From 82687a7d055f2576a0159dc70e0055bfb0f716d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Sun, 1 May 2005 18:54:16 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation. 2005-05-01 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- po/es.po | 223 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 115 insertions(+), 108 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 4a643a6e..4aa56373 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,15 +10,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-30 23:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-30 23:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-01 10:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-01 19:42+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" @@ -32,7 +31,7 @@ msgstr " " msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:491 msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" @@ -82,53 +81,53 @@ msgid "" "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " "visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" +msgstr "La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la barra de estado predeterminada mientras que falso no hace visible la barra de estado por omisión." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." -msgstr "" +msgstr "La «Barra de herramientas» es la barra de arriba que contiene los controles de navegación y zoom. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la barra de herramientas por omisión mientras que falso no hace visible la barra de herramientas por omisión." #. this is EOF #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "" +msgstr "fin de fichero no esperado\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "no se ha podido cargar la fuente `%s'\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "No ha sido posible recargar `%s'\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: formato DVI no soportado (versión %u)\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 msgid "no pages selected\n" -msgstr "" +msgstr "No hay páginas seleccionadas\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Archivo corrupto, o no es un archivo DVI\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "" +msgstr "%s: vf macro tiene errores\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "" +msgstr "%s: pila sin vaciar después de la macro vf\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 #, c-format @@ -138,16 +137,16 @@ msgstr "%s: No se puede reabrir el archivo (%s).\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "" +msgstr "%s: página %d fuera de rango\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: desplazamiento incorrecto en la página %d\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "" +msgstr "pila sin vaciar en el final de la página\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 msgid "no default font set yet\n" @@ -659,7 +658,7 @@ msgstr "Todos los documentos" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:917 +#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:940 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" @@ -675,7 +674,7 @@ msgstr "Imágenes" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:922 +#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:945 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" @@ -752,58 +751,58 @@ msgstr "Ir a la página %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1772 +#: ../shell/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:1784 +#: ../shell/ev-view.c:1783 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" -#: ../shell/ev-view.c:1786 +#: ../shell/ev-view.c:1785 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:416 +#: ../shell/ev-window.c:437 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:464 +#: ../shell/ev-window.c:485 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-window.c:466 +#: ../shell/ev-window.c:487 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-window.c:721 +#: ../shell/ev-window.c:744 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'" -#: ../shell/ev-window.c:888 +#: ../shell/ev-window.c:911 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:909 +#: ../shell/ev-window.c:932 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:991 +#: ../shell/ev-window.c:1014 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1014 +#: ../shell/ev-window.c:1037 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1017 +#: ../shell/ev-window.c:1040 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -812,28 +811,28 @@ msgstr "" "Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%" "s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1069 +#: ../shell/ev-window.c:1092 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento." -#: ../shell/ev-window.c:1071 +#: ../shell/ev-window.c:1094 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1290 ../shell/ev-window.c:2128 +#: ../shell/ev-window.c:1313 ../shell/ev-window.c:2218 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:1714 +#: ../shell/ev-window.c:1801 msgid "Many..." msgstr "Muchos..." -#: ../shell/ev-window.c:1719 +#: ../shell/ev-window.c:1806 msgid "Not so many..." msgstr "No tantos..." -#: ../shell/ev-window.c:1724 +#: ../shell/ev-window.c:1811 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -845,7 +844,7 @@ msgstr "" "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" "en una versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1728 +#: ../shell/ev-window.c:1815 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -857,7 +856,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" "Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1732 +#: ../shell/ev-window.c:1819 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -868,286 +867,294 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1754 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:1841 ../shell/main.c:83 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1757 +#: ../shell/ev-window.c:1844 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1760 +#: ../shell/ev-window.c:1847 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF." -#: ../shell/ev-window.c:1763 +#: ../shell/ev-window.c:1850 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio Ognio \n" "Daniel Fernández " -#: ../shell/ev-window.c:2056 +#: ../shell/ev-window.c:2146 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2057 +#: ../shell/ev-window.c:2147 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2058 +#: ../shell/ev-window.c:2148 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:2149 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2060 +#: ../shell/ev-window.c:2150 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: ../shell/ev-window.c:2064 +#: ../shell/ev-window.c:2154 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2066 +#: ../shell/ev-window.c:2156 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2067 +#: ../shell/ev-window.c:2157 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo" -#: ../shell/ev-window.c:2069 +#: ../shell/ev-window.c:2159 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:2070 +#: ../shell/ev-window.c:2160 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2073 +#: ../shell/ev-window.c:2163 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2078 +#: ../shell/ev-window.c:2168 msgid "Copy text from the document" msgstr "Copiar texto desde el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2080 +#: ../shell/ev-window.c:2170 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2081 +#: ../shell/ev-window.c:2171 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página entera" -#: ../shell/ev-window.c:2084 +#: ../shell/ev-window.c:2174 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2086 +#: ../shell/ev-window.c:2176 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar s_iguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2087 +#: ../shell/ev-window.c:2177 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: ../shell/ev-window.c:2092 +#: ../shell/ev-window.c:2182 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2095 +#: ../shell/ev-window.c:2185 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2098 +#: ../shell/ev-window.c:2188 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado" -#: ../shell/ev-window.c:2100 +#: ../shell/ev-window.c:2190 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2101 +#: ../shell/ev-window.c:2191 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2105 +#: ../shell/ev-window.c:2195 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2106 +#: ../shell/ev-window.c:2196 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:2198 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2109 +#: ../shell/ev-window.c:2199 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2111 +#: ../shell/ev-window.c:2201 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2112 +#: ../shell/ev-window.c:2202 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2114 +#: ../shell/ev-window.c:2204 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2115 +#: ../shell/ev-window.c:2205 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2119 +#: ../shell/ev-window.c:2209 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" -#: ../shell/ev-window.c:2120 +#: ../shell/ev-window.c:2210 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Mostrar ayuda del visor" -#: ../shell/ev-window.c:2123 +#: ../shell/ev-window.c:2213 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2124 +#: ../shell/ev-window.c:2214 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento" -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2219 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2132 +#: ../shell/ev-window.c:2222 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2139 +#: ../shell/ev-window.c:2229 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2140 +#: ../shell/ev-window.c:2230 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2142 +#: ../shell/ev-window.c:2232 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de e_stado" -#: ../shell/ev-window.c:2143 +#: ../shell/ev-window.c:2233 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Muestra o oculta la barra de estado" -#: ../shell/ev-window.c:2145 +#: ../shell/ev-window.c:2235 msgid "Side _pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2146 +#: ../shell/ev-window.c:2236 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2148 +#: ../shell/ev-window.c:2238 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2149 +#: ../shell/ev-window.c:2239 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2151 +#: ../shell/ev-window.c:2241 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2152 +#: ../shell/ev-window.c:2242 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2154 +#: ../shell/ev-window.c:2244 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2155 +#: ../shell/ev-window.c:2245 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2157 +#: ../shell/ev-window.c:2247 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:2248 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Ver el documento como una presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:2250 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajus_te óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2158 +#: ../shell/ev-window.c:2251 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2160 +#: ../shell/ev-window.c:2253 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al _ancho de página" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2254 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2166 +#: ../shell/ev-window.c:2259 msgid "Single" msgstr "Único" -#: ../shell/ev-window.c:2167 +#: ../shell/ev-window.c:2260 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "Muestra el documento en una página a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2169 +#: ../shell/ev-window.c:2262 msgid "Multi" msgstr "Multi" -#: ../shell/ev-window.c:2170 +#: ../shell/ev-window.c:2263 msgid "Show the full document at once" msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez" -#: ../shell/ev-window.c:2199 +#: ../shell/ev-window.c:2292 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:2200 +#: ../shell/ev-window.c:2293 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2213 +#: ../shell/ev-window.c:2306 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2219 +#: ../shell/ev-window.c:2312 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2223 +#: ../shell/ev-window.c:2316 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2228 +#: ../shell/ev-window.c:2321 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2233 +#: ../shell/ev-window.c:2326 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2238 +#: ../shell/ev-window.c:2331 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -- 2.43.5