From 7c290f75bfc1b76738f2ce3231434a2c6084633f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Arnold Date: Fri, 25 Mar 2005 07:15:12 +0000 Subject: [PATCH] Updated German translation. 2005-03-25 Frank Arnold * de.po: Updated German translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/de.po | 242 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 126 insertions(+), 120 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e7f655ea..e37495a8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-03-25 Frank Arnold + + * de.po: Updated German translation. + 2005-03-24 Kjartan Maraas * POTFILES.in: Add ev-sidebar-links.c diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 29b62b33..f939a178 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-28 17:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-25 08:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-25 08:15+0100\n" "Last-Translator: Frank Arnold \n" "Language-Team: German GNOME Translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "_Passwort:" msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentenbetrachter" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85 +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" @@ -77,124 +77,115 @@ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen." msgid "The default sidebar size." msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste." -#: ../ps/gsdefaults.c:68 +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:69 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ../ps/gsdefaults.c:70 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ../ps/gsdefaults.c:71 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ../ps/gsdefaults.c:72 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ../ps/gsdefaults.c:73 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ../ps/gsdefaults.c:74 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ../ps/gsdefaults.c:75 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:76 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:77 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:78 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:79 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:80 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:81 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:82 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:83 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ../ps/gsdefaults.c:84 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ../ps/gsdefaults.c:85 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:289 +#: ../ps/ps-document.c:144 msgid "No document loaded." msgstr "Kein Dokument geladen." -#: ../ps/ps-document.c:689 +#: ../ps/ps-document.c:540 msgid "Broken pipe." msgstr "Weiterleitung unterbrochen." -#: ../ps/ps-document.c:885 +#: ../ps/ps-document.c:724 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." #. report error -#: ../ps/ps-document.c:1007 +#: ../ps/ps-document.c:846 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n" -#: ../ps/ps-document.c:1113 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n" - -#: ../ps/ps-document.c:1292 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument." - -#: ../ps/ps-document.c:1343 +#: ../ps/ps-document.c:1039 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1345 +#: ../ps/ps-document.c:1041 msgid "File is not readable." msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." -#: ../ps/ps-document.c:1366 +#: ../ps/ps-document.c:1061 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n" -#: ../ps/ps-document.c:1369 +#: ../ps/ps-document.c:1064 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument." -#: ../ps/ps-document.c:1400 +#: ../ps/ps-document.c:1077 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument geladen." @@ -258,7 +249,7 @@ msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript-Dokumente" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869 +#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-Dokumente" @@ -266,7 +257,7 @@ msgstr "PDF-Dokumente" msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874 +#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" @@ -317,31 +308,36 @@ msgstr "" msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" -#: ../shell/ev-view.c:661 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden…" + +#: ../shell/ev-view.c:718 #, c-format msgid "Go to page %d" msgstr "Zu Seite %d gehen" +#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1055 +#: ../shell/ev-view.c:1113 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" -#: ../shell/ev-view.c:1066 +#: ../shell/ev-view.c:1125 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" -#: ../shell/ev-view.c:1068 +#: ../shell/ev-view.c:1127 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" -#: ../shell/ev-window.c:377 +#: ../shell/ev-window.c:378 msgid "Unable to open document" msgstr "Kann Dokument nicht öffnen" @@ -354,29 +350,29 @@ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Passwort erforderlich" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:757 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" -#: ../shell/ev-window.c:841 +#: ../shell/ev-window.c:861 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:861 +#: ../shell/ev-window.c:882 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" -#: ../shell/ev-window.c:939 +#: ../shell/ev-window.c:964 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../shell/ev-window.c:962 +#: ../shell/ev-window.c:987 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." -#: ../shell/ev-window.c:965 +#: ../shell/ev-window.c:990 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -386,28 +382,28 @@ msgstr "" "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber " "erforderlich." -#: ../shell/ev-window.c:1017 +#: ../shell/ev-window.c:1042 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." -#: ../shell/ev-window.c:1019 +#: ../shell/ev-window.c:1044 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029 +#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:1614 +#: ../shell/ev-window.c:1645 msgid "Many..." msgstr "Viele…" -#: ../shell/ev-window.c:1619 +#: ../shell/ev-window.c:1650 msgid "Not so many..." msgstr "Nicht so viele…" -#: ../shell/ev-window.c:1624 +#: ../shell/ev-window.c:1655 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -419,7 +415,7 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n" "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1628 +#: ../shell/ev-window.c:1659 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -432,7 +428,7 @@ msgstr "" "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:1663 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -443,254 +439,260 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1657 +#: ../shell/ev-window.c:1688 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren" -#: ../shell/ev-window.c:1660 +#: ../shell/ev-window.c:1691 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter" -#: ../shell/ev-window.c:1663 +#: ../shell/ev-window.c:1694 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Kretzschmar \n" "Frank Arnold " -#: ../shell/ev-window.c:1960 +#: ../shell/ev-window.c:1970 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../shell/ev-window.c:1961 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../shell/ev-window.c:1962 +#: ../shell/ev-window.c:1972 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../shell/ev-window.c:1963 +#: ../shell/ev-window.c:1973 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:1974 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../shell/ev-window.c:1968 +#: ../shell/ev-window.c:1978 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:1970 +#: ../shell/ev-window.c:1980 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Eine Kopie _speichern…" -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:1981 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" -#: ../shell/ev-window.c:1973 +#: ../shell/ev-window.c:1983 msgid "Print..." msgstr "Drucken…" -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:1984 msgid "Print this document" msgstr "Dieses Dokument drucken" -#: ../shell/ev-window.c:1977 +#: ../shell/ev-window.c:1987 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:1992 msgid "Copy text from the document" msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" -#: ../shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:1994 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:1985 +#: ../shell/ev-window.c:1995 msgid "Select the entire page" msgstr "Die gesamte Seite auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:1988 +#: ../shell/ev-window.c:1998 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" -#: ../shell/ev-window.c:1993 +#: ../shell/ev-window.c:2003 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:2006 msgid "Shrink the document" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../shell/ev-window.c:1999 +#: ../shell/ev-window.c:2009 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen" -#: ../shell/ev-window.c:2001 +#: ../shell/ev-window.c:2011 msgid "_Reload" msgstr "Ak_tualisieren" -#: ../shell/ev-window.c:2002 +#: ../shell/ev-window.c:2012 msgid "Reload the document" msgstr "Das Dokument aktualisieren" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2016 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorherige Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2007 +#: ../shell/ev-window.c:2017 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2009 +#: ../shell/ev-window.c:2019 msgid "_Next Page" msgstr "_Nächste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2010 +#: ../shell/ev-window.c:2020 msgid "Go to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:2022 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2013 +#: ../shell/ev-window.c:2023 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:2025 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:2026 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:2030 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../shell/ev-window.c:2021 +#: ../shell/ev-window.c:2031 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:2034 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:2035 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2030 +#: ../shell/ev-window.c:2040 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus verlassen" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2037 +#: ../shell/ev-window.c:2047 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:2048 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:2050 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:2051 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2043 +#: ../shell/ev-window.c:2053 msgid "Side _pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2044 +#: ../shell/ev-window.c:2054 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2046 +#: ../shell/ev-window.c:2056 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2057 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:2049 +#: ../shell/ev-window.c:2059 msgid "_Best Fit" msgstr "_Einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2050 +#: ../shell/ev-window.c:2060 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:2062 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Seitenbreite einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2053 +#: ../shell/ev-window.c:2063 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2058 +#: ../shell/ev-window.c:2068 msgid "Single" msgstr "Einzelne Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:2069 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2061 +#: ../shell/ev-window.c:2071 msgid "Multi" msgstr "Fortlaufend" -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:2072 msgid "Show the full document at once" msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2101 +#: ../shell/ev-window.c:2108 msgid "Page" msgstr "Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2102 +#: ../shell/ev-window.c:2109 msgid "Select Page" msgstr "Seite auswählen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2117 +#: ../shell/ev-window.c:2124 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" -#: ../shell/ev-window.c:2122 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Next" msgstr "Nächste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2125 +#: ../shell/ev-window.c:2132 msgid "Fit Width" msgstr "Breite einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2318 +#: ../shell/ev-window.c:2325 msgid "Index" msgstr "Inhalt" -#: ../shell/ev-window.c:2325 +#: ../shell/ev-window.c:2332 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" +#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n" + +#~ msgid "File is not a valid PostScript document." +#~ msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument." + #~ msgid "Sidebar size by default" #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" -- 2.43.5