From 6587bbf4224bb591f9b5f53a096a9b589872db6c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Josep=20Puigdemont=20i=20Casamaj=C3=B3?= Date: Wed, 30 Aug 2006 14:47:54 +0000 Subject: [PATCH] Updated Catalan translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/ca.po | 325 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 170 insertions(+), 159 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6836cbde..a22d1bd2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-08-30 Josep Puigdemont i Casamajó + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2006-08-30 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 0f468b7e..47097b65 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-24 19:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-24 19:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-30 16:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-30 16:47+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,22 +16,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt «%s»: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../backend/ev-attachment.c:347 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../backend/ev-attachment.c:380 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»" -#: ../backend/ev-document-factory.c:265 +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipus MIME desconegut" @@ -40,39 +40,39 @@ msgstr "Tipus MIME desconegut" msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" -#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +#: ../backend/ev-document-factory.c:372 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: ../backend/ev-document-factory.c:350 +#: ../backend/ev-document-factory.c:380 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: ../backend/ev-document-factory.c:359 +#: ../backend/ev-document-factory.c:389 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../backend/ev-document-factory.c:368 +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +#: ../backend/ev-document-factory.c:418 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documents Djvu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +#: ../backend/ev-document-factory.c:428 msgid "Comic Books" msgstr "Llibres de còmics" -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +#: ../backend/ev-document-factory.c:438 msgid "Impress Slides" msgstr "Imprimeix les diapositives" -#: ../backend/ev-document-factory.c:416 +#: ../backend/ev-document-factory.c:446 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3381 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -271,60 +271,60 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 msgid "No" msgstr "No" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" @@ -459,54 +459,66 @@ msgstr "Encapsulated PostScript" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Cerca una cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "El nom de la cadena a cercar" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferencia les majúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Color del ressaltat" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Cerca:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" +msgid "Find Previous" +msgstr "Cerca l'anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Cerca la següent" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sensible _a majúscules" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Commuta a una cerca sensible a majúscules" + #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -574,11 +586,11 @@ msgstr "Tipus de lletra" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 msgid "Attachments" msgstr "Adjunts" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." @@ -590,7 +602,7 @@ msgstr "Imprimeix..." msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" @@ -614,46 +626,46 @@ msgstr "Desplaça la visualització avall" msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1337 msgid "Go to first page" msgstr "Sou a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1339 msgid "Go to previous page" msgstr "Sou a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1341 msgid "Go to next page" msgstr "Sou a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1343 msgid "Go to last page" msgstr "Sou a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1348 +#: ../shell/ev-view.c:1345 msgid "Go to page" msgstr "Sou a la pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1350 +#: ../shell/ev-view.c:1347 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../shell/ev-view.c:1377 +#: ../shell/ev-view.c:1374 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1379 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1385 +#: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1394 +#: ../shell/ev-view.c:1391 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" @@ -661,52 +673,52 @@ msgstr "Engega %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3437 +#: ../shell/ev-view.c:3435 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:3446 +#: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:982 +#: ../shell/ev-window.c:1011 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1071 +#: ../shell/ev-window.c:1100 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:1159 +#: ../shell/ev-window.c:1308 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3733 +#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:1231 +#: ../shell/ev-window.c:1380 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1333 ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:1521 +#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../shell/ev-window.c:1460 +#: ../shell/ev-window.c:1659 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La generació de PDF no és implementada" -#: ../shell/ev-window.c:1472 +#: ../shell/ev-window.c:1671 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -715,21 +727,21 @@ msgstr "" "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1530 +#: ../shell/ev-window.c:1729 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1890 ../shell/ev-window.c:3182 +#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" # -#: ../shell/ev-window.c:2253 +#: ../shell/ev-window.c:2469 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2620 +#: ../shell/ev-window.c:2840 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -738,7 +750,7 @@ msgstr "" "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n" "Utilitzant poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2644 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -750,7 +762,7 @@ msgstr "" "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2648 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -762,7 +774,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2652 +#: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -772,292 +784,292 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2676 ../shell/main.c:308 +#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2679 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2685 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3350 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:3110 +#: ../shell/ev-window.c:3351 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:3111 +#: ../shell/ev-window.c:3352 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3353 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:3113 +#: ../shell/ev-window.c:3354 msgid "_Help" msgstr "A_juda" # #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3116 ../shell/ev-window.c:3273 +#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:3117 +#: ../shell/ev-window.c:3358 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:3119 ../shell/ev-window.c:3275 +#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:3120 +#: ../shell/ev-window.c:3361 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:3122 +#: ../shell/ev-window.c:3363 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:3364 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:3125 +#: ../shell/ev-window.c:3366 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:3133 +#: ../shell/ev-window.c:3374 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:3135 +#: ../shell/ev-window.c:3376 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../shell/ev-window.c:3136 +#: ../shell/ev-window.c:3377 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:3138 +#: ../shell/ev-window.c:3379 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/ev-window.c:3140 +#: ../shell/ev-window.c:3381 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" # -#: ../shell/ev-window.c:3142 +#: ../shell/ev-window.c:3383 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3144 +#: ../shell/ev-window.c:3385 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:3146 +#: ../shell/ev-window.c:3387 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:3151 +#: ../shell/ev-window.c:3392 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:3154 +#: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:3156 +#: ../shell/ev-window.c:3397 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:3157 +#: ../shell/ev-window.c:3398 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3161 +#: ../shell/ev-window.c:3402 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3162 +#: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3164 +#: ../shell/ev-window.c:3405 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../shell/ev-window.c:3165 +#: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:3167 +#: ../shell/ev-window.c:3408 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3168 +#: ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3170 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3171 +#: ../shell/ev-window.c:3412 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" # #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3175 +#: ../shell/ev-window.c:3416 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:3178 +#: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/ev-window.c:3183 +#: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" # #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3234 +#: ../shell/ev-window.c:3475 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:3235 +#: ../shell/ev-window.c:3476 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3237 +#: ../shell/ev-window.c:3478 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3238 +#: ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3240 +#: ../shell/ev-window.c:3481 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuat" -#: ../shell/ev-window.c:3241 +#: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:3243 +#: ../shell/ev-window.c:3484 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:3244 +#: ../shell/ev-window.c:3485 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:3246 +#: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:3247 +#: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:3249 +#: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:3250 +#: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:3252 +#: ../shell/ev-window.c:3493 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:3253 +#: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:3255 +#: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3256 +#: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3263 +#: ../shell/ev-window.c:3504 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:3265 +#: ../shell/ev-window.c:3506 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:3267 +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:3330 +#: ../shell/ev-window.c:3571 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3331 +#: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" # -#: ../shell/ev-window.c:3343 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:3345 +#: ../shell/ev-window.c:3586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3361 +#: ../shell/ev-window.c:3602 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3367 +#: ../shell/ev-window.c:3608 msgid "Next" msgstr "Següent" # #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3371 +#: ../shell/ev-window.c:3612 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3376 +#: ../shell/ev-window.c:3617 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3386 +#: ../shell/ev-window.c:3627 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:3662 +#: ../shell/ev-window.c:3907 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt" -#: ../shell/ev-window.c:3709 +#: ../shell/ev-window.c:3954 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt." @@ -1095,7 +1107,7 @@ msgstr "[FITXER...]" msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../shell/main.c:334 +#: ../shell/main.c:335 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents Evince" @@ -1123,6 +1135,12 @@ msgstr "" "Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la " "documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació." +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Següent" + #~ msgid "Hide attachments bar" #~ msgstr "Amaga la barra d'adjunts" @@ -1228,9 +1246,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Selecciona la pàgina sencera" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" - #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Personalitza la barra d'eines" @@ -1469,14 +1484,6 @@ msgstr "" #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" #~ msgstr "s'ha produït un error en reubicar %u bytes\n" -#, fuzzy -#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" -#~ msgstr "s'ha intentat col·locar 0 membres\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -#~ msgstr "intentat col·locar %u membres amb mida 0\n" - #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" #~ msgstr "no s'ha pogut ubicar %ux%u bytes\n" -- 2.43.5