From 96a2131f442241d7e4779a95dd567545b02a2bd9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Tue, 30 Aug 2005 10:30:36 +0000 Subject: [PATCH] Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov 2005-08-30 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov --- po/ChangeLog | 7 +- po/bg.po | 315 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 172 insertions(+), 150 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index da526e62..40e38f83 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,10 +1,15 @@ +2005-08-30 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov + 2005-08-29 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. 2005-08-29 Telsa Gwynne - * cy.po: Updated Welsh translation. + * cy.po: Updated Welsh translation. 2005-08-29 Christophe Merlet diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index a60b9640..70c0869d 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-28 19:24+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-28 19:23+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-30 13:30+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-18 09:54+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Разделител" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139 msgid "Best Fit" msgstr "Запълване" @@ -70,15 +70,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи (Evince)" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Преглед на документи с много страници" @@ -200,69 +196,69 @@ msgstr "" "булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по " "подразбиране, а „false“ - обратното." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 +#: ../dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" msgstr "Файлът не е наличен" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../dvi/dvi-document.c:102 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI документът е в некоректен формат" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:687 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:689 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:693 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:695 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:701 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестен тип шрифт" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Без име" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "Вградени подмножества" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "Вградени" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "Не е вграден" @@ -350,38 +346,42 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Няма зареден документ." -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "Счупен програмен канал." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "Грешка на интерпретатора." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "Файлът не се чете." -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "Документът е зареден." -#: ../ps/ps-document.c:1235 +#: ../ps/ps-document.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен" + +#: ../ps/ps-document.c:1216 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Капсулиран PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1217 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -417,19 +417,19 @@ msgstr "Текущ цвят" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "_Търсене:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "_Предишна" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "_Следваща" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "_Отключване на документа" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Настройки" @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 msgid "Print..." msgstr "Печат..." @@ -553,11 +553,11 @@ msgstr "Печат..." msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view.c:1094 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Отиване на страница %s" @@ -565,69 +565,69 @@ msgstr "Отиване на страница %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2605 +#: ../shell/ev-view.c:2750 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-view.c:2615 +#: ../shell/ev-view.c:2760 msgid "Not found" msgstr "Не е открито" -#: ../shell/ev-view.c:2617 +#: ../shell/ev-view.c:2762 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:555 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:586 +#: ../shell/ev-window.c:602 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Преглед на документи - изисква се парола" -#: ../shell/ev-window.c:588 +#: ../shell/ev-window.c:604 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - изисква се парола" -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 +#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..." -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1078 +msgid "Open Document" msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1218 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1243 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:1338 +#: ../shell/ev-window.c:1424 msgid "Print" -msgstr "Разпечатване" +msgstr "Печат" -#: ../shell/ev-window.c:1342 +#: ../shell/ev-window.c:1428 msgid "Pages" msgstr "Страници" -#: ../shell/ev-window.c:1370 +#: ../shell/ev-window.c:1456 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" -#: ../shell/ev-window.c:1381 +#: ../shell/ev-window.c:1467 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../shell/ev-window.c:1384 +#: ../shell/ev-window.c:1470 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -636,24 +636,24 @@ msgstr "" "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " "изисква драйвер за принтер с PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1452 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ." -#: ../shell/ev-window.c:1454 +#: ../shell/ev-window.c:1544 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Оставане в режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:1990 +#: ../shell/ev-window.c:2081 msgid "Toolbar editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:2450 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "" "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n" "Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2365 +#: ../shell/ev-window.c:2473 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "" "версия 2\n" "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2369 +#: ../shell/ev-window.c:2477 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "" "каквато\n" "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2481 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -698,15 +698,15 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2508 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2406 +#: ../shell/ev-window.c:2514 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" @@ -716,314 +716,331 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:2749 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2750 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:2751 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:2752 +#: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" -#: ../shell/ev-window.c:2757 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2873 +msgid "_Open..." +msgstr "_Отваряне..." + +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие..." -#: ../shell/ev-window.c:2760 +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Запазване на текущия документ под ново име" -#: ../shell/ev-window.c:2763 +#: ../shell/ev-window.c:2879 +msgid "_Print..." +msgstr "_Печат..." + +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Print this document" msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:2766 +#: ../shell/ev-window.c:2882 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Настройки" + +#: ../shell/ev-window.c:2883 msgid "View the properties of this document" msgstr "Преглед на настройките за този документ" -#: ../shell/ev-window.c:2769 +#: ../shell/ev-window.c:2886 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на този прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Copy text from the document" msgstr "Копиране на текст от документа" -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-window.c:2894 msgid "Select the entire page" msgstr "Избор на цялата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Следващо търсене" -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2902 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2786 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Настройване на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:2789 +#: ../shell/ev-window.c:2906 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "Завъртане документа наляво" -#: ../shell/ev-window.c:2791 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2909 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "Завъртане документа надясно" -#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859 -#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865 -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:2997 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Показване на помощта към програмата" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2948 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Оставане в режим цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847 -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "Scroll one page forward" msgstr "Прелистване една страница напред" -#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850 -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "Scroll one page backward" msgstr "Прелистване една страница назад" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2985 msgid "Focus the page selector" msgstr "Фокусиране върху селектора на страници" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2988 msgid "Go ten pages backward" msgstr "Връщане с 10 страници назад" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2991 msgid "Go ten pages forward" msgstr "Отиване 10 страници напред" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:3004 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "_Statusbar" msgstr "Лента за _състоянието" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" -#: ../shell/ev-window.c:2893 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:3010 +msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:3011 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:3019 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:3022 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:3023 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Стартиране на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:3025 msgid "_Best Fit" msgstr "За_пълване на екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:3026 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Запълване на страницата по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:3029 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:3088 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:3089 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:3101 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:3103 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3002 +#: ../shell/ev-window.c:3119 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:3125 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:3129 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:3134 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:3144 msgid "Fit Width" msgstr "Запълване по ширина" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "Коя страница от документа да се показва." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНИЦА" +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи (Evince)" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -- 2.43.5