From 66cbee208bd691c4507d8f84c99ca24d8e501016 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Theppitak Karoonboonyanan Date: Sat, 27 Jan 2007 01:49:40 +0000 Subject: [PATCH] Updated Thai translation. * th.po: Updated Thai translation. svn path=/trunk/; revision=2252 --- po/ChangeLog | 4 + po/th.po | 916 ++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 392 insertions(+), 528 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5b01cf51..f31b3f13 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-01-27 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + 2007-01-25 Nickolay V. Shmyrev * POTFILES.in: Added impress-document to POTFILES. diff --git a/po/th.po b/po/th.po index df26e0a9..fbca4283 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-16 10:39+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-16 11:36+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-27 08:40+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 08:48+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,403 +34,6 @@ msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่" msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" -#. this is EOF -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "พบ EOF กลางคัน\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "ไม่ได้เลือกหน้าใดไว้\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฏใน `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471 -#, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 -#, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] รหัสอักขระ `%s' ที่ร้องขอ ไม่ตรงกับเวกเตอร์ `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าน fontmap\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "เวกเตอร์รหัสอักขระ `%s' กำลังใช้งานอยู่\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: opcode %d ไม่ถูกต้องในอักขระ %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) อักขระ %d: opcode %d ไม่ถูกต้อง\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) อักขระ %d มีกรอบวาดไม่ถูกต้อง\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: checksum ผิดพลาด (ต้องการ %u แต่พบ %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 -#, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "ข้อกำหนดหน้า `%s' ผิดพลาด\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ DVI\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "more than 10 counters in page specification\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ TeX\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "กำหนดเอง" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด: มีจำนวนบิตมากกว่าที่ต้องการ\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: พบ postamble ที่ไม่ต้องการ\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ PK\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: รูปแบบผิดพลาดในคีย์ `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: จะละเลยคีย์ `%s' ซึ่งไม่รู้จัก\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับคีย์ `%s' จะใช้ค่าปริยาย\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: จะละเลยอาร์กิวเมนต์ `%s' สำหรับคีย์ `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "%s: พยายามจะ pop เลเยอร์บนสุด\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) ไม่สามารถตั้งค่าความละเอียดของอุปกรณ์ใหม่ได้\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: ไม่สามารถลงรหัสอักขระแบบอักษร\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "(t1) ไม่สนับสนุนขนาดเติมเต็มบิตแมป %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ได้ %u แต่ต้องการ %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม AFM\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "คำเตือน: แฟ้ม TFM `%s' มีขนาดผิดปกติ\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "%s: แนวการลงรหัสแบบอักษรจะถูกตัดทอนลงเหลือ 40 ไบต์\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ TFM\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่าน face: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง face: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง glyph %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "(tt) %s: ไม่พบ map ที่ใช้ได้ จะใช้ #0\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดความละเอียด: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดขนาดพอยนต์: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่านตารางชื่อ PS\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: ไม่พบเวกเตอร์รหัสอักขระ อาจได้ผลลัพธ์ผิดพลาด\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt) %s: ไม่พบข้อมูลการกำหนดขนาดต่างๆ ในแบบอักษร\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "พัง" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: ผิดพลาด: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "ผิดพลาด" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: คำเตือน: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "คำเตือน" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: ผิดพลาดร้ายแรง: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "ผิดพลาดร้ายแรง" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับการจองเนื้อที่ %u ไบต์\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "พยายามเปลี่ยนเนื้อที่จองด้วยขนาดศูนย์\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเนื้อที่จองเป็น %u ไบต์\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "พยายามจะจองสมาชิก 0 รายการ\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "พยายามจะจองเนื้อที่สะอาด (calloc) ให้กับสมาชิก %u รายการ ด้วยขนาด 0\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "ไม่สามารถจองเนื้อที่ %ux%u ไบต์\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "พยายามจะคืนเนื้อที่ด้วยพอยน์เตอร์ NULL\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: อักขระ %d ถูกกำหนดซ้ำ\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202 -#, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ VF\n" - #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 msgid "Yes" @@ -605,48 +208,56 @@ msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน" msgid "Broken pipe." msgstr "ไปป์พัง" -#: ../backend/ps/ps-document.c:749 +#: ../backend/ps/ps-document.c:753 msgid "Interpreter failed." msgstr "ตัวตีความล้มเหลว" -#: ../backend/ps/ps-document.c:875 +#: ../backend/ps/ps-document.c:879 #, c-format msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม “%s”:\n" -#: ../backend/ps/ps-document.c:933 +#: ../backend/ps/ps-document.c:937 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s”\n" -#: ../backend/ps/ps-document.c:938 +#: ../backend/ps/ps-document.c:942 msgid "File is not readable." msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้" -#: ../backend/ps/ps-document.c:958 +#: ../backend/ps/ps-document.c:962 msgid "Document loaded." msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1059 +#: ../backend/ps/ps-document.c:1063 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript ในพาธโปรแกรม" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1071 +#: ../backend/ps/ps-document.c:1075 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1247 +#: ../backend/ps/ps-document.c:1251 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1248 +#: ../backend/ps/ps-document.c:1252 msgid "PostScript" msgstr "โพสต์สคริปต์" +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "ไม่สนับสนุนแฟ้มในเครือข่าย" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" @@ -684,7 +295,7 @@ msgstr "เอกสาร PostScript" msgid "PDF Documents" msgstr "เอกสาร PDF" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" @@ -763,7 +374,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4049 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Best Fit" msgstr "พอดีหน้า" @@ -807,7 +418,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3218 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3279 #: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร" @@ -892,7 +503,7 @@ msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์" -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "เอกสาร" @@ -1069,7 +680,7 @@ msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... msgid "Attachments" msgstr "แฟ้มแนบ" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2790 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2791 msgid "Loading..." msgstr "กำลังอ่าน..." @@ -1105,120 +716,120 @@ msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง" msgid "Document View" msgstr "ช่องมองเอกสาร" -#: ../shell/ev-view.c:1408 +#: ../shell/ev-view.c:1407 msgid "Go to first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: ../shell/ev-view.c:1410 +#: ../shell/ev-view.c:1409 msgid "Go to previous page" msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" -#: ../shell/ev-view.c:1412 +#: ../shell/ev-view.c:1411 msgid "Go to next page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1413 msgid "Go to last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1415 msgid "Go to page" msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1417 msgid "Find" msgstr "หา" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../shell/ev-view.c:1444 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "ไปยังหน้า %s" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1449 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1453 +#: ../shell/ev-view.c:1452 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1462 +#: ../shell/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "เรียก %s" -#: ../shell/ev-view.c:1852 +#: ../shell/ev-view.c:1851 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณากด Escape เพื่อปิด" -#: ../shell/ev-view.c:2510 +#: ../shell/ev-view.c:2507 msgid "Jump to page:" msgstr "ไปที่หน้า:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4084 +#: ../shell/ev-view.c:4107 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้" -#: ../shell/ev-view.c:4093 +#: ../shell/ev-view.c:4116 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา" -#: ../shell/ev-window.c:1151 +#: ../shell/ev-window.c:1140 msgid "Unable to open document" msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:1245 +#: ../shell/ev-window.c:1306 msgid "Open Document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: ../shell/ev-window.c:1361 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สัญลักษณ์ “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1325 +#: ../shell/ev-window.c:1386 msgid "Cannot open a copy." msgstr "ไม่สามารถเปิดสำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:1606 +#: ../shell/ev-window.c:1667 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1633 +#: ../shell/ev-window.c:1694 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้" -#: ../shell/ev-window.c:1655 +#: ../shell/ev-window.c:1716 msgid "Save a Copy" msgstr "บันทึกสำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:1736 +#: ../shell/ev-window.c:1797 msgid "Failed to print document" msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:1855 ../shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:1916 ../shell/ev-window.c:2101 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้" -#: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2091 +#: ../shell/ev-window.c:2026 ../shell/ev-window.c:2152 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" -#: ../shell/ev-window.c:2030 +#: ../shell/ev-window.c:2091 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" -#: ../shell/ev-window.c:2042 +#: ../shell/ev-window.c:2103 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -1227,20 +838,20 @@ msgstr "" "คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " "PostScript" -#: ../shell/ev-window.c:2100 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Pages" msgstr "หน้า" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2467 ../shell/ev-window.c:3863 +#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/ev-window.c:3924 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:3214 +#: ../shell/ev-window.c:3275 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1249,7 +860,7 @@ msgstr "" "โปรแกรมดูเอกสาร\n" "อาศัย poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3242 +#: ../shell/ev-window.c:3303 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1260,7 +871,7 @@ msgstr "" "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" -#: ../shell/ev-window.c:3246 +#: ../shell/ev-window.c:3307 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1272,7 +883,7 @@ msgstr "" "_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License " "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" -#: ../shell/ev-window.c:3250 +#: ../shell/ev-window.c:3311 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1282,339 +893,339 @@ msgstr "" "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3274 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3335 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3277 +#: ../shell/ev-window.c:3338 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 ผู้จัดทำ Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3283 +#: ../shell/ev-window.c:3344 msgid "translator-credits" msgstr "" "Isriya Paireepairit \n" "Theppitak Karoonboonyanan " -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#: ../shell/ev-window.c:3841 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: ../shell/ev-window.c:3781 +#: ../shell/ev-window.c:3842 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../shell/ev-window.c:3782 +#: ../shell/ev-window.c:3843 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:3844 msgid "_Go" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:3784 +#: ../shell/ev-window.c:3845 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3787 ../shell/ev-window.c:3959 +#: ../shell/ev-window.c:3848 ../shell/ev-window.c:4020 msgid "_Open..." msgstr "_เปิด..." -#: ../shell/ev-window.c:3788 +#: ../shell/ev-window.c:3849 msgid "Open an existing document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:3790 +#: ../shell/ev-window.c:3851 msgid "Open a _Copy" msgstr "เปิด_สำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:3791 +#: ../shell/ev-window.c:3852 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:3793 ../shell/ev-window.c:3961 +#: ../shell/ev-window.c:3854 ../shell/ev-window.c:4022 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_บันทึกสำเนา..." -#: ../shell/ev-window.c:3794 +#: ../shell/ev-window.c:3855 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน" -#: ../shell/ev-window.c:3796 +#: ../shell/ev-window.c:3857 msgid "Print Set_up..." msgstr "ตั้ง_ค่างานพิมพ์..." -#: ../shell/ev-window.c:3797 +#: ../shell/ev-window.c:3858 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์" -#: ../shell/ev-window.c:3799 +#: ../shell/ev-window.c:3860 msgid "_Print..." msgstr "_พิมพ์..." -#: ../shell/ev-window.c:3800 +#: ../shell/ev-window.c:3861 msgid "Print this document" msgstr "พิมพ์เอกสารนี้" -#: ../shell/ev-window.c:3802 +#: ../shell/ev-window.c:3863 msgid "P_roperties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: ../shell/ev-window.c:3811 ../shell/ev-window.c:3813 +#: ../shell/ev-window.c:3872 ../shell/ev-window.c:3874 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: ../shell/ev-window.c:3816 +#: ../shell/ev-window.c:3877 msgid "_Find..." msgstr "_หา..." -#: ../shell/ev-window.c:3817 +#: ../shell/ev-window.c:3878 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:3819 +#: ../shell/ev-window.c:3880 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ค้นหา_ต่อไป" -#: ../shell/ev-window.c:3821 +#: ../shell/ev-window.c:3882 msgid "Find Pre_vious" msgstr "หา_ก่อนหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3823 +#: ../shell/ev-window.c:3884 msgid "T_oolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:3825 +#: ../shell/ev-window.c:3886 msgid "Rotate _Left" msgstr "หมุน_ซ้าย" -#: ../shell/ev-window.c:3827 +#: ../shell/ev-window.c:3888 msgid "Rotate _Right" msgstr "หมุน_ขวา" -#: ../shell/ev-window.c:3832 +#: ../shell/ev-window.c:3893 msgid "Enlarge the document" msgstr "ขยายเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:3835 +#: ../shell/ev-window.c:3896 msgid "Shrink the document" msgstr "ย่อเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:3837 +#: ../shell/ev-window.c:3898 msgid "_Reload" msgstr "_อ่านใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:3838 +#: ../shell/ev-window.c:3899 msgid "Reload the document" msgstr "อ่านเอกสารใหม่" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3842 +#: ../shell/ev-window.c:3903 msgid "_Previous Page" msgstr "หน้า_ก่อน" -#: ../shell/ev-window.c:3843 +#: ../shell/ev-window.c:3904 msgid "Go to the previous page" msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" -#: ../shell/ev-window.c:3845 +#: ../shell/ev-window.c:3906 msgid "_Next Page" msgstr "หน้าถั_ดไป" -#: ../shell/ev-window.c:3846 +#: ../shell/ev-window.c:3907 msgid "Go to the next page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" -#: ../shell/ev-window.c:3848 +#: ../shell/ev-window.c:3909 msgid "_First Page" msgstr "หน้าแ_รก" -#: ../shell/ev-window.c:3849 +#: ../shell/ev-window.c:3910 msgid "Go to the first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: ../shell/ev-window.c:3851 +#: ../shell/ev-window.c:3912 msgid "_Last Page" msgstr "หน้าสุด_ท้าย" -#: ../shell/ev-window.c:3852 +#: ../shell/ev-window.c:3913 msgid "Go to the last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3856 +#: ../shell/ev-window.c:3917 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" -#: ../shell/ev-window.c:3859 +#: ../shell/ev-window.c:3920 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: ../shell/ev-window.c:3864 +#: ../shell/ev-window.c:3925 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3915 +#: ../shell/ev-window.c:3976 msgid "_Toolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:3916 +#: ../shell/ev-window.c:3977 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:3918 +#: ../shell/ev-window.c:3979 msgid "Side _Pane" msgstr "แถบ_ข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:3919 +#: ../shell/ev-window.c:3980 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:3921 +#: ../shell/ev-window.c:3982 msgid "_Continuous" msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน" -#: ../shell/ev-window.c:3922 +#: ../shell/ev-window.c:3983 msgid "Show the entire document" msgstr "แสดงทั้งเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:3924 +#: ../shell/ev-window.c:3985 msgid "_Dual" msgstr "_หน้าคู่" -#: ../shell/ev-window.c:3925 +#: ../shell/ev-window.c:3986 msgid "Show two pages at once" msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3927 +#: ../shell/ev-window.c:3988 msgid "_Fullscreen" msgstr "เต็_มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:3928 +#: ../shell/ev-window.c:3989 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ" -#: ../shell/ev-window.c:3930 +#: ../shell/ev-window.c:3991 msgid "_Presentation" msgstr "นำเ_สนอ" -#: ../shell/ev-window.c:3931 +#: ../shell/ev-window.c:3992 msgid "Run document as a presentation" msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ" -#: ../shell/ev-window.c:3933 +#: ../shell/ev-window.c:3994 msgid "_Best Fit" msgstr "_พอดีหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3934 +#: ../shell/ev-window.c:3995 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง" -#: ../shell/ev-window.c:3936 +#: ../shell/ev-window.c:3997 msgid "Fit Page _Width" msgstr "เ_ท่าความกว้าง" -#: ../shell/ev-window.c:3937 +#: ../shell/ev-window.c:3998 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3944 +#: ../shell/ev-window.c:4005 msgid "_Open Link" msgstr "_เปิดลิงก์" -#: ../shell/ev-window.c:3946 +#: ../shell/ev-window.c:4007 msgid "_Go To" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:3948 +#: ../shell/ev-window.c:4009 msgid "Open in New _Window" msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:3950 +#: ../shell/ev-window.c:4011 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" -#: ../shell/ev-window.c:3952 +#: ../shell/ev-window.c:4013 msgid "_Save Image As..." msgstr "_บันทึกภาพเป็น..." -#: ../shell/ev-window.c:3954 +#: ../shell/ev-window.c:4015 msgid "Copy _Image" msgstr "คัดลอก_ภาพ" -#: ../shell/ev-window.c:3989 +#: ../shell/ev-window.c:4050 msgid "Page" msgstr "หน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3990 +#: ../shell/ev-window.c:4051 msgid "Select Page" msgstr "เลือกหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:4002 +#: ../shell/ev-window.c:4063 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: ../shell/ev-window.c:4004 +#: ../shell/ev-window.c:4065 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย" -#: ../shell/ev-window.c:4014 +#: ../shell/ev-window.c:4075 msgid "Navigation" msgstr "เส้นทางการอ่าน" -#: ../shell/ev-window.c:4016 +#: ../shell/ev-window.c:4077 msgid "Back" msgstr "ย้อนกลับ" -#: ../shell/ev-window.c:4018 +#: ../shell/ev-window.c:4079 msgid "Move across visited pages" msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4032 +#: ../shell/ev-window.c:4093 msgid "Previous" msgstr "ถอย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4037 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "Next" msgstr "เดินหน้า" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4041 +#: ../shell/ev-window.c:4102 msgid "Zoom In" msgstr "ขยาย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4106 msgid "Zoom Out" msgstr "ย่อ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4053 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "Fit Width" msgstr "เท่าความกว้าง" -#: ../shell/ev-window.c:4358 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "The image could not be saved." msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ" -#: ../shell/ev-window.c:4377 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Save Image" msgstr "บันทึกภาพ" -#: ../shell/ev-window.c:4432 +#: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "Unable to open attachment" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ" -#: ../shell/ev-window.c:4479 +#: ../shell/ev-window.c:4540 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ" -#: ../shell/ev-window.c:4503 +#: ../shell/ev-window.c:4564 msgid "Save Attachment" msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ" @@ -1651,7 +1262,7 @@ msgstr "[FILE...]" msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME" -#: ../shell/main.c:311 +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร" @@ -1677,6 +1288,255 @@ msgstr "" "คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF " "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus" +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n" + +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" + +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n" + +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n" + +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "ไม่ได้เลือกหน้าใดไว้\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n" + +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n" + +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n" + +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n" + +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n" + +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n" + +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n" + +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n" + +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฏใน `%s'\n" + +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n" + +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n" + +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n" + +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n" + +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n" + +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n" + +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n" + +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "%s: %d: [%s] รหัสอักขระ `%s' ที่ร้องขอ ไม่ตรงกับเวกเตอร์ `%s'\n" + +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าน fontmap\n" + +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n" + +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "เวกเตอร์รหัสอักขระ `%s' กำลังใช้งานอยู่\n" + +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: opcode %d ไม่ถูกต้องในอักขระ %d\n" + +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) อักขระ %d: opcode %d ไม่ถูกต้อง\n" + +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) อักขระ %d มีกรอบวาดไม่ถูกต้อง\n" + +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ผิดพลาด (ต้องการ %u แต่พบ %u)\n" + +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n" + +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "ข้อกำหนดหน้า `%s' ผิดพลาด\n" + +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ DVI\n" + +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n" + +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ TeX\n" + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "กำหนดเอง" + +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด: มีจำนวนบิตมากกว่าที่ต้องการ\n" + +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" + +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: พบ postamble ที่ไม่ต้องการ\n" + +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n" + +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ PK\n" + +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: รูปแบบผิดพลาดในคีย์ `%s'\n" + +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: จะละเลยคีย์ `%s' ซึ่งไม่รู้จัก\n" + +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับคีย์ `%s' จะใช้ค่าปริยาย\n" + +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: จะละเลยอาร์กิวเมนต์ `%s' สำหรับคีย์ `%s'\n" + +#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +#~ msgstr "%s: พยายามจะ pop เลเยอร์บนสุด\n" + +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) ไม่สามารถตั้งค่าความละเอียดของอุปกรณ์ใหม่ได้\n" + +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถลงรหัสอักขระแบบอักษร\n" + +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) ไม่สนับสนุนขนาดเติมเต็มบิตแมป %d\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ได้ %u แต่ต้องการ %u)\n" + +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม AFM\n" + +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "คำเตือน: แฟ้ม TFM `%s' มีขนาดผิดปกติ\n" + +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: แนวการลงรหัสแบบอักษรจะถูกตัดทอนลงเหลือ 40 ไบต์\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ TFM\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่าน face: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง face: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง glyph %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบ map ที่ใช้ได้ จะใช้ #0\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดความละเอียด: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดขนาดพอยนต์: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่านตารางชื่อ PS\n" + +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: ไม่พบเวกเตอร์รหัสอักขระ อาจได้ผลลัพธ์ผิดพลาด\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบข้อมูลการกำหนดขนาดต่างๆ ในแบบอักษร\n" + +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "พัง" + +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: ผิดพลาด: " + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "ผิดพลาด" + +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: คำเตือน: " + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "คำเตือน" + +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: ผิดพลาดร้ายแรง: " + +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "ผิดพลาดร้ายแรง" + +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับการจองเนื้อที่ %u ไบต์\n" + +#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +#~ msgstr "พยายามเปลี่ยนเนื้อที่จองด้วยขนาดศูนย์\n" + +#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเนื้อที่จองเป็น %u ไบต์\n" + +#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" +#~ msgstr "พยายามจะจองสมาชิก 0 รายการ\n" + +#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +#~ msgstr "พยายามจะจองเนื้อที่สะอาด (calloc) ให้กับสมาชิก %u รายการ ด้วยขนาด 0\n" + +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถจองเนื้อที่ %ux%u ไบต์\n" + +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "พยายามจะคืนเนื้อที่ด้วยพอยน์เตอร์ NULL\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" + +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" + +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: อักขระ %d ถูกกำหนดซ้ำ\n" + +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ VF\n" + #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_ย้อนกลับ" -- 2.43.5