From a4b23dabe4d2d833b33977deaec39ee0fe2df826 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Thu, 15 Feb 2007 01:45:18 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation. 2007-02-15 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. svn path=/trunk/; revision=2326 --- po/ChangeLog | 4 + po/pt.po | 261 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 137 insertions(+), 128 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 97847d22..b2a0b4cf 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-02-15 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2007-02-14 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index d8038b35..7659d3eb 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-10 14:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-10 14:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-15 01:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-15 01:55+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,6 +25,14 @@ msgstr "Ficheiro corrompido." msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não " +"está acessível." + #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Ficheiro indisponível" @@ -199,28 +207,12 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:164 -msgid "No document loaded." -msgstr "Nenhum documento lido." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Falha no interpretador." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:625 +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”.\n" -#: ../backend/ps/ps-document.c:630 -msgid "File is not readable." -msgstr "Ficheiro ilegível." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:649 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento lido." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:675 +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" @@ -228,19 +220,23 @@ msgstr "" "Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador " "ghostscript no caminho" -#: ../backend/ps/ps-document.c:690 +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Falha ao ler o documento “%s”" -#: ../backend/ps/ps-document.c:928 +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Postscript Encapsulado" -#: ../backend/ps/ps-document.c:929 +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Falha no interpretador." + #: ../backend/impress/impress-document.c:294 msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Não são suportados ficheiros remotos" @@ -288,7 +284,7 @@ msgstr "Documentos PostScript" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629 msgid "Images" msgstr "Imagens" @@ -367,7 +363,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Execução em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor Ajuste" @@ -411,7 +407,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442 #: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documento" @@ -775,64 +771,64 @@ msgstr[1] "%d encontradas nesta página" msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "resta procurar em %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:739 +#: ../shell/ev-window.c:742 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:741 +#: ../shell/ev-window.c:744 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1269 +#: ../shell/ev-window.c:1307 msgid "Unable to open document" msgstr "Incapaz de abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1431 +#: ../shell/ev-window.c:1469 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:1486 +#: ../shell/ev-window.c:1524 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1515 +#: ../shell/ev-window.c:1553 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Incapaz de abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:1796 +#: ../shell/ev-window.c:1834 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1823 +#: ../shell/ev-window.c:1861 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1845 +#: ../shell/ev-window.c:1883 msgid "Save a Copy" msgstr "Gravar uma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:1964 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230 +#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281 +#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2220 +#: ../shell/ev-window.c:2258 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "A geração de PDF não é suportada" -#: ../shell/ev-window.c:2232 +#: ../shell/ev-window.c:2270 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -841,20 +837,20 @@ msgstr "" "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%s”." "Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2290 +#: ../shell/ev-window.c:2328 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049 +#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Desfazer _Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:3029 +#: ../shell/ev-window.c:3067 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3400 +#: ../shell/ev-window.c:3438 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -863,7 +859,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "A utilizar o poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3428 +#: ../shell/ev-window.c:3466 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -875,7 +871,7 @@ msgstr "" "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3432 +#: ../shell/ev-window.c:3470 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -887,7 +883,7 @@ msgstr "" "UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " "detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:3474 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -897,339 +893,339 @@ msgstr "" "o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)\n" -#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3463 +#: ../shell/ev-window.c:3501 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3469 +#: ../shell/ev-window.c:3507 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " -#: ../shell/ev-window.c:3966 +#: ../shell/ev-window.c:4009 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:3967 +#: ../shell/ev-window.c:4010 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:3968 +#: ../shell/ev-window.c:4011 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:3969 +#: ../shell/ev-window.c:4012 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:3970 +#: ../shell/ev-window.c:4013 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145 +#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:3974 +#: ../shell/ev-window.c:4017 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:3976 +#: ../shell/ev-window.c:4019 msgid "Open a _Copy" msgstr "Abrir uma _Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:3977 +#: ../shell/ev-window.c:4020 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Gravar uma _Copia..." -#: ../shell/ev-window.c:3980 +#: ../shell/ev-window.c:4023 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gravar uma cópia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:3982 +#: ../shell/ev-window.c:4025 msgid "Print Set_up..." msgstr "Config_uração de Impressão..." -#: ../shell/ev-window.c:3983 +#: ../shell/ev-window.c:4026 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar as definições de página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:3985 +#: ../shell/ev-window.c:4028 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:3986 +#: ../shell/ev-window.c:4029 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:3988 +#: ../shell/ev-window.c:4031 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" -#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999 +#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4002 +#: ../shell/ev-window.c:4045 msgid "_Find..." msgstr "_Procurar..." -#: ../shell/ev-window.c:4003 +#: ../shell/ev-window.c:4046 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4005 +#: ../shell/ev-window.c:4048 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Procurar a _Seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4007 +#: ../shell/ev-window.c:4050 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Procurar a _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4009 +#: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:4011 +#: ../shell/ev-window.c:4054 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rodar para a _Esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4056 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rodar para a _Direita" -#: ../shell/ev-window.c:4018 +#: ../shell/ev-window.c:4061 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4021 +#: ../shell/ev-window.c:4064 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4023 +#: ../shell/ev-window.c:4066 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" -#: ../shell/ev-window.c:4024 +#: ../shell/ev-window.c:4067 msgid "Reload the document" msgstr "Reler o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4029 +#: ../shell/ev-window.c:4072 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4074 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4032 +#: ../shell/ev-window.c:4075 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4034 +#: ../shell/ev-window.c:4077 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:4035 +#: ../shell/ev-window.c:4078 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4037 +#: ../shell/ev-window.c:4080 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: ../shell/ev-window.c:4038 +#: ../shell/ev-window.c:4081 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4042 +#: ../shell/ev-window.c:4085 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4093 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4101 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:4102 +#: ../shell/ev-window.c:4145 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4104 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel Lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4105 +#: ../shell/ev-window.c:4148 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4108 +#: ../shell/ev-window.c:4151 msgid "Show the entire document" msgstr "Apresentar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4110 +#: ../shell/ev-window.c:4153 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4111 +#: ../shell/ev-window.c:4154 msgid "Show two pages at once" msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente" -#: ../shell/ev-window.c:4113 +#: ../shell/ev-window.c:4156 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:4114 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:4116 +#: ../shell/ev-window.c:4159 msgid "_Presentation" msgstr "_Apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4117 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4119 +#: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor Ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:4120 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento actual encher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:4122 +#: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Caber à _Largura na Página" -#: ../shell/ev-window.c:4123 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4130 +#: ../shell/ev-window.c:4173 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o Link" -#: ../shell/ev-window.c:4132 +#: ../shell/ev-window.c:4175 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" -#: ../shell/ev-window.c:4134 +#: ../shell/ev-window.c:4177 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir numa Nova _Janela" -#: ../shell/ev-window.c:4136 +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o Endereço do Link" -#: ../shell/ev-window.c:4138 +#: ../shell/ev-window.c:4181 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gravar Imagem Como..." -#: ../shell/ev-window.c:4140 +#: ../shell/ev-window.c:4183 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4222 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4180 +#: ../shell/ev-window.c:4223 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a Página" -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4233 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4192 +#: ../shell/ev-window.c:4235 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o nível de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4202 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4204 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "Back" msgstr "Retroceder" -#: ../shell/ev-window.c:4206 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover por entre as páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4222 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4227 +#: ../shell/ev-window.c:4270 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4231 +#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4286 msgid "Fit Width" msgstr "Caber à Largura" -#: ../shell/ev-window.c:4555 +#: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "The image could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Save Image" msgstr "Gravar a Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4629 +#: ../shell/ev-window.c:4672 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Incapaz de abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:4676 +#: ../shell/ev-window.c:4719 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:4700 +#: ../shell/ev-window.c:4743 msgid "Save Attachment" msgstr "Gravar o Anexo" @@ -1295,6 +1291,15 @@ msgstr "" "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de " "referência do nautilus para mais informações." +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Nenhum documento lido." + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Ficheiro ilegível." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Documento lido." + #~ msgid "Broken pipe." #~ msgstr "Canal quebrado." -- 2.43.5