From 9cdde967801ef06024cb78529ecfd8caef07d603 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leonardo Ferreira Fontenelle Date: Sat, 21 Apr 2007 22:41:49 +0000 Subject: [PATCH] Fixes in Brazilian Portuguese translation by Washington Lins 2007-04-21 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Fixes in Brazilian Portuguese translation by Washington Lins and me (Leonardo F. Fontenelle ). svn path=/trunk/; revision=2415 --- po/ChangeLog | 6 + po/pt_BR.po | 312 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 164 insertions(+), 154 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cfbc0452..fd8086c9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2007-04-21 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Fixes in Brazilian Portuguese translation by Washington + Lins and me (Leonardo F. Fontenelle + ). + 2007-04-21 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 96bcbc3a..1d457d75 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -2,15 +2,16 @@ # Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Raphael Higino , 2004-2005, 2007. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007. +# Washington Lins , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-16 15:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-20 09:38-0300\n" -"Last-Translator: Raphael Higino \n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-21 19:26-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 19:32-0300\n" +"Last-Translator: Washington Lins \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,71 +31,73 @@ msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s" msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." -msgstr "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser acessados." +msgstr "" +"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser " +"acessados." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90 msgid "File not available" msgstr "Arquivo não disponível" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:105 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" @@ -209,20 +212,20 @@ msgstr "10x14" #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo “%s”.\n" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\".\n" #: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" -"Falha ao carregar o documento “%s”. O interpretador Ghostscript não foi " +"Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi " "encontrado no caminho" #: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Falha ao carregar o documento “%s”" +msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\"" #: ../backend/ps/ps-document.c:439 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -247,17 +250,17 @@ msgstr "Documento inválido" #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Não foi possível salvar o anexo “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 @@ -267,7 +270,7 @@ msgstr "Tipo MIME desconhecido" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipo MIME não tratado: “%s”" +msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\"" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 msgid "All Documents" @@ -281,7 +284,7 @@ msgstr "Documentos PostScript" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4701 msgid "Images" msgstr "Imagens" @@ -308,7 +311,7 @@ msgstr "Todos os arquivos" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" -msgstr "Abrir “%s”" +msgstr "Abrir \"%s\"" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118 @@ -325,7 +328,7 @@ msgstr "Vazio" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Exibir “_%s”" +msgstr "Exibir \"_%s\"" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" @@ -360,7 +363,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4354 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -404,7 +407,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3516 #: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" @@ -487,7 +490,8 @@ msgstr "Ignorar restrições do documento original" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." +msgstr "" +"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." #: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" @@ -535,7 +539,7 @@ msgstr "%s, Paisagem (%s)" #: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" -msgstr "Buscar expressão" +msgstr "Pesquisar expressão" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" @@ -575,7 +579,7 @@ msgstr "Localizar Anterior" #: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Localizar a ocorrência anterior da expressão" +msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" #: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" @@ -583,7 +587,7 @@ msgstr "Localizar Próxima" #: ../shell/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Localizar a próxima ocorrência da expressão" +msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" @@ -611,7 +615,7 @@ msgstr "Senha requerida" #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "O documento “%s” está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." +msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -620,7 +624,7 @@ msgstr "Digite a senha" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" -msgstr "Senha para o documento '%s'" +msgstr "Senha para o documento %s" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" @@ -662,7 +666,7 @@ msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." @@ -674,7 +678,7 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -730,12 +734,12 @@ msgstr "Ir para a página %s" #: ../shell/ev-view.c:1456 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ir para %s no arquivo “%s”" +msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" #: ../shell/ev-view.c:1459 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ir para o arquivo “%s”" +msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" #: ../shell/ev-view.c:1468 #, c-format @@ -746,105 +750,105 @@ msgstr "Lançar %s" msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." -#: ../shell/ev-view.c:2534 +#: ../shell/ev-view.c:2536 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4151 +#: ../shell/ev-view.c:4153 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-view.c:4160 +#: ../shell/ev-view.c:4162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para buscar" +msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:742 +#: ../shell/ev-window.c:737 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:744 +#: ../shell/ev-window.c:739 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1307 +#: ../shell/ev-window.c:1335 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1469 +#: ../shell/ev-window.c:1497 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:1524 +#: ../shell/ev-window.c:1559 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1553 +#: ../shell/ev-window.c:1588 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:1834 +#: ../shell/ev-window.c:1871 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Falha ao criar o arquivo “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1861 +#: ../shell/ev-window.c:1932 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como “%s”." +msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1883 +#: ../shell/ev-window.c:1954 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:2038 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268 +#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:2342 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Esta impressora não suporta impressão." -#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319 +#: ../shell/ev-window.c:2267 ../shell/ev-window.c:2393 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2258 +#: ../shell/ev-window.c:2332 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada" -#: ../shell/ev-window.c:2270 +#: ../shell/ev-window.c:2344 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver “%s”. Este " +"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este " "programa requer um driver de impressora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2328 +#: ../shell/ev-window.c:2402 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092 +#: ../shell/ev-window.c:2769 ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:3141 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:3512 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -853,7 +857,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3466 +#: ../shell/ev-window.c:3540 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -865,7 +869,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3470 +#: ../shell/ev-window.c:3544 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -877,7 +881,7 @@ msgstr "" "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3474 +#: ../shell/ev-window.c:3548 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -887,340 +891,340 @@ msgstr "" "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3572 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3501 +#: ../shell/ev-window.c:3575 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3507 +#: ../shell/ev-window.c:3581 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" "Licio Fernando \n" "Leonardo Ferreira Fontenelle " -#: ../shell/ev-window.c:4009 +#: ../shell/ev-window.c:4081 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4010 +#: ../shell/ev-window.c:4082 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4011 +#: ../shell/ev-window.c:4083 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4012 +#: ../shell/ev-window.c:4084 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4085 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4088 ../shell/ev-window.c:4260 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4017 +#: ../shell/ev-window.c:4089 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4019 +#: ../shell/ev-window.c:4091 msgid "Open a _Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4020 +#: ../shell/ev-window.c:4092 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4094 ../shell/ev-window.c:4262 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4023 +#: ../shell/ev-window.c:4095 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:4025 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configurar _impressão..." -#: ../shell/ev-window.c:4026 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4029 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir esse documento" -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4103 msgid "P_roperties" msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042 +#: ../shell/ev-window.c:4112 ../shell/ev-window.c:4114 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:4046 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4048 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4122 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:4124 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4054 +#: ../shell/ev-window.c:4126 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotacionar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4056 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotacionar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:4061 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4064 +#: ../shell/ev-window.c:4136 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4138 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:4067 +#: ../shell/ev-window.c:4139 msgid "Reload the document" msgstr "Recarregar o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4143 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4072 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4074 +#: ../shell/ev-window.c:4146 msgid "_Next Page" msgstr "_Próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4075 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4077 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:4078 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4080 +#: ../shell/ev-window.c:4152 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4081 +#: ../shell/ev-window.c:4153 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:4093 +#: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sair do modo tela cheia" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4144 +#: ../shell/ev-window.c:4216 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4145 +#: ../shell/ev-window.c:4217 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4219 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4148 +#: ../shell/ev-window.c:4220 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4222 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4151 +#: ../shell/ev-window.c:4223 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4225 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4154 +#: ../shell/ev-window.c:4226 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:4156 +#: ../shell/ev-window.c:4228 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4157 +#: ../shell/ev-window.c:4229 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:4159 +#: ../shell/ev-window.c:4231 msgid "_Presentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4232 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4234 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4235 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4238 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4173 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:4175 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:4177 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4251 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window.c:4255 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _image" -#: ../shell/ev-window.c:4222 +#: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Select Page" msgstr "Selecionar página" -#: ../shell/ev-window.c:4233 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4307 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:4317 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4247 +#: ../shell/ev-window.c:4319 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#: ../shell/ev-window.c:4321 msgid "Move across visited pages" msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4342 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4278 +#: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4286 +#: ../shell/ev-window.c:4358 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:4670 msgid "The image could not be saved." msgstr "A imagem não pôde ser salva." -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:4689 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagens" -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:4744 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../shell/ev-window.c:4791 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O anexo não pôde ser salvo." -#: ../shell/ev-window.c:4743 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexos" @@ -1292,7 +1296,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pipe quebrado." #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -#~ msgstr "Erro ao descompactar o arquivo “%s”:\n" +#~ msgstr "Erro ao descompactar o arquivo \"%s\":\n" #~ msgid "File is not readable." #~ msgstr "O arquivo não pode ser lido." -- 2.43.5