From b5ed02c17fbbc674b906fe6664319337b7366b12 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Tue, 30 Jan 2007 20:26:07 +0000 Subject: [PATCH] sv.po: Swedish translation updated svn path=/trunk/; revision=2280 --- po/ChangeLog | 4 + po/sv.po | 881 +++++++++++++++++++-------------------------------- 2 files changed, 334 insertions(+), 551 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b9720a5d..fbafbed8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-01-30 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2007-01-30 Wouter Bolsterlee * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee. diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index cf6d4dd1..35d1d783 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-18 00:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-28 20:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 21:05+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,406 +38,6 @@ msgstr "Filen är inte tillgänglig" msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format" -#. this is EOF -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "oväntat filslut\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "inga sidor valda\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "förstorar stack\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "underflöde i stack\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "oväntad opcode %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "odefinierad opcode %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471 -#, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 -#, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: skräp i slutledning\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 -#, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "anpassad" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: oväntad ingress\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "Kraschar" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Fel: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Fel" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Varning: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Varning" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Ödesdigert: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Ödesdigert" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202 -#, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n" - #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 msgid "Yes" @@ -613,46 +213,55 @@ msgstr "Inget dokument är inläst." msgid "Broken pipe." msgstr "Brutet rör." -#: ../backend/ps/ps-document.c:749 +#: ../backend/ps/ps-document.c:753 msgid "Interpreter failed." msgstr "Tolk misslyckades." -#: ../backend/ps/ps-document.c:875 +#: ../backend/ps/ps-document.c:879 #, c-format msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n" -#: ../backend/ps/ps-document.c:933 +#: ../backend/ps/ps-document.c:937 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\".\n" -#: ../backend/ps/ps-document.c:938 +#: ../backend/ps/ps-document.c:942 msgid "File is not readable." msgstr "Filen är inte läsbar." -#: ../backend/ps/ps-document.c:958 +#: ../backend/ps/ps-document.c:962 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument inläst." -#: ../backend/ps/ps-document.c:1059 +#: ../backend/ps/ps-document.c:1063 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades inte i sökvägen" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1071 +#: ../backend/ps/ps-document.c:1075 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\"" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1247 +#: ../backend/ps/ps-document.c:1251 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Inkapslad Postscript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1248 +#: ../backend/ps/ps-document.c:1252 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" +# Hmm, stämmer detta? FIXME +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Fjärrfiler stöds inte" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ogiltigt dokument" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format @@ -692,7 +301,7 @@ msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokument" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 -#: ../shell/ev-window.c:4388 +#: ../shell/ev-window.c:4566 msgid "Images" msgstr "Bilder" @@ -722,7 +331,7 @@ msgid "Open “%s”" msgstr "Öppna \"%s\"" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "Tom" @@ -772,7 +381,7 @@ msgstr "Kör i presentationsläge" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:4048 +#: ../shell/ev-window.c:4222 msgid "Best Fit" msgstr "Bästa anpassning" @@ -817,7 +426,7 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3217 +#: ../shell/ev-window.c:3387 #: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentvisare" @@ -902,7 +511,7 @@ msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut." -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Dokument" @@ -1006,19 +615,14 @@ msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: ../shell/ev-history.c:172 -#, c-format -msgid "Page: %s" -msgstr "Sida: %s" - -#: ../shell/ev-page-action.c:77 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d av %d)" # Borde buggrapporteras. # -#: ../shell/ev-page-action.c:79 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "av %d" @@ -1078,20 +682,20 @@ msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%" msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 -#: ../shell/ev-view.c:2790 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 +#: ../shell/ev-view.c:2811 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:350 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" @@ -1115,142 +719,152 @@ msgstr "Rulla vy ned" msgid "Document View" msgstr "Dokumentvy" -#: ../shell/ev-view.c:1408 +#: ../shell/ev-view.c:1411 msgid "Go to first page" msgstr "Gå till första sidan" -#: ../shell/ev-view.c:1410 +#: ../shell/ev-view.c:1413 msgid "Go to previous page" msgstr "Gå till föregående sida" -#: ../shell/ev-view.c:1412 +#: ../shell/ev-view.c:1415 msgid "Go to next page" msgstr "Gå till nästa sida" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1417 msgid "Go to last page" msgstr "Gå till sista sidan" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1419 msgid "Go to page" msgstr "Gå till sidan" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1421 msgid "Find" msgstr "Sök" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../shell/ev-view.c:1448 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Gå till sida %s" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1453 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Gå till %s i filen \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1453 +#: ../shell/ev-view.c:1456 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Gå till filen \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1462 +#: ../shell/ev-view.c:1465 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Starta %s" -#: ../shell/ev-view.c:1852 +#: ../shell/ev-view.c:1855 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta." -#: ../shell/ev-view.c:2510 +#: ../shell/ev-view.c:2527 msgid "Jump to page:" msgstr "Gå till sidan:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4084 +#: ../shell/ev-view.c:4135 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d hittades på denna sida" msgstr[1] "%d hittades på denna sida" -#: ../shell/ev-view.c:4093 +#: ../shell/ev-view.c:4144 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% återstår att söka igenom" -#: ../shell/ev-window.c:1151 +#: ../shell/ev-window.c:725 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Sida %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:727 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Sida %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1254 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan inte öppna dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1245 +#: ../shell/ev-window.c:1414 msgid "Open Document" msgstr "Öppna dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: ../shell/ev-window.c:1469 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1325 +#: ../shell/ev-window.c:1494 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Kan inte öppna en kopia." -#: ../shell/ev-window.c:1605 +#: ../shell/ev-window.c:1775 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:1802 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1654 +#: ../shell/ev-window.c:1824 msgid "Save a Copy" msgstr "Spara en kopia" -#: ../shell/ev-window.c:1735 +#: ../shell/ev-window.c:1905 msgid "Failed to print document" msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1854 -#: ../shell/ev-window.c:2039 +#: ../shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:2209 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare." -#: ../shell/ev-window.c:1964 -#: ../shell/ev-window.c:2090 +#: ../shell/ev-window.c:2134 +#: ../shell/ev-window.c:2260 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../shell/ev-window.c:2029 +#: ../shell/ev-window.c:2199 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Generering av PDF stöds inte" -#: ../shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:2211 #, c-format msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." msgstr "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin." -#: ../shell/ev-window.c:2099 +#: ../shell/ev-window.c:2269 msgid "Pages" msgstr "Sidor" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2466 -#: ../shell/ev-window.c:3862 +#: ../shell/ev-window.c:2636 +#: ../shell/ev-window.c:4032 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläget" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Verktygsradsredigerare" -#: ../shell/ev-window.c:3213 +#: ../shell/ev-window.c:3383 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1259,28 +873,28 @@ msgstr "" "Dokumentvisare.\n" "Använder poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3241 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3245 +#: ../shell/ev-window.c:3415 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3249 +#: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3273 +#: ../shell/ev-window.c:3443 #: ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3276 +#: ../shell/ev-window.c:3446 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3282 +#: ../shell/ev-window.c:3452 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" @@ -1289,329 +903,329 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:3949 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#: ../shell/ev-window.c:3950 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" -#: ../shell/ev-window.c:3781 +#: ../shell/ev-window.c:3951 msgid "_View" msgstr "_Visa" -#: ../shell/ev-window.c:3782 +#: ../shell/ev-window.c:3952 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:3953 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3786 -#: ../shell/ev-window.c:3958 +#: ../shell/ev-window.c:3956 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." -#: ../shell/ev-window.c:3787 +#: ../shell/ev-window.c:3957 msgid "Open an existing document" msgstr "Öppna ett befintligt dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3789 +#: ../shell/ev-window.c:3959 msgid "Open a _Copy" msgstr "Öppna en _kopia" -#: ../shell/ev-window.c:3790 +#: ../shell/ev-window.c:3960 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster" -#: ../shell/ev-window.c:3792 -#: ../shell/ev-window.c:3960 +#: ../shell/ev-window.c:3962 +#: ../shell/ev-window.c:4130 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Spara en kopia..." -#: ../shell/ev-window.c:3793 +#: ../shell/ev-window.c:3963 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3795 +#: ../shell/ev-window.c:3965 msgid "Print Set_up..." msgstr "Utskriftsinställnin_gar..." -#: ../shell/ev-window.c:3796 +#: ../shell/ev-window.c:3966 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift" -#: ../shell/ev-window.c:3798 +#: ../shell/ev-window.c:3968 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." -#: ../shell/ev-window.c:3799 +#: ../shell/ev-window.c:3969 msgid "Print this document" msgstr "Skriv ut detta dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3801 +#: ../shell/ev-window.c:3971 msgid "P_roperties" msgstr "_Egenskaper" -#: ../shell/ev-window.c:3810 -#: ../shell/ev-window.c:3812 +#: ../shell/ev-window.c:3980 +#: ../shell/ev-window.c:3982 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: ../shell/ev-window.c:3815 +#: ../shell/ev-window.c:3985 msgid "_Find..." msgstr "_Sök..." -#: ../shell/ev-window.c:3816 +#: ../shell/ev-window.c:3986 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:3818 +#: ../shell/ev-window.c:3988 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök _nästa" -#: ../shell/ev-window.c:3820 +#: ../shell/ev-window.c:3990 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Sök _föregående" -#: ../shell/ev-window.c:3822 +#: ../shell/ev-window.c:3992 msgid "T_oolbar" msgstr "_Verktygsrad" -#: ../shell/ev-window.c:3824 +#: ../shell/ev-window.c:3994 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotera _vänster" -#: ../shell/ev-window.c:3826 +#: ../shell/ev-window.c:3996 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotera _höger" -#: ../shell/ev-window.c:3831 +#: ../shell/ev-window.c:4001 msgid "Enlarge the document" msgstr "Förstora dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:3834 +#: ../shell/ev-window.c:4004 msgid "Shrink the document" msgstr "Krymp dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:3836 +#: ../shell/ev-window.c:4006 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" -#: ../shell/ev-window.c:3837 +#: ../shell/ev-window.c:4007 msgid "Reload the document" msgstr "Läs om dokumentet" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3841 +#: ../shell/ev-window.c:4011 msgid "_Previous Page" msgstr "_Föregående sida" -#: ../shell/ev-window.c:3842 +#: ../shell/ev-window.c:4012 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå till föregående sida" -#: ../shell/ev-window.c:3844 +#: ../shell/ev-window.c:4014 msgid "_Next Page" msgstr "_Nästa sida" -#: ../shell/ev-window.c:3845 +#: ../shell/ev-window.c:4015 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå till nästa sida" -#: ../shell/ev-window.c:3847 +#: ../shell/ev-window.c:4017 msgid "_First Page" msgstr "_Första sidan" -#: ../shell/ev-window.c:3848 +#: ../shell/ev-window.c:4018 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå till första sidan" -#: ../shell/ev-window.c:3850 +#: ../shell/ev-window.c:4020 msgid "_Last Page" msgstr "_Sista sidan" -#: ../shell/ev-window.c:3851 +#: ../shell/ev-window.c:4021 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå till sista sidan" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3855 +#: ../shell/ev-window.c:4025 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" -#: ../shell/ev-window.c:3858 +#: ../shell/ev-window.c:4028 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../shell/ev-window.c:3863 +#: ../shell/ev-window.c:4033 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Lämna helskärmsläget" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3914 +#: ../shell/ev-window.c:4084 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" -#: ../shell/ev-window.c:3915 +#: ../shell/ev-window.c:4085 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsraden" -#: ../shell/ev-window.c:3917 +#: ../shell/ev-window.c:4087 msgid "Side _Pane" msgstr "Sido_panel" -#: ../shell/ev-window.c:3918 +#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Visa eller dölj sidopanelen" -#: ../shell/ev-window.c:3920 +#: ../shell/ev-window.c:4090 msgid "_Continuous" msgstr "_Sammanhängande" -#: ../shell/ev-window.c:3921 +#: ../shell/ev-window.c:4091 msgid "Show the entire document" msgstr "Visa hela dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:3923 +#: ../shell/ev-window.c:4093 msgid "_Dual" msgstr "_Dubbel" -#: ../shell/ev-window.c:3924 +#: ../shell/ev-window.c:4094 msgid "Show two pages at once" msgstr "Visa två sidor på en gång" -#: ../shell/ev-window.c:3926 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" -#: ../shell/ev-window.c:3927 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen" -#: ../shell/ev-window.c:3929 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentation" -#: ../shell/ev-window.c:3930 +#: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Kör dokumentet som en presentation" -#: ../shell/ev-window.c:3932 +#: ../shell/ev-window.c:4102 msgid "_Best Fit" msgstr "_Bästa anpassning" -#: ../shell/ev-window.c:3933 +#: ../shell/ev-window.c:4103 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret" -#: ../shell/ev-window.c:3935 +#: ../shell/ev-window.c:4105 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Anpassa till sid_bredd" -#: ../shell/ev-window.c:3936 +#: ../shell/ev-window.c:4106 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3943 +#: ../shell/ev-window.c:4113 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" -#: ../shell/ev-window.c:3945 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "_Go To" msgstr "_Gå till" -#: ../shell/ev-window.c:3947 +#: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" -#: ../shell/ev-window.c:3949 +#: ../shell/ev-window.c:4119 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" -#: ../shell/ev-window.c:3951 +#: ../shell/ev-window.c:4121 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Spara bild som..." -#: ../shell/ev-window.c:3953 +#: ../shell/ev-window.c:4123 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiera _bild" -#: ../shell/ev-window.c:3988 +#: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "Page" msgstr "Sida" -#: ../shell/ev-window.c:3989 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "Select Page" msgstr "Välj sida" -#: ../shell/ev-window.c:4001 +#: ../shell/ev-window.c:4173 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../shell/ev-window.c:4003 +#: ../shell/ev-window.c:4175 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Justera zoomnivån" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" -#: ../shell/ev-window.c:4015 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "Back" msgstr "Bakåt" # Denna måste testas -#: ../shell/ev-window.c:4017 +#: ../shell/ev-window.c:4189 msgid "Move across visited pages" msgstr "Flytta mellan besökta sidor" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4036 +#: ../shell/ev-window.c:4210 msgid "Next" msgstr "Nästa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4040 +#: ../shell/ev-window.c:4214 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4044 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:4226 msgid "Fit Width" msgstr "Anpassa till bredd" -#: ../shell/ev-window.c:4357 +#: ../shell/ev-window.c:4535 msgid "The image could not be saved." msgstr "Bilden kunde inte sparas." -#: ../shell/ev-window.c:4376 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "Save Image" msgstr "Spara bild" -#: ../shell/ev-window.c:4431 +#: ../shell/ev-window.c:4609 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Kunde inte öppna bilagan" -#: ../shell/ev-window.c:4478 +#: ../shell/ev-window.c:4656 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Bilagan kunde inte sparas." -#: ../shell/ev-window.c:4502 +#: ../shell/ev-window.c:4680 msgid "Save Attachment" msgstr "Spara bilaga" @@ -1648,7 +1262,7 @@ msgstr "[FIL...]" msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Dokumentvisare för GNOME" -#: ../shell/main.c:311 +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Dokumentvisaren Evince" @@ -1668,6 +1282,173 @@ msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument" msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information." +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "oväntat filslut\n" +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n" +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n" +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "inga sidor valda\n" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n" +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n" +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n" +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n" +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n" +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n" +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n" +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n" +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n" +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "förstorar stack\n" +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "underflöde i stack\n" +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n" +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n" +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "oväntad opcode %d\n" +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "odefinierad opcode %d\n" +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n" +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n" +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n" +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n" +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n" +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n" +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n" +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n" +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n" +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: skräp i slutledning\n" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n" +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n" +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n" +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n" +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n" +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "anpassad" +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n" +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: oväntad ingress\n" +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n" +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n" +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n" +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n" +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n" +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n" +#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +#~ msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n" +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n" +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n" +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n" +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n" +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n" +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n" +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n" +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n" +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n" +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n" +#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n" +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n" +#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n" +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n" +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n" +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n" +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "Kraschar" +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: Fel: " +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fel" +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: Varning: " +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varning" +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: Ödesdigert: " +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "Ödesdigert" +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n" +#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +#~ msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n" +#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +#~ msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n" +#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" +#~ msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n" +#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +#~ msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n" +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n" +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n" +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n" +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n" #~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors" #~ msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince" #~ msgid "_Previous" @@ -1698,8 +1479,6 @@ msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-do #~ "synlig som standard." #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Hittades inte" -#~ msgid "Open document" -#~ msgstr "Öppna dokument" #~ msgid "Toolbar editor" #~ msgstr "Verktygsradsredigerare" #~ msgid "Properties..." -- 2.43.5