From 7eceef43448dfd815f48d0b54f74ae05436dcd4b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Takeshi AIHANA Date: Sat, 6 Aug 2005 03:57:42 +0000 Subject: [PATCH] Updated Japanese translation for HEAD. 2005-08-06 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation for HEAD. --- po/ChangeLog | 4 + po/ja.po | 425 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 243 insertions(+), 186 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 099de16b..3e4ee53e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-06 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + 2005-08-05 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 4ac1e530..dbaf0a4e 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-26 00:47+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-26 00:46+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-06 13:09+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-06 13:08+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Separator" msgstr "セパレータ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3088 msgid "Best Fit" msgstr "全体を合わせる" @@ -70,6 +70,18 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607 +msgid "Document Viewer" +msgstr "文書ビューア" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince 文書ビューア" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +msgid "View multipage documents" +msgstr "複数ページの文書を表示します" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -126,30 +138,6 @@ msgstr "テーマ:" msgid "Title:" msgstr "タイトル:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Fonts" -msgstr "フォント" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2551 -msgid "Properties" -msgstr "プロパティ" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 -msgid "Document Viewer" -msgstr "文書ビューア" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文書ビューア" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "複数ページの文書を表示します" - #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" msgstr "サイドバーのサイズ (デフォルト値)" @@ -211,20 +199,80 @@ msgstr "" "デフォルトでウィンドウの上部に配置されます。2つの論理型のオプションがあり、" "TRUEにするとデフォルトでツールバーを表示します。" +#: ../dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "ファイルは利用不可です" + +#: ../dvi/dvi-document.c:102 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文書の書式が壊れています" + #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:495 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:517 msgid "Yes" msgstr "はい" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:498 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:520 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:665 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +msgid "Unknown font type" +msgstr "フォントの種類は不明" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:660 msgid "No name" msgstr "名前無し" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:668 +msgid "Embedded subset" +msgstr "埋め込みのサブセット" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 +msgid "Embedded" +msgstr "埋め込み" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:672 +msgid "Not embedded" +msgstr "埋め込みではない" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "なし" + #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -302,50 +350,42 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "文書を読み込んでいません。" -#: ../ps/ps-document.c:596 +#: ../ps/ps-document.c:602 msgid "Broken pipe." msgstr "パイプが強制終了しました。" # 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? -#: ../ps/ps-document.c:778 +#: ../ps/ps-document.c:784 msgid "Interpreter failed." msgstr "解釈に失敗しました。" #. report error -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../ps/ps-document.c:906 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n" -#: ../ps/ps-document.c:956 +#: ../ps/ps-document.c:962 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "ファイル %s を開けません。\n" -#: ../ps/ps-document.c:958 +#: ../ps/ps-document.c:964 msgid "File is not readable." msgstr "ファイルは読み込み不可です。" -#: ../ps/ps-document.c:978 +#: ../ps/ps-document.c:984 msgid "Document loaded." msgstr "文書を読み込みました。" -#: ../ps/ps-document.c:1231 +#: ../ps/ps-document.c:1236 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "カプセル化した PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1232 +#: ../ps/ps-document.c:1237 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "ファイルは利用不可です" - -#: ../dvi/dvi-document.c:102 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI 文書の書式が壊れています" - #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "検索する文字列" @@ -394,44 +434,40 @@ msgstr "次へ(_N)" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "大小文字を区別する(_A)" -#: ../shell/ev-application.c:126 -msgid "Open document" -msgstr "文書を開く" - -#: ../shell/ev-document-types.c:174 +#: ../shell/ev-document-types.c:60 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "MIME 型が不明です" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "処理されない MIME 型: '%s'" -#: ../shell/ev-document-types.c:235 ../shell/ev-document-types.c:306 +#: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "全ての文書" -#: ../shell/ev-document-types.c:250 ../shell/ev-document-types.c:322 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文書" -#: ../shell/ev-document-types.c:257 ../shell/ev-document-types.c:330 +#: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文書" -#: ../shell/ev-document-types.c:263 ../shell/ev-document-types.c:337 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文書" - -#: ../shell/ev-document-types.c:269 ../shell/ev-document-types.c:344 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "画像" -#: ../shell/ev-document-types.c:275 ../shell/ev-document-types.c:351 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文書" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu 文書" -#: ../shell/ev-document-types.c:281 ../shell/ev-document-types.c:361 +#: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" @@ -445,18 +481,6 @@ msgstr "(%d / %d)" msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"この文書は鍵がかかっているので、適切なパスワードを入力することによってのみ読" -"み込みが可能です。" - -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "鍵を解除する(_U)" - #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Glade ファイルが見つかりません" @@ -486,15 +510,35 @@ msgstr "" msgid "Incorrect password" msgstr "パスワードが間違っています" -#: ../shell/ev-properties.c:148 -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"この文書は鍵がかかっているので、適切なパスワードを入力することによってのみ読" +"み込みが可能です。" -#: ../shell/ev-properties.c:227 -msgid "None" -msgstr "なし" +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "鍵を解除する(_U)" -#: ../shell/ev-properties.c:247 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2831 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "フォント" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "フォント" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" @@ -503,7 +547,7 @@ msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2548 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Print..." msgstr "印刷..." @@ -511,11 +555,11 @@ msgstr "印刷..." msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" -#: ../shell/ev-view.c:989 +#: ../shell/ev-view.c:1074 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ページへジャンプします" @@ -523,61 +567,69 @@ msgstr "%s ページへジャンプします" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2481 +#: ../shell/ev-view.c:2640 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました" msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました" -#: ../shell/ev-view.c:2491 +#: ../shell/ev-view.c:2650 msgid "Not found" msgstr "一致するものはありません" -#: ../shell/ev-view.c:2493 +#: ../shell/ev-view.c:2652 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "検索残り %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:554 msgid "Unable to open document" msgstr "文書を開けません" -#: ../shell/ev-window.c:586 +#: ../shell/ev-window.c:601 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "文書ビューア - パスワードが必要です" -#: ../shell/ev-window.c:588 +#: ../shell/ev-window.c:603 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - パスワードが必要です" -#: ../shell/ev-window.c:705 ../shell/ev-window.c:930 +#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "文書の読み込み中です。少々お待ち下さい。" -#: ../shell/ev-window.c:1088 +#: ../shell/ev-window.c:1057 +msgid "Open document" +msgstr "文書を開く" + +#: ../shell/ev-window.c:1197 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。" -#: ../shell/ev-window.c:1112 +#: ../shell/ev-window.c:1221 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:1220 +#: ../shell/ev-window.c:1400 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../shell/ev-window.c:1224 +#: ../shell/ev-window.c:1404 msgid "Pages" msgstr "ページ" -#: ../shell/ev-window.c:1252 +#: ../shell/ev-window.c:1432 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "PDF の生成はサポートされていません。" + +#: ../shell/ev-window.c:1443 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1446 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -586,24 +638,24 @@ msgstr "" "\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには " "PostScript プリンタのドライバが必要です。" -#: ../shell/ev-window.c:1321 +#: ../shell/ev-window.c:1518 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう。" -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:1520 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです。" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1550 ../shell/ev-window.c:2616 +#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2896 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "フルスクリーンのままにする" -#: ../shell/ev-window.c:1846 +#: ../shell/ev-window.c:2056 msgid "Toolbar editor" -msgstr "ツールバー・エディタ" +msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:2130 +#: ../shell/ev-window.c:2408 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -612,7 +664,7 @@ msgstr "" "PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n" "サポートしている poppler: %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2153 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -624,7 +676,7 @@ msgstr "" "御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n" "再配布することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2157 +#: ../shell/ev-window.c:2435 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -636,7 +688,7 @@ msgstr "" "さえありません。詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n" "ご覧下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2439 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -647,324 +699,325 @@ msgstr "" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA に\n" "連絡すれば入手することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2185 ../shell/main.c:92 +#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2188 +#: ../shell/ev-window.c:2466 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム" -#: ../shell/ev-window.c:2194 +#: ../shell/ev-window.c:2472 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "Satoru SATOH " -#: ../shell/ev-window.c:2535 +#: ../shell/ev-window.c:2815 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2536 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2537 +#: ../shell/ev-window.c:2817 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2538 +#: ../shell/ev-window.c:2818 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2539 +#: ../shell/ev-window.c:2819 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../shell/ev-window.c:2543 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Open an existing document" msgstr "既存の文書を開きます" -#: ../shell/ev-window.c:2545 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "_Save a Copy..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2546 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "この文書を別名で保存します" -#: ../shell/ev-window.c:2549 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "Print this document" msgstr "この文書を印刷します" -#: ../shell/ev-window.c:2552 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "View the properties of this document" msgstr "この文書のプロパティを表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2555 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" -#: ../shell/ev-window.c:2560 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Copy text from the document" msgstr "この文書からテキストをコピーします" -#: ../shell/ev-window.c:2562 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2563 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "Select the entire page" msgstr "ページ全体を選択します" -#: ../shell/ev-window.c:2566 ../shell/ev-window.c:2624 +#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2904 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:2568 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次の検索(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2569 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "次に一致する単語や語句の場所を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2571 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2572 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Customize the toolbar" msgstr "ツールバーをカスタマイズします" -#: ../shell/ev-window.c:2574 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2575 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "文書を左回りに回転します" -#: ../shell/ev-window.c:2577 +#: ../shell/ev-window.c:2857 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2578 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "文書を右回りに回転します" -#: ../shell/ev-window.c:2583 ../shell/ev-window.c:2645 -#: ../shell/ev-window.c:2648 +#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2928 ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Enlarge the document" msgstr "この文書を拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:2586 ../shell/ev-window.c:2651 +#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:2946 msgid "Shrink the document" msgstr "この文書を縮小します" -#: ../shell/ev-window.c:2588 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2589 +#: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Reload the document" msgstr "文書を再度読み込みます" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2593 +#: ../shell/ev-window.c:2873 msgid "_Previous Page" msgstr "前のページ(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2594 +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Go to the previous page" msgstr "前のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2596 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "_Next Page" msgstr "次のページ(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2597 +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Go to the next page" msgstr "次のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2599 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2600 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2602 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2603 +#: ../shell/ev-window.c:2883 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2607 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2608 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "文書 ビューアのヘルプを表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2611 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2612 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "文書ビューアの作者のクレジットを表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2617 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードのままにします" -#: ../shell/ev-window.c:2627 ../shell/ev-window.c:2633 -#: ../shell/ev-window.c:2642 +#: ../shell/ev-window.c:2907 ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Scroll one page forward" msgstr "1ページ前にスクロールします" -#: ../shell/ev-window.c:2630 ../shell/ev-window.c:2636 -#: ../shell/ev-window.c:2639 +#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Scroll one page backward" msgstr "1ページ後ろにスクロールします" -#: ../shell/ev-window.c:2654 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Focus the page selector" msgstr "ページ・セレクタをフォーカスします" -#: ../shell/ev-window.c:2657 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Go ten pages backward" msgstr "10ページ後ろにジャンプします" -#: ../shell/ev-window.c:2660 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Go ten pages forward" msgstr "10ページ前にジャンプします" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2667 +#: ../shell/ev-window.c:2953 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2668 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2670 +#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2671 +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "ステータスバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2673 +#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "Side _pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2674 +#: ../shell/ev-window.c:2960 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2676 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "_Continuous" msgstr "連続(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2677 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "Show the entire document" msgstr "文書全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2679 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "_Dual" msgstr "二重化(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2680 +#: ../shell/ev-window.c:2966 msgid "Show two pages at once" msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2682 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2683 +#: ../shell/ev-window.c:2969 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:2685 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "_Presentation" msgstr "プレゼンテーション表示(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2686 +#: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "Run document as a presentation" msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2688 +#: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "_Best Fit" msgstr "文書全体を合わせる(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2689 +#: ../shell/ev-window.c:2975 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2691 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "Fit Page _Width" msgstr "幅を合わせる(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2692 +#: ../shell/ev-window.c:2978 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます" -#: ../shell/ev-window.c:2751 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Page" msgstr "ページ" -#: ../shell/ev-window.c:2752 +#: ../shell/ev-window.c:3038 msgid "Select Page" msgstr "ページの選択" -#: ../shell/ev-window.c:2764 +#: ../shell/ev-window.c:3050 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:2766 +#: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:3068 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:3074 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:3078 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2797 +#: ../shell/ev-window.c:3083 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:3093 msgid "Fit Width" msgstr "幅を合わせる" -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:47 msgid "The page of the document to display." msgstr "指定したページを表示する" -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:47 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -- 2.43.5