From 7d62be1644b536fe8842d9e0daa6797e68b98521 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Tue, 18 Aug 2009 00:51:51 +0200 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po/pl.po | 309 ++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 109 insertions(+), 200 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 3a23f049..8e927ac8 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,42 +7,33 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-18 00:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-18 00:26+0100\n" -"Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-18 00:41+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" -# pd #: ../backend/comics/comics-document.c:155 #, c-format -msgid "" -"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" -"Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s" +msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s" -# pd #: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "" -"Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu nie powiodło się." +msgstr "Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu nie powiodło się." -# pd -# rev: ukończyło #: ../backend/comics/comics-document.c:178 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "Polecenie \"%s\" nie skończyło pracy normalnie." +msgstr "Polecenie \"%s\" nie ukończyło działania normalnie." -# pd #: ../backend/comics/comics-document.c:225 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory." @@ -53,11 +44,9 @@ msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego nie powiodło się." msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s" -# pd #: ../backend/comics/comics-document.c:354 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" -"Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu" +msgstr "Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu" #: ../backend/comics/comics-document.c:385 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 @@ -65,7 +54,6 @@ msgstr "" msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nieznany typ MIME" -# pd #: ../backend/comics/comics-document.c:412 msgid "File corrupted" msgstr "Uszkodzony plik" @@ -79,13 +67,11 @@ msgstr "Nie znaleziono plików w archiwum" msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s" -# pd #: ../backend/comics/comics-document.c:704 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"." -# pd #: ../backend/comics/comics-document.c:854 #, c-format msgid "Error %s" @@ -95,20 +81,14 @@ msgstr "Błąd %s" msgid "Comic Books" msgstr "Komiksy" -# pd #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 msgid "DJVU document has incorrect format" msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 -msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku " -"z nich." +msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed." +msgstr "Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku z nich." -# pd #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Dokumenty DjVu" @@ -159,7 +139,6 @@ msgstr "Type 1C (CID)" msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -# pd #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" msgstr "Nieznany typ czcionki" @@ -170,23 +149,20 @@ msgstr "Bez nazwy" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" -msgstr "Dołączony podzestaw" +msgstr "Osadzony podzestaw" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" -msgstr "Dołączone" +msgstr "Osadzone" -# pd -# rev: A "embed" to nie jest przypadkiem "osadzać"? Nie wiem jak to się ma do kontekstu, ale wydaje mi się, że lepiej to poprawić globalnie #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" -msgstr "Niedołączone" +msgstr "Niesadzone" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumenty PDF" -# pd #: ../backend/impress/impress-document.c:303 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" @@ -207,12 +183,10 @@ msgstr "Bez błędu" msgid "Not enough memory" msgstr "Brak pamięci" -# pd #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Nie można znaleźć podpisu zip" -# pd #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Nieprawidłowy plik zip" @@ -251,7 +225,8 @@ msgstr "Nie można zapisać dokumentu \"%s\"" msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumenty PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s" @@ -279,13 +254,11 @@ msgstr "Wszystkie dokumenty" msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" -# pd #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem .desktop" -# pd #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" @@ -301,20 +274,16 @@ msgstr "Uruchamianie %s" msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program nie umożliwia wczytywania dokumentów w wierszu poleceń" -# pd #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d" -# pd #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\"" +msgstr "Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\"" -# pd #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" @@ -328,7 +297,8 @@ msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 #: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "PLIK" @@ -337,7 +307,6 @@ msgstr "PLIK" msgid "Specify session management ID" msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesji" -# pd #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "Identyfikator" @@ -370,7 +339,6 @@ msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym" msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym" -# pd #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Usuń z paska narzędziowego" @@ -396,7 +364,8 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Praca w trybie prezentacji" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:5213 msgid "Best Fit" msgstr "Dopasuj" @@ -445,8 +414,10 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 -#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 +#: ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Przeglądarka dokumentów" @@ -461,90 +432,99 @@ msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania " -"lub drukowania." +msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub drukowania." -# pd #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Usuwa plik tymczasowy" -# pd #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "Print settings file" msgstr "Drukuje plik ustawień" -# pd -#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 +#: ../previewer/ev-previewer.c:175 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Failed to print document" msgstr "Nie można wydrukować dokumentu" -# pd #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Nie można znaleźć wybranej drukarki \"%s\"" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 +#: ../shell/ev-window.c:4972 msgid "_Previous Page" msgstr "Poprzednia _strona" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 +#: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Go to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 +#: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "_Next Page" msgstr "_Następna strona" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 +#: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "Go to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej strony" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 +#: ../shell/ev-window.c:4959 msgid "Enlarge the document" msgstr "Powiększa widok dokumentu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 +#: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmniejsza widok dokumentu" -# pd -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1294 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 +#: ../shell/ev-window.c:4931 msgid "Print this document" msgstr "Drukuje bieżący dokument" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "_Best Fit" msgstr "Najlepsze d_opasowanie" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Dopasowanie do _szerokości" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 +#: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Page" msgstr "Strona" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Select Page" msgstr "Wybiera stronę" @@ -661,7 +641,6 @@ msgstr "z %d" msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s" -# pd #: ../libview/ev-jobs.c:1435 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" @@ -726,7 +705,6 @@ msgstr "Przejdź do %s z pliku \"%s\"" msgid "Go to file “%s”" msgstr "Przejdź do pliku \"%s\"" -# pd #: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format msgid "Launch %s" @@ -740,7 +718,8 @@ msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno." msgid "Jump to page:" msgstr "Przejdź do strony:" -#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:4004 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." @@ -759,15 +738,12 @@ msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" #: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "" -"Ustawienie \"true\" włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu" +msgstr "Ustawienie \"true\" włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu" -# pd #: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Kolor wyróżnienia" -# pd #: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kolor, którym będą wyróżniane znalezione frazy" @@ -776,7 +752,6 @@ msgstr "Kolor, którym będą wyróżniane znalezione frazy" msgid "Current color" msgstr "Bieżący kolor" -# pd #: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Kolor, którym zostanie wyróżnione bieżące wystąpienie frazy" @@ -785,7 +760,8 @@ msgstr "Kolor, którym zostanie wyróżnione bieżące wystąpienie frazy" msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/ev-window.c:4948 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Znajdź p_oprzednie" @@ -793,7 +769,8 @@ msgstr "Znajdź p_oprzednie" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Odnajduje poprzednie wystąpienie szukanej frazy" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/ev-window.c:4946 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Znajdź _następne" @@ -809,33 +786,23 @@ msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu" -# pd -#: ../shell/ev-application.c:309 +#: ../shell/ev-application.c:305 msgid "Recover previous documents?" msgstr "Przywrócić poprzednie dokumenty?" -# pd -# rev: z tłumaczenia wynika, że użytkownik zakończył Evince w sposób, który był zaskakujący dla programu -#: ../shell/ev-application.c:312 -msgid "" -"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " -"recover the opened documents." -msgstr "" -"Program Evince został nieoczekiwanie zakończony podczas poprzedniego " -"uruchomienia. Można przywrócić otwarte dokumenty." +#: ../shell/ev-application.c:308 +msgid "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened documents." +msgstr "Podczas ostatniego uruchomienia program Evince nieoczekiwanie zakończył działanie. Można przywrócić otwarte dokumenty." -# pd -#: ../shell/ev-application.c:316 +#: ../shell/ev-application.c:312 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nie przywracaj" -# pd -#: ../shell/ev-application.c:319 +#: ../shell/ev-application.c:315 msgid "_Recover" msgstr "_Przywróć" -# pd -#: ../shell/ev-application.c:322 +#: ../shell/ev-application.c:318 msgid "Crash Recovery" msgstr "Przywracanie po błędzie programu" @@ -848,16 +815,12 @@ msgstr "Hasło dla dokumentu %s" msgid "Open a recently used document" msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument" -# pd #: ../shell/ev-password-view.c:144 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego " -"hasła." +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgstr "Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego hasła." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 +#: ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "Odblok_uj dokument" @@ -871,10 +834,8 @@ msgstr "Wymagane hasło" #: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła." #: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" @@ -906,22 +867,18 @@ msgstr "Kończenie..." msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Drukowanie strony %d z %d..." -# pd #: ../shell/ev-print-operation.c:1143 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest obsługiwane." -# pd #: ../shell/ev-print-operation.c:1208 msgid "Invalid page selection" msgstr "Nieprawidłowy wybór strony" -# pd #: ../shell/ev-print-operation.c:1209 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" -# pd #: ../shell/ev-print-operation.c:1211 msgid "Your print range selection does not include any page" msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony" @@ -955,7 +912,6 @@ msgstr "Załączniki" msgid "Layers" msgstr "Warstwy" -# pd #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Wydrukuj..." @@ -982,13 +938,12 @@ msgstr "Strona %s" msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokument nie zawiera stron" -# pd -# rev: stronY #: ../shell/ev-window.c:1258 msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "Dokument zawiera tylko puste stron" +msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony" -#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 +#: ../shell/ev-window.c:1481 +#: ../shell/ev-window.c:1634 msgid "Unable to open document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" @@ -997,7 +952,8 @@ msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:1743 +#: ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)" @@ -1015,7 +971,6 @@ msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu nie powiodło się." msgid "Open Document" msgstr "Otwieranie dokumentu" -# pd #: ../shell/ev-window.c:2136 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: " @@ -1040,7 +995,8 @@ msgstr "Zapisywanie załącznika do %s" msgid "Saving image to %s" msgstr "Zapisywanie obrazu do %s" -#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 +#: ../shell/ev-window.c:2449 +#: ../shell/ev-window.c:2546 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”." @@ -1077,22 +1033,15 @@ msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce" msgid "Printing job “%s”" msgstr "Drukowanie zadania \"%s\"" -# pd -# rev: tłumaczenie jest niejasne, podwójna negacja, kalka z angielskiego nie działa za dobrze, może coś lepszego da się tutaj wstawić, np. "Wstrzymać zamknięcie..." #: ../shell/ev-window.c:3141 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "" -"Nie zamykać okna, dopóki zadanie wydruku \"%s\" nie zostanie ukończone?" +msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku \"%s\" przed zamknięciem?" -# pd -# rev: podwójna negacja, j.w. #: ../shell/ev-window.c:3144 #, c-format -msgid "" -"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr "" -"Aktywnych zadań wydruku: %d. Nie zamykać, dopóki nie zostaną ukończone?" +msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "Aktywnych zadań wydruku: %d. Poczekać na ukończenie wydruku przed zamknięciem?" #: ../shell/ev-window.c:3156 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." @@ -1114,7 +1063,6 @@ msgstr "Edytor paska narzędziowego" msgid "There was an error displaying help" msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy" -# pd #: ../shell/ev-window.c:4131 #, c-format msgid "" @@ -1124,50 +1072,22 @@ msgstr "" "Przeglądarka dokumentów.\n" "Używa biblioteki poppler %s (%s)" -# pd #: ../shell/ev-window.c:4160 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -msgstr "" -"Program Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/" -"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " -"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według " -"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n" +msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +msgstr "Program Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n" -# pd #: ../shell/ev-window.c:4164 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -msgstr "" -"Program Evince rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " -"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " -"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " -"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną " -"GNU.\n" +msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "Program Evince rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n" -# pd #: ../shell/ev-window.c:4168 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej " -"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę " -"napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " -"Boston, MA 02111-1307 USA.\n" +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" #: ../shell/ev-window.c:4192 msgid "Evince" msgstr "Evince" -# pd #: ../shell/ev-window.c:4195 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996–2009 Autorzy programu Evince" @@ -1218,12 +1138,14 @@ msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:4918 +#: ../shell/ev-window.c:5096 #: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz..." -#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:4919 +#: ../shell/ev-window.c:5176 msgid "Open an existing document" msgstr "Otwiera istniejący dokument" @@ -1235,7 +1157,8 @@ msgstr "Otwórz _kopię" msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie" -#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 +#: ../shell/ev-window.c:4924 +#: ../shell/ev-window.c:5098 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Zapisz kopię..." @@ -1243,7 +1166,6 @@ msgstr "_Zapisz kopię..." msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu" -# pd #: ../shell/ev-window.c:4927 msgid "Page Set_up..." msgstr "_Ustawienia strony..." @@ -1252,7 +1174,6 @@ msgstr "_Ustawienia strony..." msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Ustawia stronę do wydruku" -# pd #: ../shell/ev-window.c:4930 msgid "_Print..." msgstr "Wy_drukuj..." @@ -1459,7 +1380,8 @@ msgstr "Pomniejsz" msgid "Fit Width" msgstr "Dopasuj do szerokości" -#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 +#: ../shell/ev-window.c:5384 +#: ../shell/ev-window.c:5400 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." @@ -1500,8 +1422,8 @@ msgstr "%s - wymagane hasło" msgid "By extension" msgstr "Wg rozszerzenia" -# pd -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:436 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Przeglądarka dokumentów środowiska GNOME" @@ -1513,22 +1435,18 @@ msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia." msgid "PAGE" msgstr "STRONA" -# pd #: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym" -# pd #: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji" -# pd #: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu" -# pd #: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie" @@ -1542,12 +1460,8 @@ msgid "[FILE...]" msgstr "[PLIK...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza " -"tworzenie nowych miniatur" +msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgstr "Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza tworzenie nowych miniatur" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1558,10 +1472,5 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej " -"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu " -"Nautilus." +msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgstr "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu Nautilus." -- 2.43.5