From 66541daefbe0a5cb7d62c5b207381e430f039f61 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Wed, 23 Nov 2005 16:34:22 +0000 Subject: [PATCH] Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov 2005-11-23 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov --- po/ChangeLog | 5 + po/bg.po | 417 ++++++++++++++++++++------------------------------- 2 files changed, 164 insertions(+), 258 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8ba5ce69..b138aebd 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-11-23 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov + 2005-11-19 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index a1cb8bc7..8d39f000 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-31 17:21+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-31 10:08+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-23 18:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 18:39+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,6 +17,15 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: ../comics/comics-document.c:116 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файлът е развален." + +#: ../comics/comics-document.c:152 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архива %s няма намерени изображения" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" @@ -26,7 +35,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Разделител" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3146 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087 msgid "Best Fit" msgstr "Запълване" @@ -70,7 +79,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" @@ -83,6 +92,14 @@ msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" @@ -135,72 +152,20 @@ msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Стандартен размер на страничната лента" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " -"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента " -"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента " -"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини " -"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-" -"голямата широчина." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " -"изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента " -"да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното." +"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " +"печат." -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки " -"и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да " -"се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема " -"булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по " -"подразбиране, а „false“ - обратното." - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../dvi/dvi-document.c:95 msgid "File not available" msgstr "Файлът не е наличен" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI документът е в некоректен формат" @@ -377,11 +342,11 @@ msgstr "Документът е зареден." msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен" -#: ../ps/ps-document.c:1216 +#: ../ps/ps-document.c:1247 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Капсулиран PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1217 +#: ../ps/ps-document.c:1248 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -466,7 +431,11 @@ msgstr "DVI документи" msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu документи" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:187 +msgid "Comic Books" +msgstr "Комикси" + +#: ../shell/ev-document-types.c:195 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" @@ -480,31 +449,27 @@ msgstr "(%d от %d)" msgid "of %d" msgstr "от %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Не може да се отвори glade файла" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е " -"завършена." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Изисква се парола" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "Документът %s е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Въведете парола" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Парола за документа %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Грешна парола" @@ -524,11 +489,11 @@ msgstr "_Отключване на документа" msgid "Properties" msgstr "Настройки" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Основни" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" @@ -541,15 +506,15 @@ msgstr "Шрифт" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 msgid "Print..." msgstr "Печат..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 msgid "Index" msgstr "Съдържание" @@ -557,7 +522,27 @@ msgstr "Съдържание" msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" -#: ../shell/ev-view.c:1094 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прелистване нагоре" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прелистване надолу" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прелистване на изгледа надолу" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../shell/ev-view.c:1237 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Отиване на страница %s" @@ -565,69 +550,56 @@ msgstr "Отиване на страница %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2750 +#: ../shell/ev-view.c:3143 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-view.c:2760 +#: ../shell/ev-view.c:3153 msgid "Not found" msgstr "Не е открито" -#: ../shell/ev-view.c:2762 +#: ../shell/ev-view.c:3155 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:555 +#: ../shell/ev-window.c:567 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Преглед на документи - изисква се парола" - -#: ../shell/ev-window.c:604 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - изисква се парола" - -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..." - -#: ../shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:1090 msgid "Open Document" msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1210 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:1254 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:1424 +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "Print" msgstr "Печат" -#: ../shell/ev-window.c:1428 +#: ../shell/ev-window.c:1411 msgid "Pages" msgstr "Страници" -#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" -#: ../shell/ev-window.c:1467 +#: ../shell/ev-window.c:1450 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:1453 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -636,24 +608,24 @@ msgstr "" "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " "изисква драйвер за принтер с PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1544 +#: ../shell/ev-window.c:1527 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ." -#: ../shell/ev-window.c:1546 +#: ../shell/ev-window.c:1529 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1776 ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:2083 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:2094 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2452 +#: ../shell/ev-window.c:2474 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -662,7 +634,7 @@ msgstr "" "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n" "Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2475 +#: ../shell/ev-window.c:2497 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -675,7 +647,7 @@ msgstr "" "версия 2\n" "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2479 +#: ../shell/ev-window.c:2501 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -687,7 +659,7 @@ msgstr "" "каквато\n" "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:2505 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -698,15 +670,15 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2510 +#: ../shell/ev-window.c:2532 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2516 +#: ../shell/ev-window.c:2538 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" @@ -716,319 +688,248 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2847 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие..." -#: ../shell/ev-window.c:2884 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Запазване на текущия документ под ново име" - -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Print this document" msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "P_roperties" msgstr "_Настройки" -#: ../shell/ev-window.c:2890 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Преглед на настройките за този документ" - -#: ../shell/ev-window.c:2893 -msgid "Close this window" -msgstr "Затваряне на този прозорец" - -#: ../shell/ev-window.c:2898 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Копиране на текст от документа" - -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:2901 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Избор на цялата страница" - -#: ../shell/ev-window.c:2904 ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Следващо търсене" -#: ../shell/ev-window.c:2907 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза" - -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2910 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Настройване на лентата с инструменти" - -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:2913 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Завъртане документа наляво" - -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:2916 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Завъртане документа надясно" - -#: ../shell/ev-window.c:2921 ../shell/ev-window.c:2983 -#: ../shell/ev-window.c:2986 ../shell/ev-window.c:3001 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2924 ../shell/ev-window.c:2989 -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:2886 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:2946 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Показване на помощта към програмата" - -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:2950 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Оставане в режим цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2965 ../shell/ev-window.c:2971 -#: ../shell/ev-window.c:2980 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Прелистване една страница напред" - -#: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2974 -#: ../shell/ev-window.c:2977 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Прелистване една страница назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2992 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Фокусиране върху селектора на страници" - -#: ../shell/ev-window.c:2995 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Връщане с 10 страници назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2998 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Отиване 10 страници напред" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:3014 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Лента за _състоянието" - -#: ../shell/ev-window.c:3015 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" - -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:2958 msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:3018 +#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:3021 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:3024 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:3026 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:3029 +#: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Стартиране на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:3032 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "_Best Fit" msgstr "За_пълване на екрана" -#: ../shell/ev-window.c:3033 +#: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:3035 +#: ../shell/ev-window.c:2976 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Запълване на страницата по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:3036 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:3096 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" -#: ../shell/ev-window.c:3108 +#: ../shell/ev-window.c:3049 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:3110 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3126 +#: ../shell/ev-window.c:3067 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3132 +#: ../shell/ev-window.c:3073 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3136 +#: ../shell/ev-window.c:3077 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3141 +#: ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3151 +#: ../shell/ev-window.c:3092 msgid "Fit Width" msgstr "Запълване по ширина" +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - изисква се парола" + #: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "Коя страница от документа да се показва." -- 2.43.5