,352 +838,352 @@ msgstr "" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4266 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4354 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4355 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449 -#: ../shell/ev-window.c:4521 +#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../shell/ev-window.c:4610 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522 +#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4362 msgid "Op_en a Copy" msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4276 +#: ../shell/ev-window.c:4363 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451 +#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4279 +#: ../shell/ev-window.c:4366 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#: ../shell/ev-window.c:4368 msgid "Print Set_up..." msgstr "打印設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4369 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "打印的頁面設定" -#: ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354 +#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441 msgid "Print this document" msgstr "打印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4374 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4297 +#: ../shell/ev-window.c:4384 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4385 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:4300 +#: ../shell/ev-window.c:4387 msgid "Find Ne_xt" msgstr "繼續尋找(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4389 msgid "Find Pre_vious" msgstr "尋找上一個(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4304 +#: ../shell/ev-window.c:4391 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4308 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4313 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:4316 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4319 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動捲動(_S)" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4327 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4332 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4347 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:4348 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Start Presentation" msgstr "開始簡報" -#: ../shell/ev-window.c:4351 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Start a presentation" msgstr "簡報式顯示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "Side _Pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:4411 +#: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:4414 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4415 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Pre_sentation" msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4421 +#: ../shell/ev-window.c:4510 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4512 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4515 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4516 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗闊度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4523 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4436 +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "_Go To" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4527 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4529 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4531 msgid "_Save Image As..." msgstr "另儲圖片(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4533 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:4483 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:4484 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" -#: ../shell/ev-window.c:4495 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:4497 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Back" msgstr "後退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4547 +#: ../shell/ev-window.c:4636 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4555 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:4652 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:4776 +#: ../shell/ev-window.c:4857 msgid "Unable to open external link" msgstr "無法開啟外部連結" -#: ../shell/ev-window.c:4946 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5014 +#: ../shell/ev-window.c:5090 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" @@ -1238,7 +1192,7 @@ msgstr "儲存附件" msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密碼" -#: ../shell/ev-utils.c:424 +#: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "根據延伸檔名" @@ -1278,7 +1232,7 @@ msgstr "[檔案...]" msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文件檢視器" -#: ../shell/main.c:392 +#: ../shell/main.c:393 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文件檢視器" @@ -1302,26 +1256,95 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" -#~ msgid "PostScript Documents" -#~ msgstr "PostScript 文件" +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" -#~ msgid "PDF Documents" -#~ msgstr "PDF 文件" +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "圖片" +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" -#~ msgid "DVI Documents" -#~ msgstr "DVI 文件" +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" -#~ msgid "Djvu Documents" -#~ msgstr "Djvu 文件" +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" -#~ msgid "Comic Books" -#~ msgstr "漫畫書" +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" -#~ msgid "Impress Slides" -#~ msgstr "Impress 幻燈片" +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Encapsulated PostScript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "解譯程式失誤。" + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程" +#~ "式。" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "頁數" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "圖片" #~ msgid "Open “%s”" #~ msgstr "開啟“%s”" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 90ac0b87..f92ac0f6 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -5,116 +5,140 @@ # Abel Cheung , 2005 # Wei-Lun Chao , 2005 # Woodman Tuen , 2006-07 -# -# +# Chao-Hsiung Liao , 2008 +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 2.21.90\n" +"Project-Id-Version: evince 2.23.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-01 22:35+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-02 10:41+0800\n" -"Last-Translator: Woodman Tuen \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-21 19:16+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-20 10:41+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "檔案已損毀。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫畫書" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 #, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文件" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 #, c-format msgid "File not available" msgstr "檔案不存在" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文件有不正確的格式" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文件" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "字型不明" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入字體" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "沒有嵌入" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文件" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 #, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "不支援遠端檔案" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 #, c-format msgid "Invalid document" msgstr "無效的文件" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress 幻燈片" + #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "沒有錯誤" @@ -151,7 +175,7 @@ msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案" msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "載入文件“%s”失敗" @@ -161,100 +185,9 @@ msgstr "載入文件“%s”失敗" msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "儲存文件“%s”失敗" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "無法開啟檔案“%s”。" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解譯程式失誤。" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文件" #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format @@ -271,25 +204,62 @@ msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "無法開啟附件“%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 型態" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 msgid "All Documents" msgstr "所有文件" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "連線(_N)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "匿名連線(_A)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "以此使用者連線(_S):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "使用者名稱(_U):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "網域(_D):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "在您登出前記住密碼(_R)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "永遠記住(_R)" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -335,7 +305,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -383,7 +353,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 #: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -405,10 +375,6 @@ msgstr "在此作業階段中記住密碼" msgid "Save password in keyring" msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "作者:" @@ -469,11 +435,11 @@ msgstr "不理會文件的限制" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印" -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "文件" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "沒有" @@ -483,7 +449,7 @@ msgstr "沒有" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -522,72 +488,72 @@ msgstr "%s, 橫向 (%s)" msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f 寸" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "欲搜尋的字串名稱" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "標示顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "目前的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:309 msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find Previous" msgstr "尋找上一個" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find Next" msgstr "找下一個" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "切換區分大小寫的搜尋" -#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#: ../shell/ev-jobs.c:884 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 msgid "Open a recently used document" msgstr "開啟最近使用的文件" @@ -626,54 +592,54 @@ msgstr "用於 %s 的密碼" msgid "Incorrect password" msgstr "密碼不正確" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "文件解鎖(_U)" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "屬性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "列印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" @@ -697,46 +663,46 @@ msgstr "向下檢視" msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../shell/ev-view.c:1442 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1444 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1446 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Go to last page" msgstr "前往最後一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1449 msgid "Go to page" msgstr "前往頁" -#: ../shell/ev-view.c:1452 +#: ../shell/ev-view.c:1451 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-view.c:1479 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" -#: ../shell/ev-view.c:1486 +#: ../shell/ev-view.c:1485 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-view.c:1488 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-view.c:1496 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "執行 %s" @@ -745,94 +711,81 @@ msgstr "執行 %s" msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" -#: ../shell/ev-view.c:3371 +#: ../shell/ev-view.c:3372 msgid "Jump to page:" msgstr "前往頁:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5149 +#: ../shell/ev-view.c:5156 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:5158 +#: ../shell/ev-view.c:5165 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:776 +#: ../shell/ev-window.c:787 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "頁 %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:778 +#: ../shell/ev-window.c:789 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "頁 %s" -#: ../shell/ev-window.c:1407 +#: ../shell/ev-window.c:1203 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "此文件不包含任何頁面" + +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1576 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:1758 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s" -#: ../shell/ev-window.c:1666 +#: ../shell/ev-window.c:1787 msgid "Cannot open a copy." msgstr "無法開啟副本。" -#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960 +#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2005 +#: ../shell/ev-window.c:2126 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380 +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 msgid "Failed to print document" msgstr "無法列印文件" -#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台印表機不支援列印。" -#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536 -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../shell/ev-window.c:2475 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "不支援產生 PDF 文件" - -#: ../shell/ev-window.c:2487 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程式。" - -#: ../shell/ev-window.c:2545 -msgid "Pages" -msgstr "頁數" - -#: ../shell/ev-window.c:3155 +#: ../shell/ev-window.c:3205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:3679 +#: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -842,7 +795,7 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:3707 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -853,7 +806,7 @@ msgstr "" "就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" "一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3711 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -863,7 +816,7 @@ msgstr "" "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3715 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -872,15 +825,15 @@ msgstr "" "您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金" "會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:3810 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -892,352 +845,352 @@ msgstr "" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4266 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4354 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4355 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449 -#: ../shell/ev-window.c:4521 +#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../shell/ev-window.c:4610 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522 +#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4362 msgid "Op_en a Copy" msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4276 +#: ../shell/ev-window.c:4363 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451 +#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4279 +#: ../shell/ev-window.c:4366 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#: ../shell/ev-window.c:4368 msgid "Print Set_up..." msgstr "列印設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4369 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "列印的頁面設定" -#: ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354 +#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441 msgid "Print this document" msgstr "列印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4374 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4297 +#: ../shell/ev-window.c:4384 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4385 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:4300 +#: ../shell/ev-window.c:4387 msgid "Find Ne_xt" msgstr "繼續尋找(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4389 msgid "Find Pre_vious" msgstr "尋找上一個(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4304 +#: ../shell/ev-window.c:4391 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4308 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4313 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:4316 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4319 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動捲動(_S)" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4327 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4332 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4347 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:4348 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Start Presentation" msgstr "開始簡報" -#: ../shell/ev-window.c:4351 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Start a presentation" msgstr "簡報式顯示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "Side _Pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:4411 +#: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:4414 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4415 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Pre_sentation" msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4421 +#: ../shell/ev-window.c:4510 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4512 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4515 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4516 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4523 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4436 +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "_Go To" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4527 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4529 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4531 msgid "_Save Image As..." msgstr "另儲圖片(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4533 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:4483 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:4484 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" -#: ../shell/ev-window.c:4495 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:4497 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Back" msgstr "後退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4547 +#: ../shell/ev-window.c:4636 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4555 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:4652 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:4776 +#: ../shell/ev-window.c:4857 msgid "Unable to open external link" msgstr "無法開啟外部連結" -#: ../shell/ev-window.c:4946 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5014 +#: ../shell/ev-window.c:5090 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" @@ -1246,7 +1199,7 @@ msgstr "儲存附件" msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密碼" -#: ../shell/ev-utils.c:424 +#: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "依延伸檔名" @@ -1286,7 +1239,7 @@ msgstr "[檔案...]" msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文件檢視器" -#: ../shell/main.c:392 +#: ../shell/main.c:393 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文件檢視器" @@ -1312,26 +1265,95 @@ msgstr "" "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資" "訊。" -#~ msgid "PostScript Documents" -#~ msgstr "PostScript 文件" +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" -#~ msgid "PDF Documents" -#~ msgstr "PDF 文件" +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "圖片" +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" -#~ msgid "DVI Documents" -#~ msgstr "DVI 文件" +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" -#~ msgid "Djvu Documents" -#~ msgstr "Djvu 文件" +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" -#~ msgid "Comic Books" -#~ msgstr "漫畫書" +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" -#~ msgid "Impress Slides" -#~ msgstr "Impress 幻燈片" +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Encapsulated PostScript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "解譯程式失誤。" + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程" +#~ "式。" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "頁數" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "圖片" #~ msgid "Open “%s”" #~ msgstr "開啟“%s”" -- 2.43.5