From a0993df58367c00e6899eb3ed966647a858d3db7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Tue, 16 Dec 2008 14:32:16 +0000 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation svn path=/trunk/; revision=3298 --- po/sl.po | 508 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 261 insertions(+), 247 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index b0765cfd..b5c75ad4 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -4,14 +4,14 @@ # # Matic Žgur , 2006. # Matjaž Horvat , 2006. -# Matej Urbančič , 2006 - 2007. +# Matej Urbančič , 2006 - 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:36+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-03 10:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-11 17:33+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,12 +22,12 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:162 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Poškodovana datoteka." -#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#: ../backend/comics/comics-document.c:196 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "V arhivu %s ni slik" @@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogo msgid "Djvu Documents" msgstr "Dvju Dokumenti" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 #, c-format msgid "File not available" msgstr "Datoteka ni na voljo" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa" @@ -60,60 +60,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "DVI Dokumenti" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 msgid "Yes" msgstr "Da" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 msgid "Type 1" msgstr "Tip 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "Type 1C" msgstr "Tip 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Type 3" msgstr "Tip 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tip 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tip 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "Unknown font type" msgstr "Neznana vrsta pisave" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 msgid "No name" msgstr "Brez imena" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Embedded subset" msgstr "Vgrajena podmnožica" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Embedded" msgstr "Vgrajen" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 msgid "Not embedded" msgstr "Ni vgrajen" @@ -188,38 +188,38 @@ msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”" msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumenti PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 -#: ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Neznana zvrst MIME" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 msgid "All Documents" msgstr "Vsi dokumenti" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" @@ -245,6 +245,7 @@ msgstr "_Domena:" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 #: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" @@ -260,67 +261,67 @@ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave" msgid "_Remember forever" msgstr "_Zapomni si trajno" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Zaganjanje %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ni zagonljiv predmet" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "Določi ID upravljanja seje" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 -msgid "Session Management Options" -msgstr "Možnosti urejavalnika seje" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Možnosti urejavalnika seje:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Show Session Management options" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -330,36 +331,36 @@ msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Prikaži \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Premakni na orodni vrstici" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Izbriši orodno vrstico" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433 msgid "Separator" msgstr "Ločilna črta" @@ -369,7 +370,7 @@ msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../shell/ev-window.c:4791 msgid "Best Fit" msgstr "Najboljše ujemanje" @@ -418,8 +419,8 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3751 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../shell/ev-window.c:3814 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Pregledovalnik dokumentov" @@ -514,45 +515,34 @@ msgstr "Brez" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:205 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:204 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:248 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:252 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f inč" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:276 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, pokončno (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:283 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ležeče (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Poišči niz" @@ -585,43 +575,45 @@ msgstr "Trenutna barva" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek" -#: ../shell/eggfindbar.c:309 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Poišči:" -#: ../shell/eggfindbar.c:318 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Poišči prejšnje" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find Next" msgstr "Poišči naslednje" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 -#: ../shell/eggfindbar.c:338 +#: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Razlikuj velike in male črke" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 -#: ../shell/eggfindbar.c:354 +#: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk" -#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#: ../shell/ev-jobs.c:966 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Geslo za dokument %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument" @@ -635,35 +627,39 @@ msgstr "(%d od %d)" msgid "of %d" msgstr "od %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Password required" -msgstr "Zahtevano geslo" +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo." -#: ../shell/ev-password.c:89 -#, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt." +#: ../shell/ev-password-view.c:153 +#: ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Odkleni dokument" -#: ../shell/ev-password.c:154 +#: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" msgstr "Vpišite geslo" -#: ../shell/ev-password.c:260 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Zahtevano geslo" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Geslo za dokument %s" +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt." -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Nepravilno geslo" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Takoj pozabi geslo" -#: ../shell/ev-password-view.c:112 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." -msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo." +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Zapomni si geslo do _odjave" -#: ../shell/ev-password-view.c:121 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Odkleni dokument" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Zapomni si _trajno" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" @@ -686,15 +682,20 @@ msgstr "Pisava" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Priponke" +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -#: ../shell/ev-view.c:3638 +#: ../shell/ev-view.c:3597 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Plasti" + #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Natisni ..." @@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "Natisni ..." msgid "Index" msgstr "Kazalo" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" @@ -727,119 +728,123 @@ msgstr "Pomakni pogled dol" msgid "Document View" msgstr "Dokumentni pogled" -#: ../shell/ev-view.c:1437 +#: ../shell/ev-view.c:1436 msgid "Go to first page" msgstr "Pojdi na prvo stran" -#: ../shell/ev-view.c:1439 +#: ../shell/ev-view.c:1438 msgid "Go to previous page" msgstr "Pojdi na prejšnjo stran" -#: ../shell/ev-view.c:1441 +#: ../shell/ev-view.c:1440 msgid "Go to next page" msgstr "Pojdi na naslednjo stran" -#: ../shell/ev-view.c:1443 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to last page" msgstr "Pojdi na zadnjo stran" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to page" msgstr "Pojdi na stran" -#: ../shell/ev-view.c:1447 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Find" msgstr "Poišči" -#: ../shell/ev-view.c:1475 +#: ../shell/ev-view.c:1474 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Pojdi na stran %s" -#: ../shell/ev-view.c:1481 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1484 +#: ../shell/ev-view.c:1483 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1492 +#: ../shell/ev-view.c:1491 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Zaženi %s" -#: ../shell/ev-view.c:2444 +#: ../shell/ev-view.c:2406 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod." -#: ../shell/ev-view.c:3368 +#: ../shell/ev-view.c:3334 msgid "Jump to page:" msgstr "Pojdi na stran:" -#: ../shell/ev-window.c:790 +#: ../shell/ev-window.c:820 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Stran %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:792 +#: ../shell/ev-window.c:822 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Stran %s" -#: ../shell/ev-window.c:1201 +#: ../shell/ev-window.c:1242 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani" -#: ../shell/ev-window.c:1425 -#: ../shell/ev-window.c:1500 +#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:1526 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti" -#: ../shell/ev-window.c:1697 +#: ../shell/ev-window.c:1826 msgid "Open Document" msgstr "Odpri dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1758 +#: ../shell/ev-window.c:1887 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1787 +#: ../shell/ev-window.c:1916 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Ni mogoče odpreti kopije." -#: ../shell/ev-window.c:2031 -#: ../shell/ev-window.c:2081 +#: ../shell/ev-window.c:2154 +#: ../shell/ev-window.c:2196 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-" -#: ../shell/ev-window.c:2126 +#: ../shell/ev-window.c:2239 msgid "Save a Copy" msgstr "Shrani kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:2247 -#: ../shell/ev-window.c:3452 +#: ../shell/ev-window.c:2355 +#: ../shell/ev-window.c:3522 msgid "Failed to print document" msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo" -#: ../shell/ev-window.c:2412 +#: ../shell/ev-window.c:2509 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto." -#: ../shell/ev-window.c:2538 -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:2631 +#: ../shell/ev-window.c:4576 msgid "Print" msgstr "Natisni" -#: ../shell/ev-window.c:3205 +#: ../shell/ev-window.c:3292 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Urejevalnik orodne vrstice" -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:3424 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči" + +#: ../shell/ev-window.c:3810 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -848,27 +853,27 @@ msgstr "" "Pregledovalnik dokumentov.\n" "Uporablja poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3775 +#: ../shell/ev-window.c:3838 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:3842 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:3846 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3807 +#: ../shell/ev-window.c:3870 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3810 +#: ../shell/ev-window.c:3873 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3816 +#: ../shell/ev-window.c:3879 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur \n" @@ -878,7 +883,7 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4032 +#: ../shell/ev-window.c:4097 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -887,365 +892,370 @@ msgstr[1] "%d zadetek na tej strani" msgstr[2] "%d zadetka na tej strani" msgstr[3] "%d zadetki na tej strani" -#: ../shell/ev-window.c:4040 +#: ../shell/ev-window.c:4105 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4489 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4490 msgid "_View" msgstr "Po_gled" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "_Go" msgstr "P_ojdi" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4492 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4430 -#: ../shell/ev-window.c:4609 -#: ../shell/ev-window.c:4681 +#: ../shell/ev-window.c:4495 +#: ../shell/ev-window.c:4674 +#: ../shell/ev-window.c:4753 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." -#: ../shell/ev-window.c:4431 -#: ../shell/ev-window.c:4682 +#: ../shell/ev-window.c:4496 +#: ../shell/ev-window.c:4754 msgid "Open an existing document" msgstr "Odpri obstoječi dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Odpri _kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4499 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu" -#: ../shell/ev-window.c:4436 -#: ../shell/ev-window.c:4611 +#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4676 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Shrani kopijo ..." -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4502 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "Print Set_up..." msgstr "Na_stavitev tiskanja ..." -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavitve strani za tiskanje" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "_Print..." msgstr "_Natisni ..." -#: ../shell/ev-window.c:4443 -#: ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "Print this document" msgstr "Natisni ta dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:4510 msgid "P_roperties" msgstr "L_astnosti" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:4518 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" -#: ../shell/ev-window.c:4455 +#: ../shell/ev-window.c:4520 msgid "_Find..." msgstr "_Poišči ..." -#: ../shell/ev-window.c:4456 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:4458 +#: ../shell/ev-window.c:4523 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Poišči naslednje" -#: ../shell/ev-window.c:4460 +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Poišči _prejšnje" -#: ../shell/ev-window.c:4462 +#: ../shell/ev-window.c:4527 msgid "T_oolbar" msgstr "O_rodna vrstica" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:4529 msgid "Rotate _Left" msgstr "Zasuči _levo" -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:4531 msgid "Rotate _Right" msgstr "Zasuči _desno" -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:4536 msgid "Enlarge the document" msgstr "Povečaj dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4474 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Shrink the document" msgstr "Skrči dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4476 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno naloži" -#: ../shell/ev-window.c:4477 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Reload the document" msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4480 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Auto_scroll" msgstr "Samodejno _drsenje" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4484 +#: ../shell/ev-window.c:4549 msgid "_Previous Page" msgstr "_Prejšnja stran" -#: ../shell/ev-window.c:4485 +#: ../shell/ev-window.c:4550 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pojdi na prejšnjo stran" -#: ../shell/ev-window.c:4487 +#: ../shell/ev-window.c:4552 msgid "_Next Page" msgstr "_Naslednja stran" -#: ../shell/ev-window.c:4488 +#: ../shell/ev-window.c:4553 msgid "Go to the next page" msgstr "Pojdi na naslednjo stran" -#: ../shell/ev-window.c:4490 +#: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "_First Page" msgstr "P_rva stran" -#: ../shell/ev-window.c:4491 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "Go to the first page" msgstr "Pojdi na prvo stran" -#: ../shell/ev-window.c:4493 +#: ../shell/ev-window.c:4558 msgid "_Last Page" msgstr "_Zadnja stran" -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Go to the last page" msgstr "Pojdi na zadnjo stran" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4566 msgid "_About" msgstr "_O programu" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#: ../shell/ev-window.c:4570 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Zapusti celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:4506 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Zapusti celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "Start Presentation" msgstr "Zaženi predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "Start a presentation" msgstr "Zaženi predstavitev" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" -#: ../shell/ev-window.c:4566 +#: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico" -#: ../shell/ev-window.c:4568 +#: ../shell/ev-window.c:4633 msgid "Side _Pane" msgstr "_Stranska Plošča" -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:4634 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:4636 msgid "_Continuous" msgstr "_Neprekinjen" -#: ../shell/ev-window.c:4572 +#: ../shell/ev-window.c:4637 msgid "Show the entire document" msgstr "Prikaži cel dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:4639 msgid "_Dual" msgstr "_Dvojni" -#: ../shell/ev-window.c:4575 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Show two pages at once" msgstr "Prikaži dve strani skupaj" -#: ../shell/ev-window.c:4577 +#: ../shell/ev-window.c:4642 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:4578 +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon" -#: ../shell/ev-window.c:4580 +#: ../shell/ev-window.c:4645 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:4581 +#: ../shell/ev-window.c:4646 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:4583 +#: ../shell/ev-window.c:4648 msgid "_Best Fit" msgstr "_Najboljše ujemanje" -#: ../shell/ev-window.c:4584 +#: ../shell/ev-window.c:4649 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno" -#: ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../shell/ev-window.c:4651 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ujemanje s širino _strani" -#: ../shell/ev-window.c:4587 +#: ../shell/ev-window.c:4652 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4594 +#: ../shell/ev-window.c:4659 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4661 msgid "_Go To" msgstr "Po_jdi na" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:4663 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v _novem oknu" -#: ../shell/ev-window.c:4600 +#: ../shell/ev-window.c:4665 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" -#: ../shell/ev-window.c:4602 +#: ../shell/ev-window.c:4667 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Shrani sliko kot ..." -#: ../shell/ev-window.c:4604 +#: ../shell/ev-window.c:4669 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiraj _sliko" -#: ../shell/ev-window.c:4643 +#: ../shell/ev-window.c:4715 msgid "Page" msgstr "Stran" -#: ../shell/ev-window.c:4644 +#: ../shell/ev-window.c:4716 msgid "Select Page" msgstr "Izberi stran" -#: ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../shell/ev-window.c:4727 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" -#: ../shell/ev-window.c:4657 +#: ../shell/ev-window.c:4729 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Prilagodi stopnjo povečave" -#: ../shell/ev-window.c:4667 +#: ../shell/ev-window.c:4739 msgid "Navigation" msgstr "Krmiljenje" -#: ../shell/ev-window.c:4669 +#: ../shell/ev-window.c:4741 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:4744 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4702 +#: ../shell/ev-window.c:4774 msgid "Previous" msgstr "Prejšnja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4707 +#: ../shell/ev-window.c:4779 msgid "Next" msgstr "Naslednja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4711 +#: ../shell/ev-window.c:4783 msgid "Zoom In" msgstr "Povečaj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4715 +#: ../shell/ev-window.c:4787 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomanjšaj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4723 +#: ../shell/ev-window.c:4795 msgid "Fit Width" msgstr "Prilagodi širino" -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:4962 +#: ../shell/ev-window.c:4980 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa." + +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Unable to open external link" msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave" -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5179 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "The image could not be saved." msgstr "Slike ni mogoče shraniti." -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Save Image" msgstr "Shrani sliko" -#: ../shell/ev-window.c:5220 +#: ../shell/ev-window.c:5311 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Ni mogoče odpreti priponke" -#: ../shell/ev-window.c:5272 +#: ../shell/ev-window.c:5362 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Ni mogoče shraniti priponke." -#: ../shell/ev-window.c:5317 +#: ../shell/ev-window.c:5406 msgid "Save Attachment" msgstr "Shrani priponko" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Zahtevano geslo" @@ -1254,39 +1264,39 @@ msgstr "%s - Zahtevano geslo" msgid "By extension" msgstr "Po končnici" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "Stran dokumenta za prikaz" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "STRAN" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:57 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:57 msgid "STRING" msgstr "NIZ" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:60 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA ...]" -#: ../shell/main.c:325 +#: ../shell/main.c:326 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME" @@ -1306,6 +1316,10 @@ msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF" msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu." +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f in" +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Nepravilno geslo" #~ msgid "Evince Document Viewer" #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince" -- 2.43.5