From d2f23c55788c2a83621bbaff7f8a68597fe12dab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Takayuki KUSANO Date: Sat, 26 Sep 2009 02:29:39 +0900 Subject: [PATCH] Update Japanese translation --- po/ja.po | 711 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 401 insertions(+), 310 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index ef12318f..41dc5705 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -3,44 +3,82 @@ # This file is distributed under the same license as the evince package. # Satoru SATOH , 2005, 2006. # Takeshi AIHANA , 2005-2009. +# Takayuki KUSANO , 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince trunk\n" +"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-22 01:41+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-22 01:41+0900\n" -"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-26 01:57+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-26 02:15+0900\n" +"Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "MIME 型が不明です" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"コミックブックを解凍するためにコマンド “%s” を起動しようとしたらエラーが発生" +"しました: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "コマンド “%s” がコミックブックの解凍に失敗しました。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Comic Book の MIME 型ではありません: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "MIME 型が不明です" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" msgstr "ファイルが壊れています" -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -msgid "No files in archive." -msgstr "アーカイブにはファイルは含まれていません" +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません" -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "エラー %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "漫画本" @@ -61,7 +99,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu ドキュメント" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" @@ -70,60 +108,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ドキュメント" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "はい" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" msgstr "フォントの種類は不明" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "名前無し" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "埋め込みのサブセット" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" msgstr "埋め込み" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" msgstr "埋め込みではない" @@ -213,51 +251,14 @@ msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "全てのドキュメント" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "接続(_N)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "匿名で接続(_A)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "ユーザを指定する(_S):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザ名(_U):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "ドメイン(_D):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "パスワードを記憶する(_R)" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -293,31 +294,32 @@ msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリ msgid "Not a launchable item" msgstr "起動できないアイテムです" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "セッション・マネージャに接続しない" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "設定が保存されているファイルを指定する" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "セッション ID を指定する" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "セッション管理用のオプション:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" @@ -328,32 +330,32 @@ msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "\"%s\" の表示" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ツールバー上で移動(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ツールバーから削除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ツールバーの削除(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "選択したツールバーを削除します" @@ -366,7 +368,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227 msgid "Best Fit" msgstr "全体に合わせる" @@ -414,8 +416,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "ドキュメント・ビューア" @@ -432,7 +435,85 @@ msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "一時ファイルを削除" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "プリンタ設定ファイル" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891 +msgid "Failed to print document" +msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986 +msgid "_Previous Page" +msgstr "前のページ(_P)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "前のページに移動します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989 +msgid "_Next Page" +msgstr "次のページ(_N)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990 +msgid "Go to the next page" +msgstr "次のページに移動します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "このドキュメントを拡大します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976 +msgid "Shrink the document" +msgstr "このドキュメントを縮小します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945 +msgid "Print this document" +msgstr "このドキュメントを印刷します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084 +msgid "_Best Fit" +msgstr "全体に合わせる(_B)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "幅に合わせる(_W)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151 +msgid "Page" +msgstr "ページ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "Select Page" +msgstr "直接ページを指定します" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" @@ -530,11 +611,26 @@ msgstr "%s の縦置き (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s の横置き (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s" + # アクション名 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" @@ -559,59 +655,59 @@ msgstr "表示を下にスクロールします" msgid "Document View" msgstr "ドキュメント・ビューア" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view.c:1466 msgid "Go to first page" msgstr "先頭ページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1468 msgid "Go to previous page" msgstr "前のページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1470 msgid "Go to next page" msgstr "次のページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1472 msgid "Go to last page" msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1474 msgid "Go to page" msgstr "ページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1476 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ページへジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1510 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1513 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s の起動" -#: ../libview/ev-view.c:2387 +#: ../libview/ev-view.c:2783 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。" -#: ../libview/ev-view.c:3278 +#: ../libview/ev-view.c:3722 msgid "Jump to page:" msgstr "移動先のページ:" -#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中です..." @@ -652,7 +748,7 @@ msgstr "現在一致しているものを強調する色です" msgid "Find:" msgstr "検索:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索(_V)" @@ -660,7 +756,7 @@ msgstr "前を検索(_V)" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" @@ -676,6 +772,30 @@ msgstr "大小文字を区別する(_A)" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "大小文字を区別して検索します" +#: ../shell/ev-application.c:272 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "前のドキュメントをH復元しますか?" + +#: ../shell/ev-application.c:275 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Evince が前回実行時に予期せず終了してしまったようです。開いていたドキュメント" +"を復元することができます。" + +#: ../shell/ev-application.c:279 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "復元しない(_D)" + +#: ../shell/ev-application.c:282 +msgid "_Recover" +msgstr "復元する(_R)" + +#: ../shell/ev-application.c:285 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "クラッシュから復元" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -685,16 +805,6 @@ msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" msgid "Open a recently used document" msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d / %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "/ %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -722,6 +832,10 @@ msgid "" msgstr "" "ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" @@ -735,26 +849,34 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "パスワードを記憶する(_F)" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 msgid "Preparing to print ..." msgstr "印刷の準備中..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Finishing..." msgstr "終了中..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "%d / %d を印刷中..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 -msgid "Print" -msgstr "印刷" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "ページの選択が間違ってます" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "印刷範囲の選択にページが何も含まれていません" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" @@ -793,121 +915,120 @@ msgstr "印刷..." msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "%s - %s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1256 msgid "The document contains no pages" msgstr "ドキュメントにはページがありません" -#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 +#: ../shell/ev-window.c:1259 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "ドキュメントには空のページしかありません" + +#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647 msgid "Unable to open document" msgstr "ドキュメントを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1610 +#: ../shell/ev-window.c:1618 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "%s からドキュメントを読み込んでいます" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます" -#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 +#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1887 +#: ../shell/ev-window.c:1886 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます" -#: ../shell/ev-window.c:1920 +#: ../shell/ev-window.c:1918 msgid "Failed to reload document." msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました" -#: ../shell/ev-window.c:2069 +#: ../shell/ev-window.c:2071 msgid "Open Document" msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-window.c:2130 +#: ../shell/ev-window.c:2150 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "“%s” のシンボリック・リンクを生成できませんでした: " -#: ../shell/ev-window.c:2159 +#: ../shell/ev-window.c:2177 msgid "Cannot open a copy." msgstr "コピーをを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:2413 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "%s にドキュメントを保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2416 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%s に添付ファイルを保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2419 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s に画像を保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:2478 +#: ../shell/ev-window.c:2491 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2482 +#: ../shell/ev-window.c:2495 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:2499 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2593 +#: ../shell/ev-window.c:2621 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2835 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" -msgstr[1] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" - -#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 -msgid "Failed to print document" -msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2948 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "印刷ジョブ \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3106 +#: ../shell/ev-window.c:3155 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3158 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -915,27 +1036,27 @@ msgstr "" "現在 %d 個の印刷ジョブがありますが、全てのジョブが完了するまで閉じずに待機し" "ますか?" -#: ../shell/ev-window.c:3121 +#: ../shell/ev-window.c:3170 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。" -#: ../shell/ev-window.c:3125 +#: ../shell/ev-window.c:3174 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "キャンセルして閉じる(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3129 +#: ../shell/ev-window.c:3178 msgid "Close _after Printing" msgstr "印刷してから閉じる(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3732 +#: ../shell/ev-window.c:3784 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:3864 +#: ../shell/ev-window.c:3915 msgid "There was an error displaying help" msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4145 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -944,7 +1065,7 @@ msgstr "" "ドキュメント・ビューアです。\n" "poppler ライブラリの v%s (%s) 対応" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -955,7 +1076,7 @@ msgstr "" "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" "を再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4299 +#: ../shell/ev-window.c:4178 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -966,7 +1087,7 @@ msgstr "" "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一" "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4182 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -976,383 +1097,329 @@ msgstr "" "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4330 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Evince の開発者" +#: ../shell/ev-window.c:4209 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Evince の開発者" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4215 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" -"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" +"草野 貴之 \n" +"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window.c:4433 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました" -msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました" -#: ../shell/ev-window.c:4562 +#: ../shell/ev-window.c:4441 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "検索残り %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:4926 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:4927 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4929 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 -#: ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 +#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190 msgid "Open an existing document" msgstr "既存のドキュメントを開きます" -#: ../shell/ev-window.c:5000 +#: ../shell/ev-window.c:4935 msgid "Op_en a Copy" msgstr "コピーを開く(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:4936 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" -#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112 msgid "_Save a Copy..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:4939 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "このドキュメントのコピーを保存します" -#: ../shell/ev-window.c:5006 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "印刷設定(_U)..." +#: ../shell/ev-window.c:4941 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "ページ設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:4942 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "印刷用にページを設定します" -#: ../shell/ev-window.c:5009 +#: ../shell/ev-window.c:4944 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 -msgid "Print this document" -msgstr "このドキュメントを印刷します" - -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:4947 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5020 +#: ../shell/ev-window.c:4955 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:5022 +#: ../shell/ev-window.c:4957 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:4958 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5033 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5038 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "このドキュメントを拡大します" - -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Shrink the document" -msgstr "このドキュメントを縮小します" - -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5044 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Reload the document" msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動スクロール(_S)" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5051 -msgid "_Previous Page" -msgstr "前のページ(_P)" - -#: ../shell/ev-window.c:5052 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "前のページに移動します" - -#: ../shell/ev-window.c:5054 -msgid "_Next Page" -msgstr "次のページ(_N)" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Go to the next page" -msgstr "次のページに移動します" - -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5000 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "フルスクリーンの解除" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードを解除します" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "Start Presentation" msgstr "プレゼンテーション表示" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:5011 msgid "Start a presentation" msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5132 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "_Continuous" msgstr "連続(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Show the entire document" msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "_Dual" msgstr "二重化(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Show two pages at once" msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "Pre_sentation" msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5082 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:5150 -msgid "_Best Fit" -msgstr "全体に合わせる(_B)" - -#: ../shell/ev-window.c:5151 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" - -#: ../shell/ev-window.c:5153 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "幅に合わせる(_W)" - -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5165 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5167 +#: ../shell/ev-window.c:5101 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5103 msgid "_Save Image As..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5171 +#: ../shell/ev-window.c:5105 msgid "Copy _Image" msgstr "画像のコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5217 -msgid "Page" -msgstr "ページ" - -#: ../shell/ev-window.c:5218 -msgid "Select Page" -msgstr "直接ページを指定します" - -#: ../shell/ev-window.c:5229 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:5231 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" -#: ../shell/ev-window.c:5241 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: ../shell/ev-window.c:5243 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Back" msgstr "戻る" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5180 msgid "Move across visited pages" msgstr "表示したページへ移動します" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5276 +#: ../shell/ev-window.c:5210 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5281 +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5285 +#: ../shell/ev-window.c:5219 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5289 +#: ../shell/ev-window.c:5223 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Fit Width" msgstr "幅に合わせる" -#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414 msgid "Unable to launch external application." msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5525 +#: ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Unable to open external link" msgstr "外部へのリンクを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:5681 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5720 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "The image could not be saved." msgstr "画像を保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5752 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "Save Image" msgstr "画像の保存" -#: ../shell/ev-window.c:5814 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Unable to open attachment" msgstr "添付ファイルを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:5865 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5910 +#: ../shell/ev-window.c:5852 msgid "Save Attachment" msgstr "添付ファイルの保存" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - パスワードが必要です" @@ -1361,39 +1428,39 @@ msgstr "%s - パスワードが必要です" msgid "By extension" msgstr "拡張子順" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "指定したページを表示する" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "プレビューアで起動する" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "STRING" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[ファイル...]" @@ -1419,3 +1486,27 @@ msgid "" msgstr "" "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は " "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "接続(_N)" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "匿名で接続(_A)" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "ユーザを指定する(_S):" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "ユーザ名(_U):" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "ドメイン(_D):" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "パスワードを記憶する(_R)" -- 2.43.5