From 91cff90ba3ab0a2ee2be958c2efac1181be9bf3e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Inaki Larranaga Date: Mon, 5 Sep 2005 19:53:57 +0000 Subject: [PATCH] Updated Basque translation. 2005-09-05 Inaki Larranaga * eu.po: Updated Basque translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/eu.po | 505 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 289 insertions(+), 220 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8c27f4d9..43669fbe 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-09-05 Iñaki Larrañaga + + * eu.po: Updated Basque translation. + 2005-09-05 Alessio Frusciante * it.po: Added Italian translation by diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index b5bdf898..3c5930b6 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD.eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-06 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:20+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: \n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Bereizlea" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Best Fit" msgstr "Egokiena" @@ -72,6 +72,14 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:600 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentu ikustailea" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -128,72 +136,11 @@ msgstr "Gaia:" msgid "Title:" msgstr "Titulua:" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:597 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumentu ikustailea" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:163 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince dokumentu ikustailea" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak" - #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Albo-panelaren tamaina lehenetsia" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Erakutsi albo-panela lehenespenez" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show toolbar by default" msgstr "Erakutsi tresna-barra lehenespenez" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Albo-panela indizea eta koadro txikien zerrenda dituen alboko zatia da. " -"Lehenetsitako tamainak panelaren zabalera pixeletan ezartzen du, leihoaren " -"hertzetik hasita.Edozein osoko balioa onartzen da. Albo-panela ez da inoiz " -"indizea edo koadro txikien testua ikusteko beharrezkoa den zatia baina " -"txikiagoa izango. Zenbaki handiak albo-panelak leihoaren area handiena " -"betetzea eragiten du." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Albo-panelak indizea eta koadro txikien zerrenda ditu. Bi balio boolear " -"ditu, 'Egia'k albo-panela lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak " -"lehenetsi gisa ezkutatzen du." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Egoera-barra azpian dagoen barra estandarra da esteka eta beste ekintza " -"batzuen informazio adizionala erakusten dituena. Bi balore boolear ditu, " -"'Egia'k egoera-barra lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak " -"lehenetsi gisa ezkutatzen du." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "" "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " @@ -203,28 +150,76 @@ msgstr "" "balore boolear ditu, 'Egia'k tresna-barra lehenetsi gisa erakutsen du, " "'Faltsua' balioak lehenetsi gisa ezkutatzen du." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 +#: ../dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../dvi/dvi-document.c:102 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Bai" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Ez" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "1 mota" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "1C mota" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "3 mota" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "1 mota (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "1C mota (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Izenik gabe" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "Kapsulatua" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "Kapsulatu gabea" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Dokumentua" + #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" @@ -305,38 +300,42 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Ez da dokumenturik kargatu." -#: ../ps/ps-document.c:596 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "Hautsitako kanalizazioa." -#: ../ps/ps-document.c:778 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpretatzaileak huts egin du." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Errorea %s fitxategia deskonprimatzean:\n" -#: ../ps/ps-document.c:956 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki.\n" -#: ../ps/ps-document.c:958 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "Fitxategia ezin da irakurri." -#: ../ps/ps-document.c:978 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "Dokumentua kargatuta." -#: ../ps/ps-document.c:1231 +#: ../ps/ps-document.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean" + +#: ../ps/ps-document.c:1216 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Postscript kapsulatua" -#: ../ps/ps-document.c:1232 +#: ../ps/ps-document.c:1217 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -372,19 +371,19 @@ msgstr "Uneko kolorea" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "B_ilatu:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "M_aiuskulak/minuskulak" @@ -409,19 +408,19 @@ msgstr "PostScript dokumentuak" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF dokumentuak" -#: ../shell/ev-document-types.c:157 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Irudiak" -#: ../shell/ev-document-types.c:165 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI dokumentuak" -#: ../shell/ev-document-types.c:175 +#: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu dokumentuak" -#: ../shell/ev-document-types.c:183 +#: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi guztiak" @@ -435,17 +434,6 @@ msgstr "(%d / %d)" msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik." - -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desblokeatu dokumentua" - #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Ezin da glade fitxategia aurkitu" @@ -473,7 +461,18 @@ msgstr "%s dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko." msgid "Incorrect password" msgstr "Pasahitz okerra" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desblokeatu dokumentua" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" @@ -485,20 +484,20 @@ msgstr "Orokorra" msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "Izena" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Letra-tipoa" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 msgid "Print..." msgstr "Inprimatu..." @@ -506,11 +505,11 @@ msgstr "Inprimatu..." msgid "Index" msgstr "Indizea" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Koadro txikiak" -#: ../shell/ev-view.c:1037 +#: ../shell/ev-view.c:1096 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Joan %s orrira" @@ -518,65 +517,65 @@ msgstr "Joan %s orrira" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2588 +#: ../shell/ev-view.c:2815 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean" msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean" -#: ../shell/ev-view.c:2598 +#: ../shell/ev-view.c:2825 msgid "Not found" msgstr "Ez da aurkitu" -#: ../shell/ev-view.c:2600 +#: ../shell/ev-view.c:2827 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko" -#: ../shell/ev-window.c:544 +#: ../shell/ev-window.c:547 msgid "Unable to open document" msgstr "Ezin da dokumentua ireki" -#: ../shell/ev-window.c:591 +#: ../shell/ev-window.c:594 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Dokumentu ikustailea - Pasahitza behar da" -#: ../shell/ev-window.c:593 +#: ../shell/ev-window.c:596 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Pasahitza behar da" -#: ../shell/ev-window.c:734 ../shell/ev-window.c:1041 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Dokumentua kargatzen. Itxaron mesedez" - -#: ../shell/ev-window.c:1052 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1097 +msgid "Open Document" msgstr "Ireki dokumentua" -#: ../shell/ev-window.c:1203 +#: ../shell/ev-window.c:1217 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Fitxategia ezin izan da \"%s\" bezala gorde." -#: ../shell/ev-window.c:1227 +#: ../shell/ev-window.c:1261 msgid "Save a Copy" msgstr "Gorde kopia bat" -#: ../shell/ev-window.c:1341 +#: ../shell/ev-window.c:1414 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" -#: ../shell/ev-window.c:1345 +#: ../shell/ev-window.c:1418 msgid "Pages" msgstr "Orrialdeak" -#: ../shell/ev-window.c:1373 +#: ../shell/ev-window.c:1446 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta" + +#: ../shell/ev-window.c:1457 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin." -#: ../shell/ev-window.c:1376 +#: ../shell/ev-window.c:1460 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -585,24 +584,24 @@ msgstr "" "Inprimagailu bateko \"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen " "hari zara. Programa honekPostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du." -#: ../shell/ev-window.c:1444 +#: ../shell/ev-window.c:1534 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "\"Bilatu\" funtzioak dokumentu honekin ez du funtzionatuko" -#: ../shell/ev-window.c:1446 +#: ../shell/ev-window.c:1536 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Testu bilaketa PDF dokumentuetan bakarrik onartzen da." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1673 ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:1762 ../shell/ev-window.c:2866 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Irten pantaila osotik" -#: ../shell/ev-window.c:1989 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:2057 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tresna-barraren editorea" -#: ../shell/ev-window.c:2345 +#: ../shell/ev-window.c:2426 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -611,7 +610,7 @@ msgstr "" "PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n" "Poppler %s (%s) erabiltzen" -#: ../shell/ev-window.c:2368 +#: ../shell/ev-window.c:2449 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -623,7 +622,7 @@ msgstr "" "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n" "baldintzak betez gero.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2372 +#: ../shell/ev-window.c:2453 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -635,7 +634,7 @@ msgstr "" "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n" "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2457 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -646,327 +645,337 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:141 +#: ../shell/ev-window.c:2481 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2403 +#: ../shell/ev-window.c:2484 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak" -#: ../shell/ev-window.c:2409 +#: ../shell/ev-window.c:2490 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mikel Olasagasti \n" "Iñaki Larrañaga " -#: ../shell/ev-window.c:2764 +#: ../shell/ev-window.c:2785 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" -#: ../shell/ev-window.c:2765 +#: ../shell/ev-window.c:2786 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" -#: ../shell/ev-window.c:2766 +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" -#: ../shell/ev-window.c:2767 +#: ../shell/ev-window.c:2788 msgid "_Go" msgstr "J_oan" -#: ../shell/ev-window.c:2768 +#: ../shell/ev-window.c:2789 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" -#: ../shell/ev-window.c:2772 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2792 +msgid "_Open..." +msgstr "_Ireki..." + +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Open an existing document" msgstr "Ireki existitzen den dokumentua" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gorde kopia bat..." -#: ../shell/ev-window.c:2775 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Gorde uneko dokumentua beste izen batekin" -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2798 +msgid "_Print..." +msgstr "I_nprimatu..." + +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "Print this document" msgstr "Inprimatu dokumentu hau" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2801 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Propietateak" + +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "View the properties of this document" msgstr "Ikusi dokumentu honen propietateak" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "Close this window" msgstr "Itxi leiho hau" -#: ../shell/ev-window.c:2789 +#: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "Copy text from the document" msgstr "Kopiatu testua dokumentutik" -#: ../shell/ev-window.c:2791 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Select the entire page" msgstr "Hautatu orrialde guztia" -#: ../shell/ev-window.c:2795 ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:2816 ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan" -#: ../shell/ev-window.c:2797 +#: ../shell/ev-window.c:2818 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Bilatu _hurrengoa" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:2819 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Bilatu hurrengo hitzaren edo esaldiaren gertaera" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tresna-barra" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Rotate _Left" msgstr "Biratu _ezkerrera" -#: ../shell/ev-window.c:2804 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "Biratu dokumentua ezkerrera" -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Rotate _Right" msgstr "Biratu _eskuinera" -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "Biratu dokumentua eskuinera" -#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2874 -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:2898 ../shell/ev-window.c:2913 msgid "Enlarge the document" msgstr "Handiagotu dokumentua" -#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Shrink the document" msgstr "Txikitu dokumentua" -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "_Reload" msgstr "_Birkargatu" -#: ../shell/ev-window.c:2818 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Reload the document" msgstr "Birkargatu dokumentua" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "_Previous Page" msgstr "_Aurreko orrialdea" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Go to the previous page" msgstr "Joan aurreko orrialdera" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "_Next Page" msgstr "_Hurrengo orrialdea" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:2847 msgid "Go to the next page" msgstr "Joan hurrengo orrialdera" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_First Page" msgstr "_Aurreneko orrialdea" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Go to the first page" msgstr "Joan aurreneko orrialdera" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "_Last Page" msgstr "_Azken orrialdea" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Go to the last page" msgstr "Joan azkeneko orrialdera" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:2857 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Bistaratu ikustaile aplikazioaren laguntza" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "_About" msgstr "_Honi buruz" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Bistaratu ikustailearen egileen kredituak" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Irten pantaila osoko modutik" -#: ../shell/ev-window.c:2856 ../shell/ev-window.c:2862 -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2877 ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "Scroll one page forward" msgstr "Korritu orrialde bat aurrera" -#: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:2865 -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2880 ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "Scroll one page backward" msgstr "Korritu orrialde bat atzera" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "Focus the page selector" msgstr "Enfokatu orrialde hautatzailea" -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Go ten pages backward" msgstr "Joan hamar orrialde atzera" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "Go ten pages forward" msgstr "Joan hamar orrialde aurrera" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tresna-barra" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra" -#: ../shell/ev-window.c:2899 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Egoera-barra" - -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra" - -#: ../shell/ev-window.c:2902 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2926 +msgid "Side _Pane" msgstr "Alboko p_anela" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:2929 msgid "_Continuous" msgstr "_Etengabea" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "Show the entire document" msgstr "Erakutsi dokumentu osoa" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "_Dual" msgstr "_Duala" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Show two pages at once" msgstr "Erakutsi bi orrialde batera" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantaila osoa" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "_Presentation" msgstr "_Aurkezpena" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "_Best Fit" msgstr "_Egokiena" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du" -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Doitu orriaren _zabalera" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2945 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du" -#: ../shell/ev-window.c:2980 +#: ../shell/ev-window.c:3004 msgid "Page" msgstr "Orrialdea" -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Select Page" msgstr "Hautatu orrialdea" -#: ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../shell/ev-window.c:2995 +#: ../shell/ev-window.c:3019 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Egokitu zoom-aren maila" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:3035 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3021 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3026 +#: ../shell/ev-window.c:3050 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma txikiagotu" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:3060 msgid "Fit Width" msgstr "Doitu zabalera" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "ORRIALDEA" +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince dokumentu ikustailea" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -991,3 +1000,59 @@ msgstr "" "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak " "sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio " "gehiagorako." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Albo-panelaren tamaina lehenetsia" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Erakutsi albo-panela lehenespenez" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Albo-panela indizea eta koadro txikien zerrenda dituen alboko zatia da. " +#~ "Lehenetsitako tamainak panelaren zabalera pixeletan ezartzen du, " +#~ "leihoaren hertzetik hasita.Edozein osoko balioa onartzen da. Albo-panela " +#~ "ez da inoiz indizea edo koadro txikien testua ikusteko beharrezkoa den " +#~ "zatia baina txikiagoa izango. Zenbaki handiak albo-panelak leihoaren area " +#~ "handiena betetzea eragiten du." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Albo-panelak indizea eta koadro txikien zerrenda ditu. Bi balio boolear " +#~ "ditu, 'Egia'k albo-panela lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak " +#~ "lehenetsi gisa ezkutatzen du." + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Egoera-barra azpian dagoen barra estandarra da esteka eta beste ekintza " +#~ "batzuen informazio adizionala erakusten dituena. Bi balore boolear ditu, " +#~ "'Egia'k egoera-barra lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak " +#~ "lehenetsi gisa ezkutatzen du." + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Izena" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Dokumentua kargatzen. Itxaron mesedez" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Egoera-barra" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra" -- 2.43.5