From c71a01515fdc49ca42e91dedd8e011858c757d15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Priit Laes Date: Sun, 12 Mar 2006 22:13:37 +0000 Subject: [PATCH] Translation updated. 2006-03-13 Priit Laes * et.po: Translation updated. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/et.po | 115 ++++++++++++++++++--------------------------------- 2 files changed, 44 insertions(+), 75 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0ebb81c1..bdf61967 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-03-13 Priit Laes + + * et.po: Translation updated. + 2006-03-12 Benoît Dejean * fr.po: Updated French translation. diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 544053ce..ffbe4e74 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -6,14 +6,15 @@ # # Sven Sapelson , 2005. # Ivar Smolin , 2005, 2006. +# Priit Laes , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-04 05:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-10 22:19+0200\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin \n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 06:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-13 00:11+0300\n" +"Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,7 +39,8 @@ msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:3066 msgid "Best Fit" msgstr "Parim sobitus" @@ -82,7 +84,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumendivaatur" @@ -156,8 +159,7 @@ msgstr "Dokumendi piirangute eiramine" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." +msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -179,15 +181,15 @@ msgstr "Ei" #: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" -msgstr "" +msgstr "Tüüp 1" #: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" -msgstr "" +msgstr "Tüüp 1C" #: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" -msgstr "" +msgstr "Tüüp 3" #: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" @@ -195,11 +197,11 @@ msgstr "TrueType" #: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "" +msgstr "Tüüp 1 (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "" +msgstr "Tüüp 1C (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" @@ -337,11 +339,8 @@ msgstr "Dokument laaditud." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud " -"otsinguteedelt" +msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud otsinguteedelt" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format @@ -461,11 +460,8 @@ msgstr "Parool on vajalik" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Dokument %s on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." +msgid "The document %s is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument %s on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -481,9 +477,7 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "Vale parool" #: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." #: ../shell/ev-password-view.c:120 @@ -511,7 +505,8 @@ msgstr "Kirjatüüp" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 +#: ../shell/ev-view.c:2081 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." @@ -547,7 +542,7 @@ msgstr "Vaate allakerimine" msgid "Document View" msgstr "Dokumendivaade" -#: ../shell/ev-view.c:1249 +#: ../shell/ev-view.c:1250 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Liikumine leheküljele %s" @@ -555,14 +550,14 @@ msgstr "Liikumine leheküljele %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3282 +#: ../shell/ev-view.c:3284 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" -#: ../shell/ev-view.c:3291 +#: ../shell/ev-view.c:3293 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" @@ -594,12 +589,8 @@ msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." #: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript " -"printeridraiverit." +msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver." +msgstr "Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript printeridraiverit." #: ../shell/ev-window.c:1368 msgid "Print" @@ -618,7 +609,8 @@ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:1668 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lõpeta täisekraanvaade" @@ -669,7 +661,8 @@ msgstr "" "Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2428 +#: ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" @@ -681,7 +674,8 @@ msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid" msgid "translator-credits" msgstr "" "Sven Sapelson , 2005\n" -"Ivar Smolin , 2005, 2006" +"Ivar Smolin , 2005, 2006\n" +"Priit Laes , 2006" #: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_File" @@ -955,109 +949,80 @@ msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Dokumendivaatur Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" +msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgstr "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab selle" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "" +msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "" +msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgstr "PDF-dokumentide pisipilditegija jaoks. Lisainfot saad nautiluse pisipilditegija dokumentatsioonist." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" - #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Ei leitud" - #~ msgid "Show toolbar by default" #~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine" - #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus" - #~ msgid "Show sidebar by default" #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine" - #~ msgid "Show statusbar by default" #~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine" - #~ msgid "Unable to find glade file" #~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida" - #~ msgid "" #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " #~ "is complete." #~ msgstr "" #~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on " #~ "korralikult paigaldatud." - #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli" - #~ msgid "Loading document. Please wait" #~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota" - #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega" - #~ msgid "View the properties of this document" #~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine" - #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Sulge aken" - #~ msgid "Copy text from the document" #~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine" - #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Kogu lehekülje valimine" - #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" #~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause" - #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Seadista tööriistariba" - #~ msgid "Rotate the document to the left" #~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule" - #~ msgid "Rotate the document to the right" #~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale" - #~ msgid "Display help for the viewer application" #~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine" - #~ msgid "Display credits for the document viewer creators" #~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine" - #~ msgid "Scroll one page forward" #~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine" - #~ msgid "Scroll one page backward" #~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine" - #~ msgid "Focus the page selector" #~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine" - #~ msgid "Go ten pages backward" #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine" - #~ msgid "Go ten pages forward" #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine" - #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "_Olekuriba" - #~ msgid "Show or hide the statusbar" #~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine" + -- 2.43.5