From b15c51f06e42e5adae3910d43b286158d2debfd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Raphael Higino Date: Sun, 3 Apr 2005 12:38:24 +0000 Subject: [PATCH] Updated pt_BR translation --- po/ChangeLog | 4 + po/pt_BR.po | 615 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 411 insertions(+), 208 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 65f6831c..c758a607 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-04-03 Raphael Higino + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2005-04-02 Abel Cheung * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 80165c59..6e7716b9 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,274 +1,392 @@ # Brazilian Portuguese translation of evince. -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Raphael Higino , 2004. +# Raphael Higino , 2004-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-24 18:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-31 18:52-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-03 09:00-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-03 09:37-0300\n" "Last-Translator: Raphael Higino \n" "Language-Team: Brazilian Portugues \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ps/ggvutils.c:31 +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visualizador de Documentos" + +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince - Visualizador de Documentos" + +#: ../data/evince.desktop.in.h:3 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Visualize documentos multipágina" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Show sidebar by default" +msgstr "" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 +msgid "Show sidebar by default." +msgstr "" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "Show statusbar by default." +msgstr "" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +msgid "Show toolbar by default." +msgstr "" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "The default sidebar size." +msgstr "" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "" -#: ps/ggvutils.c:32 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Carta" -#: ps/ggvutils.c:33 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tablóide" -#: ps/ggvutils.c:34 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" -msgstr "" +msgstr "Epitáfio" -#: ps/ggvutils.c:35 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/ggvutils.c:36 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "Enunciado" -#: ps/ggvutils.c:37 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executivo" -#: ps/ggvutils.c:38 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/ggvutils.c:39 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/ggvutils.c:40 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/ggvutils.c:41 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/ggvutils.c:42 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/ggvutils.c:43 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/ggvutils.c:44 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/ggvutils.c:45 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/ggvutils.c:46 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Fólio" -#: ps/ggvutils.c:47 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/ggvutils.c:48 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ggvutils.c:53 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#: ps/ggvutils.c:54 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#: ps/ggvutils.c:55 -msgid "Upside Down" -msgstr "Cabeça pra Baixo" - -#: ps/ggvutils.c:56 -msgid "Seascape" -msgstr "" - -#: ps/gtkgs.c:330 +#: ../ps/ps-document.c:142 msgid "No document loaded." msgstr "Nenhum documento carregado." -#: ps/gtkgs.c:422 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "O arquivo não é um documento PostScript válido." - -#: ps/gtkgs.c:694 +#: ../ps/ps-document.c:538 msgid "Broken pipe." msgstr "" -#: ps/gtkgs.c:884 +#: ../ps/ps-document.c:722 msgid "Interpreter failed." msgstr "Falha no interpretador." #. report error -#: ps/gtkgs.c:988 +#: ../ps/ps-document.c:844 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n" -#: ps/gtkgs.c:1094 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Erro ao converter o arquivo PDF %s:\n" - -#: ps/gtkgs.c:1366 +#: ../ps/ps-document.c:1037 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n" -#: ps/gtkgs.c:1368 +#: ../ps/ps-document.c:1039 msgid "File is not readable." msgstr "O arquivo não é legível." -#: ps/gtkgs.c:1387 +#: ../ps/ps-document.c:1059 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Erro de varredura no arquivo %s\n" -#: ps/gtkgs.c:1390 +#: ../ps/ps-document.c:1062 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "O arquivo não é um documento PostScript." -#: ps/gtkgs.c:1421 +#: ../ps/ps-document.c:1075 msgid "Document loaded." msgstr "Documento carregado." -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Expressão de busca" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "O nome da expressão para ser encontrada" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE para uma busca diferenciando maiúsculas e minúsculas" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de destaque" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Cor de destaque para todas a ocorrências" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Cor atual" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" -#: shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" msgstr "_Localizar:" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" -msgstr "_Próximo" +msgstr "_Próxima" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: shell/ev-application.c:122 +#: ../shell/ev-application.c:120 msgid "Open document" msgstr "Abrir documento" -#: shell/ev-application.c:132 +#: ../shell/ev-application.c:130 msgid "PostScript and PDF Documents" msgstr "Documentos PostScript e PDF" -#: shell/ev-application.c:138 +#: ../shell/ev-application.c:138 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: shell/ev-application.c:143 +#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:875 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: shell/ev-application.c:148 +#: ../shell/ev-application.c:150 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: shell/ev-application.c:153 +#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:880 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" -#: shell/ev-window.c:207 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear documento" + +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Unable to find glade file" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-password.c:90 +#, c-format +msgid "" +"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " +"complete." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-password.c:104 +msgid "Password required" +msgstr "Senha requerida" + +#: ../shell/ev-password.c:105 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "O documento %s está bloqueado e requer uma senha antes que possa ser aberto." + +#: ../shell/ev-password.c:142 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Senha incorreta" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:132 +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." + +#: ../shell/ev-view.c:725 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Vai para a página %s" + +#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:1220 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d resultado nesta página" +msgstr[1] "%d resultados nesta página" + +#: ../shell/ev-view.c:1232 +msgid "Not found" +msgstr "Não encontrado" + +#: ../shell/ev-view.c:1234 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restantes para buscar" + +#: ../shell/ev-window.c:378 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossível abrir o documento" -#: shell/ev-window.c:293 +#: ../shell/ev-window.c:464 +msgid "Document Viewer - Password Required" +msgstr "Visualizador de Documentos - Senha Requerida" + +#: ../shell/ev-window.c:466 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Senha Requerida" + +#: ../shell/ev-window.c:742 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Tipo MIME não tratado: '%s'" -#: shell/ev-window.c:347 +#: ../shell/ev-window.c:846 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:867 +msgid "Save a Copy" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:949 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: shell/ev-window.c:370 +#: ../shell/ev-window.c:972 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Essa impressora não suporta a impressão." -#: shell/ev-window.c:373 +#: ../shell/ev-window.c:975 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." -msgstr "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse programa requer um driver de impressora PostScript." +msgstr "" +"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse " +"programa requer um driver de impressora PostScript." -#: shell/ev-window.c:423 +#: ../shell/ev-window.c:1027 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento" -#: shell/ev-window.c:425 +#: ../shell/ev-window.c:1029 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF." -#: shell/ev-window.c:564 -msgid "Exit Fullscreen" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1245 ../shell/ev-window.c:2032 +msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da Tela Cheia" -#: shell/ev-window.c:760 +#: ../shell/ev-window.c:1630 msgid "Many..." msgstr "Muitos..." -#: shell/ev-window.c:765 +#: ../shell/ev-window.c:1635 msgid "Not so many..." msgstr "Não tantos..." -#: shell/ev-window.c:770 +#: ../shell/ev-window.c:1640 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -280,7 +398,7 @@ msgstr "" "Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir)\n" "qualquer versão mais recente.\n" -#: shell/ev-window.c:774 +#: ../shell/ev-window.c:1644 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -292,7 +410,7 @@ msgstr "" "de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n" "Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n" -#: shell/ev-window.c:778 +#: ../shell/ev-window.c:1648 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -302,232 +420,313 @@ msgstr "" "junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86 +#: ../shell/ev-window.c:1670 ../shell/main.c:82 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:803 +#: ../shell/ev-window.c:1673 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 The Evince authors" -#: shell/ev-window.c:806 +#: ../shell/ev-window.c:1676 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Visualizador de Arquivos PostScript e PDF." -#: shell/ev-window.c:809 +#: ../shell/ev-window.c:1679 msgid "translator-credits" msgstr "Raphael Higino " -#: shell/ev-window.c:1050 +#: ../shell/ev-window.c:1963 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: shell/ev-window.c:1051 +#: ../shell/ev-window.c:1964 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: shell/ev-window.c:1052 +#: ../shell/ev-window.c:1965 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: shell/ev-window.c:1053 +#: ../shell/ev-window.c:1966 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: shell/ev-window.c:1054 +#: ../shell/ev-window.c:1967 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#. File menu -#: shell/ev-window.c:1057 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" +#: ../shell/ev-window.c:1971 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Abre um documento existente" + +#: ../shell/ev-window.c:1973 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "" -#: shell/ev-window.c:1058 -msgid "Open a file" -msgstr "Abre um arquivo" +#: ../shell/ev-window.c:1974 +msgid "Save the current document with a new filename" +msgstr "Salva o documento atual com um novo nome" -#: shell/ev-window.c:1060 -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:1976 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." -#: shell/ev-window.c:1061 +#: ../shell/ev-window.c:1977 msgid "Print this document" msgstr "Imprime esse documento" -#: shell/ev-window.c:1063 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: shell/ev-window.c:1064 +#: ../shell/ev-window.c:1980 msgid "Close this window" msgstr "Fecha essa janela" -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1068 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: shell/ev-window.c:1069 +#: ../shell/ev-window.c:1985 msgid "Copy text from the document" msgstr "Copia o texto a partir do documento" -#: shell/ev-window.c:1072 -msgid "_Find" -msgstr "_Localizar" +#: ../shell/ev-window.c:1987 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecionar _tudo" -#: shell/ev-window.c:1073 +#: ../shell/ev-window.c:1988 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Seleciona a página inteira" + +#: ../shell/ev-window.c:1991 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1077 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Mais Zoom" - -#: shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:1996 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia o documento" -#: shell/ev-window.c:1080 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Me_nos Zoom" - -#: shell/ev-window.c:1081 +#: ../shell/ev-window.c:1999 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduz o documento" -#: shell/ev-window.c:1083 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" - -#: shell/ev-window.c:1084 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "Zoom para o tamanho normal" - -#: shell/ev-window.c:1086 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Melhor _Ajuste" - -#: shell/ev-window.c:1087 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "Ajusta o documento na janela atual" +#: ../shell/ev-window.c:2002 +msgid "Reset the zoom level to the default value" +msgstr "" -#: shell/ev-window.c:1089 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Largura da Página" +#: ../shell/ev-window.c:2004 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recarregar" -#: shell/ev-window.c:1090 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "Ajusta à largura da janela atual" +#: ../shell/ev-window.c:2005 +msgid "Reload the document" +msgstr "Recarrega o documento" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:1094 -msgid "_Back" -msgstr "_Voltar" - -#: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "Vai para a página exibida antes desta" - -#: shell/ev-window.c:1097 -msgid "Fo_rward" -msgstr "_Avançar" - -#: shell/ev-window.c:1100 +#: ../shell/ev-window.c:2009 msgid "_Previous Page" -msgstr "Página A_nterior" +msgstr "Página _Anterior" -#: shell/ev-window.c:1101 +#: ../shell/ev-window.c:2010 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vai para a página anterior" -#: shell/ev-window.c:1103 +#: ../shell/ev-window.c:2012 msgid "_Next Page" msgstr "_Próxima Página" -#: shell/ev-window.c:1104 +#: ../shell/ev-window.c:2013 msgid "Go to the next page" msgstr "Vai para a próxima página" -#: shell/ev-window.c:1106 +#: ../shell/ev-window.c:2015 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira Página" -#: shell/ev-window.c:1107 +#: ../shell/ev-window.c:2016 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: shell/ev-window.c:1109 +#: ../shell/ev-window.c:2018 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: shell/ev-window.c:1110 +#: ../shell/ev-window.c:2019 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1114 +#: ../shell/ev-window.c:2023 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: shell/ev-window.c:1115 +#: ../shell/ev-window.c:2024 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador" -#: shell/ev-window.c:1118 +#: ../shell/ev-window.c:2027 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: shell/ev-window.c:1119 +#: ../shell/ev-window.c:2028 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos" +#: ../shell/ev-window.c:2033 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Sai do modo tela cheia" + #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1126 +#: ../shell/ev-window.c:2040 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _Ferramentas" -#: shell/ev-window.c:1127 -msgid "Show or hide toolbar" +#: ../shell/ev-window.c:2041 +msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas" -#: shell/ev-window.c:1129 +#: ../shell/ev-window.c:2043 msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _Status" +msgstr "Barra de _status" -#: shell/ev-window.c:1130 -msgid "Show or hide statusbar" +#: ../shell/ev-window.c:2044 +msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Exibe ou oculta a barra de status" -#: shell/ev-window.c:1132 -msgid "Side_bar" -msgstr "Barra _Lateral" +#: ../shell/ev-window.c:2046 +msgid "Side _pane" +msgstr "Barra _lateral" -#: shell/ev-window.c:1133 -msgid "Show or hide sidebar" +#: ../shell/ev-window.c:2047 +msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Exibe ou oculta a barra lateral" -#: shell/ev-window.c:1135 +#: ../shell/ev-window.c:2049 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela Cheia" -#: shell/ev-window.c:1136 +#: ../shell/ev-window.c:2050 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" -#: shell/ev-window.c:1153 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos" +#: ../shell/ev-window.c:2052 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Melhor _Ajuste" + +#: ../shell/ev-window.c:2053 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" + +#: ../shell/ev-window.c:2055 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Largura da Página" + +#: ../shell/ev-window.c:2056 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" + +#: ../shell/ev-window.c:2061 +msgid "Single" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2062 +msgid "Show the document one page at a time" +msgstr "Mostra o documento uma página por vez" -#: shell/ev-window.c:1214 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +#: ../shell/ev-window.c:2064 +msgid "Multi" +msgstr "Multi" -#: shell/ev-window.c:1221 +#: ../shell/ev-window.c:2065 +msgid "Show the full document at once" +msgstr "Mostra o documento todo de uma vez" + +#: ../shell/ev-window.c:2094 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../shell/ev-window.c:2095 +msgid "Select Page" +msgstr "Selecionar Página" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2108 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../shell/ev-window.c:2113 +msgid "Next" +msgstr "Próxima" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2116 +msgid "Fit Width" +msgstr "Largura da Página" + +#: ../shell/ev-window.c:2309 +msgid "Index" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2316 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: shell/main.c:90 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince - Visualizador de Documentos" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Retrato" + +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Paisagem" + +#~ msgid "Upside Down" +#~ msgstr "Cabeça pra Baixo" + +#~ msgid "File is not a valid PostScript document." +#~ msgstr "O arquivo não é um documento PostScript válido." + +#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +#~ msgstr "Erro ao converter o arquivo PDF %s:\n" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Sair da Tela Cheia" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Abre um arquivo" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_Imprimir" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Fechar" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copiar" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Localizar" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "_Mais Zoom" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "Me_nos Zoom" + +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "Tamanho _Normal" + +#~ msgid "Zoom to the normal size" +#~ msgstr "Zoom para o tamanho normal" + +#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" +#~ msgstr "Ajusta o documento na janela atual" + +#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " +#~ msgstr "Ajusta à largura da janela atual" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Voltar" + +#~ msgid "Go to the page viewed before this one" +#~ msgstr "Vai para a página exibida antes desta" + +#~ msgid "Fo_rward" +#~ msgstr "_Avançar" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Marcadores" -- 2.43.5