From 84654fd8477bd58bf32d49501af008d84526c52b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Gonzalez Date: Tue, 2 Sep 2008 09:56:36 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation svn path=/trunk/; revision=3144 --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 467 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 269 insertions(+), 202 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2b9ca603..484db5fb 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-02 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + 2008-09-02 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 14f5d469..bc7defb7 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-21 10:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-29 15:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-02 11:52+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,12 +22,12 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Archivo corrupto." -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" @@ -125,12 +125,12 @@ msgstr "No incrustado" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 #, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Los archivos remotos no están soportados" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 #, c-format msgid "Invalid document" msgstr "Documento no válido" @@ -207,21 +207,22 @@ msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193 -#, c-format -msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 msgid "All Documents" msgstr "Todos los documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" @@ -262,6 +263,69 @@ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" msgid "_Remember forever" msgstr "_Recordar para siempre" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un elemento lanzable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -307,7 +371,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ejecutar en modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4581 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -355,7 +419,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3696 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 #: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -439,11 +503,11 @@ msgstr "" "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " "imprimir." -#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -453,111 +517,111 @@ msgstr "Ninguno" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 -#: ../properties/ev-properties-view.c:369 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:251 -#: ../properties/ev-properties-view.c:406 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:255 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pulgadas" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:279 -#: ../properties/ev-properties-view.c:417 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:286 -#: ../properties/ev-properties-view.c:424 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaisado (%s)" #. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:401 +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 #, c-format msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f pl" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:309 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" -#: ../shell/ev-jobs.c:702 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir un documento recientemente usado" @@ -596,7 +660,7 @@ msgstr "Contraseña para el documentos %s" msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -604,48 +668,48 @@ msgstr "" "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " "contraseña correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Tipografía" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -669,130 +733,115 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo" msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../shell/ev-view.c:1443 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1447 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-view.c:1449 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "Ir a la última página" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "Ir a la página" -#: ../shell/ev-view.c:1453 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../shell/ev-view.c:1481 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1487 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1490 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1498 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanzar %s" -#: ../shell/ev-view.c:2450 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." -#: ../shell/ev-view.c:3374 +#: ../shell/ev-view.c:3368 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar a la página:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5156 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d encontrado en esta página" -msgstr[1] "%d encontrados en esta página" - -#: ../shell/ev-view.c:5165 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para buscar" - -#: ../shell/ev-window.c:782 +#: ../shell/ev-window.c:790 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:784 +#: ../shell/ev-window.c:792 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1197 +#: ../shell/ev-window.c:1201 msgid "The document contains no pages" msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-window.c:1429 ../shell/ev-window.c:1504 +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1701 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1762 +#: ../shell/ev-window.c:1758 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1791 +#: ../shell/ev-window.c:1787 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se puede abrir una copia." -#: ../shell/ev-window.c:2035 ../shell/ev-window.c:2085 +#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2130 +#: ../shell/ev-window.c:2126 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2251 ../shell/ev-window.c:3397 +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 msgid "Failed to print document" msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2416 +#: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:2542 ../shell/ev-window.c:4373 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3180 +#: ../shell/ev-window.c:3205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3692 +#: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -801,7 +850,7 @@ msgstr "" "Visor de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -813,7 +862,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -824,7 +873,7 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3728 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -834,15 +883,15 @@ msgstr "" "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3752 ../shell/main.c:350 +#: ../shell/ev-window.c:3807 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3755 +#: ../shell/ev-window.c:3810 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3761 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2008\n" @@ -850,352 +899,367 @@ msgstr "" "Daniel Fernández , 2005\n" "Antonio Ognio , 2004-2005" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4032 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrado en esta página" +msgstr[1] "%d encontrados en esta página" + +#: ../shell/ev-window.c:4040 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para buscar" + +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:4286 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4288 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4292 ../shell/ev-window.c:4471 -#: ../shell/ev-window.c:4543 +#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:4681 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:4293 ../shell/ev-window.c:4544 +#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:4296 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4298 ../shell/ev-window.c:4473 +#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:4299 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4301 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuración de impresión…" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4304 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:4305 ../shell/ev-window.c:4374 +#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4307 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4315 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4317 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4324 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4342 +#: ../shell/ev-window.c:4480 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4346 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4347 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4349 +#: ../shell/ev-window.c:4487 msgid "_Next Page" msgstr "Página _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#: ../shell/ev-window.c:4490 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4355 +#: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:4356 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4360 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" -#: ../shell/ev-window.c:4363 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:4368 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4370 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4371 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4565 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4428 +#: ../shell/ev-window.c:4566 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:4568 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4431 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:4436 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4578 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4580 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:4443 +#: ../shell/ev-window.c:4581 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:4583 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../shell/ev-window.c:4446 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:4448 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4456 +#: ../shell/ev-window.c:4594 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4458 +#: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4460 +#: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4462 +#: ../shell/ev-window.c:4600 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:4602 msgid "_Save Image As..." msgstr "Guardar imagen _como..." -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:4604 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4506 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:4517 +#: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:4519 +#: ../shell/ev-window.c:4657 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:4529 +#: ../shell/ev-window.c:4667 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:4531 +#: ../shell/ev-window.c:4669 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4534 +#: ../shell/ev-window.c:4672 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4564 +#: ../shell/ev-window.c:4702 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:4707 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../shell/ev-window.c:4711 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4577 +#: ../shell/ev-window.c:4715 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4585 +#: ../shell/ev-window.c:4723 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:4780 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:4941 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:4981 +#: ../shell/ev-window.c:5129 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5013 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5220 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:5124 +#: ../shell/ev-window.c:5272 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" @@ -1208,46 +1272,42 @@ msgstr "%s - Se requiere una contraseña" msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:63 +#: ../shell/main.c:56 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" -#: ../shell/main.c:63 +#: ../shell/main.c:56 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:66 +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARCHIVO…]" -#: ../shell/main.c:333 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/main.c:395 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1271,3 +1331,6 @@ msgid "" msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visor de documentos Evince" -- 2.43.5