From d673638e38e2f53df15b69b4b5aa1f185f2061d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Andrej=20=C5=BDnidar=C5=A1i=C4=8D?= Date: Thu, 25 Nov 2010 20:19:44 +0100 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- help/sl/sl.po | 2806 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 2083 insertions(+), 723 deletions(-) diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po index 9a972191..9c255e63 100644 --- a/help/sl/sl.po +++ b/help/sl/sl.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince documentation\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-25 16:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-20 10:03+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -18,889 +19,2248 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/evince.xml:155(None) -msgid "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" -msgstr "" +#: C/zooming.page:31(None) +msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c" +msgstr "@@image: 'figures/conduit-login.png'; md5=6e4fe96c2d518d23724e1a70a53fa026" + +#: C/zooming.page:7(desc) +msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page." +msgstr "Spremenite velikost dokumenta s približanjem ali oddaljevanjem strani." + +#: C/zooming.page:11(name) +#: C/tips.page:11(name) +#: C/textselection.page:11(name) +#: C/shortcuts.page:11(name) +#: C/reload.page:15(name) +#: C/print-select.page:12(name) +#: C/print-order.page:13(name) +#: C/printing.page:13(name) +#: C/print-differentsize.page:12(name) +#: C/print-2sided.page:13(name) +#: C/presentations.page:11(name) +#: C/password.page:11(name) +#: C/noprint.page:10(name) +#: C/movingaround.page:11(name) +#: C/invert-colors.page:14(name) +#: C/index.page:11(name) +#: C/formats.page:14(name) +#: C/finding.page:12(name) +#: C/editing.page:12(name) +#: C/convertSVG.page:12(name) +#: C/convertPostScript.page:12(name) +#: C/convertpdf.page:12(name) +#: C/commandline.page:11(name) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#: C/zooming.page:12(email) +#: C/tips.page:12(email) +#: C/textselection.page:12(email) +#: C/shortcuts.page:12(email) +#: C/reload.page:16(email) +#: C/print-select.page:13(email) +#: C/print-order.page:14(email) +#: C/printing.page:14(email) +#: C/print-differentsize.page:13(email) +#: C/print-2sided.page:14(email) +#: C/presentations.page:12(email) +#: C/password.page:12(email) +#: C/noprint.page:11(email) +#: C/movingaround.page:12(email) +#: C/invert-colors.page:15(email) +#: C/index.page:12(email) +#: C/formats.page:15(email) +#: C/finding.page:13(email) +#: C/editing.page:13(email) +#: C/convertSVG.page:13(email) +#: C/convertPostScript.page:13(email) +#: C/convertpdf.page:13(email) +#: C/commandline.page:12(email) +msgid "philbull@gmail.com" +msgstr "philbull@gmail.com" + +#: C/zooming.page:15(p) +#: C/tips.page:15(p) +#: C/textselection.page:15(p) +#: C/shortcuts.page:15(p) +#: C/reload.page:19(p) +#: C/print-select.page:16(p) +#: C/print-order.page:17(p) +#: C/printing.page:17(p) +#: C/print-differentsize.page:16(p) +#: C/print-2sided.page:17(p) +#: C/presentations.page:15(p) +#: C/password.page:15(p) +#: C/opening.page:17(p) +#: C/openerror.page:17(p) +#: C/noprint.page:14(p) +#: C/movingaround.page:15(p) +#: C/invert-colors.page:18(p) +#: C/introduction.page:15(p) +#: C/forms.page:15(p) +#: C/formats.page:18(p) +#: C/finding.page:16(p) +#: C/editing.page:16(p) +#: C/convertSVG.page:16(p) +#: C/convertPostScript.page:16(p) +#: C/convertpdf.page:16(p) +#: C/commandline.page:15(p) +#: C/bookmarks.page:15(p) +#: C/annotations.page:15(p) +#: C/annotations-navigate.page:15(p) +#: C/annotations-delete.page:15(p) +#: C/annotation-properties.page:15(p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Dovoljenje Creative Commons - priznanje avtorstva - deljenje pod istimi pogoji 3.0" + +#: C/zooming.page:20(title) +msgid "Zooming In And Out" +msgstr "Približevanje in oddaljevanje" + +#: C/zooming.page:23(p) +msgid "Click ViewZoom In or use the keyboard shortcuts Ctrl+ to zoom in." +msgstr "Za približevanje kliknite PogledPribližaj ali uporabite tipkovno bližnjico Ctrl+." + +#: C/zooming.page:24(p) +msgid "Click ViewZoom Out or use the keyboard shortcuts Ctrl- to zoom out." +msgstr "Za oddaljevanje kliknite PogledOddalji ali uporabite tipkovno bližnjico Ctrl-." + +#: C/zooming.page:27(p) +msgid "Alternatively, you can do one of the following:" +msgstr "Dodatno lahko storite nekaj od naslednjega:" + +#: C/zooming.page:29(p) +msgid "hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom." +msgstr "Držite Ctrl in uporabite drsni kolešček miške za približanje." + +#: C/zooming.page:30(p) +msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window." +msgstr "izberite želen odstotek približanja iz spustnega menija nad oknom. " + +#: C/zooming.page:35(p) +msgid "The Best Fit option will make a document page fit the whole height of the window." +msgstr "Možnost Najboljše prileganje bo strani dokumenta prilagodilo celotno višino okna." + +#: C/zooming.page:37(p) +msgid "The Fit Page Width option will make a document page fill the whole width of the window." +msgstr "Možnosti Prilagodi širini strani bo s stranjo dokumenta zapolnila celotno širino okna." + +#: C/zooming.page:40(p) +msgid "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click ViewDual." +msgstr "V primeru, da želite videti dve strani hkrati eno ob drugi, kot v knjigi, kliknite PogledDvojno." + +#: C/zooming.page:45(p) +msgid "You can use the whole of your screen to view the document:" +msgstr "Za ogled dokumenta lahko uporabite svoj celoten zaslon:" + +#: C/zooming.page:48(p) +msgid "Click ViewFullscreen or press F11." +msgstr "Kliknite PogledCelozaslonski način ali pritisnite F11." + +#: C/zooming.page:49(p) +msgid "To exit from the full screen mode:" +msgstr "Za izhod iz celozaslonskega načina:" + +#: C/zooming.page:51(p) +msgid "Press F11 or Escape" +msgstr "Pritisnite F11 ali Ubežno tipko" + +#: C/zooming.page:52(p) +msgid "or click the Leave Fullscreen button at the top of the screen." +msgstr "ali kliknite gumb Zapusti celozaslonski način na vrhu zaslona." + +#: C/tips.page:7(desc) +msgid "Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more effectively." +msgstr "Naučite se o dodatnih zmožnostih in načinih učinkovitejše uporabe Pregledovalnika dokumentov." + +#: C/tips.page:20(title) +msgid "Tips And Tricks" +msgstr "Triki in namigi" + +#: C/tips.page:21(p) +msgid "Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use of features that might not be obvious." +msgstr "Naučite se kako lahko Pregledovalnik dokumentov z zmožnostmi, ki morda niso očitne, uporabljate bolj učinkovito." + +#: C/textselection.page:7(desc) +msgid "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you had selected." +msgstr "Ko kopirate besedilo, je prilepljeno besedilo lahko drugačno kot izbrano." + +#: C/textselection.page:20(title) +msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?" +msgstr "Zakaj se izbrano besedilo ni pravilno kopiralo?" + +#: C/textselection.page:23(p) +msgid "If you highlight and copy text from a document using Evince Document Viewer and then paste it into another application, the formatting may alter. It may also contain different characters than the original selection. This often happens when copying text from a PDF document with multiple columns." +msgstr "V primeru da z Evince pregledovalnikom dokumentov poudarite in kopirate besedilo in ga nato prilepite v drug program, se lahko oblikovanje spremeni. Vsebuje lahko tudi drugačne črke kot izvirni izbor. To se pogosto zgodi pri kopiranju besedila iz dokumenta PDF z več stolpci." + +#: C/textselection.page:29(p) +msgid "This problem happens because of how some document formats handle text. The actual text in the document is stored differently from the way it is displayed. This may result in a copy that does not appear as expected." +msgstr "Ta težava se zgodi zaradi načina kako nekatere vrste dokumentov upravljajo z besedilom. Dejansko besedilo v dokumentu je shranjeno na drugačen način kot je prikazano. To lahko povzroči, da kopija ni videti kot pričakovano." + +#: C/textselection.page:37(p) +msgid "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. You can locate a text editor by clicking:" +msgstr "Na žalost ne obstaja pravi način za popravilo te težave. Kopiranje manj besedila hkrati ali kopiranje besedila v urejevalnik besedila lahko to težavo zmanjša. Urejevalnik besedila lahko najdete v:" + +#: C/textselection.page:42(p) +msgid "ApplicationsAccessoriesgedit Text Editor." +msgstr "ProgramiPripomočkiUrejevalnik besedila gedit." + +#: C/shortcuts.page:7(desc) +msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts." +msgstr "Seznam vseh tipkovnih bližnjic in kako ustvariti bližnjice po meri." -#: C/evince.xml:25(title) -msgid "Evince Document Viewer Manual" -msgstr "Priročnik Evince pregledovalnika dokumentov" - -#: C/evince.xml:27(para) -msgid "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files" -msgstr "Evince pregledovalnik dokumentov vam omogoča ogled dokumentov različnih vrst kot sta datoteki Prenosljiva vrsta dokumenta (PDF) in datoteke PostScript " - -#: C/evince.xml:33(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/evince.xml:34(holder) -#: C/evince.xml:100(para) -msgid "Nickolay V. Shmyrev" -msgstr "Nickolay V. Shmyrev" - -#: C/evince.xml:37(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/evince.xml:38(holder) -#: C/evince.xml:61(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/evince.xml:49(publishername) -#: C/evince.xml:67(orgname) -#: C/evince.xml:93(para) -#: C/evince.xml:101(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Projekt dokumentacije GNOME" - -#: C/evince.xml:2(para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Dano je dovoljenje za kopiranje, distribuiranje in/ali spreminjanje tega dokumenta pod pogoji GNU Free Documentation License (GFDL) različice 1.1 ali katerekoli kasnejše različice, ki jo je objavila Free Software Foundation brez stalnih odsekov, besedila naslovnice in zadnje strani. Kopijo GFDL lahko najdete na tej povezavi ali v datoteki COPYING-DOCS distribuirani s tem priročnikom." - -#: C/evince.xml:12(para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Ta priročnik je del zbirke priročnikov GNOME distribuiranih pod GFDL. V primeru da želite ta priročnik distribuirati ločeno od zbirke, lahko to storite z dodajanjem kopije licence priročnika, kot je opisano v odseku 6 licence." - -#: C/evince.xml:19(para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Veliko imen podjetja uporabljajo za ločevanje njihovih produktov in storitev, zato si jih lastijo kot blagovne znamke. Kjer se ta mena pojavijo v katerikoli dokumentaciji GNOME in člani dokumentacijskega projekta GNOME vedo za njih, so imena v velikih črkah ali pa se začnejo z velikimi črkami." - -#: C/evince.xml:35(para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" +#: C/shortcuts.page:21(title) +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tipkovne bližnjice" -#: C/evince.xml:55(para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" +#: C/shortcuts.page:23(title) +msgid "Default Shortcuts" +msgstr "Privzete bližnjice" + +#: C/shortcuts.page:25(title) +msgid "Opening, Closing, Saving And Printing" +msgstr "Odpiranje, zapiranje, shranjevanje in tiskanje" + +#: C/shortcuts.page:29(td) +msgid "Open a document." +msgstr "Odpre dokument." + +#: C/shortcuts.page:29(key) +#: C/shortcuts.page:32(key) +#: C/shortcuts.page:36(key) +#: C/shortcuts.page:40(key) +#: C/shortcuts.page:44(key) +#: C/shortcuts.page:48(key) +#: C/shortcuts.page:69(key) +#: C/shortcuts.page:81(key) +#: C/shortcuts.page:85(key) +#: C/shortcuts.page:95(key) +#: C/shortcuts.page:99(key) +#: C/shortcuts.page:113(key) +#: C/shortcuts.page:117(key) +#: C/shortcuts.page:121(key) +#: C/shortcuts.page:131(key) +#: C/shortcuts.page:135(key) +#: C/shortcuts.page:139(key) +#: C/shortcuts.page:143(key) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: C/evince.xml:28(para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -msgstr "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIČICE DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD POGOJI GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE Z NADALJNJIM RAZUMEVANJEM DA: " +#: C/shortcuts.page:29(key) +msgid "O" +msgstr "O" -#: C/evince.xml:59(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" +#: C/shortcuts.page:32(td) +msgid "Open a copy of the current document." +msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta" -#: C/evince.xml:60(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Dokumentacijska ekipa GNOME" +#: C/shortcuts.page:32(key) +msgid "N" +msgstr "N" -#: C/evince.xml:64(firstname) -msgid "Nickolay V." -msgstr "Nickolay V." +#: C/shortcuts.page:36(td) +msgid "Save a copy of the current document with a new file name." +msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta z drugim imenom datoteke." -#: C/evince.xml:65(surname) -msgid "Shmyrev" -msgstr "Shmyrev" +#: C/shortcuts.page:36(key) +msgid "S" +msgstr "S" -#: C/evince.xml:68(email) -msgid "nshmyrev@yandex.ru" -msgstr "nshmyrev@yandex.ru" +#: C/shortcuts.page:40(td) +msgid "Print the current document." +msgstr "Natisne trenutni dokument." -#: C/evince.xml:88(revnumber) -msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1" -msgstr "Priročnik Evince pregledovalnika dokumentov r 1.1" +#: C/shortcuts.page:40(key) +msgid "P" +msgstr "P" -#: C/evince.xml:89(date) -msgid "2008-04-05" -msgstr "05.04.2008" +#: C/shortcuts.page:44(td) +msgid "Close the current document window." +msgstr "Zapre okno trenutnega dokumenta." -#: C/evince.xml:91(para) -msgid "Niels Giesen" -msgstr "Niels Giesen" +#: C/shortcuts.page:44(key) +msgid "W" +msgstr "W" -#: C/evince.xml:92(para) -msgid "Claude Paroz" -msgstr "Claude Paroz" +#: C/shortcuts.page:48(td) +msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)." +msgstr "Znova naloži dokument (zapre in znova odpre dokument)." -#: C/evince.xml:97(revnumber) -msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" -msgstr "Priročnik Evince pregledovalnika dokumentov r 1.0" +#: C/shortcuts.page:48(key) +msgid "R" +msgstr "R" -#: C/evince.xml:98(date) -msgid "2005-04-06" -msgstr "06.04.2005" +#: C/shortcuts.page:57(title) +msgid "Moving around the document" +msgstr "Premikanje po dokumentu." -#: C/evince.xml:106(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" -msgstr "Ta priročnik opisuje Evince pregledovalnik dokumentov različico 0.2" +#: C/shortcuts.page:61(td) +msgid "Move up/down a page." +msgstr "Premakne stran navzgor/navzdol." -#: C/evince.xml:109(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Odziv" +#: C/shortcuts.page:61(key) +msgid "Arrow" +msgstr "Puščica" -#: C/evince.xml:110(para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." -msgstr "Za poročilo hrošča ali predloga glede Evince pregledovalnika dokumentov ali tega priročnika sledite smernicam na Strani odziva GNOME ." +#: C/shortcuts.page:61(td) +msgid " keys" +msgstr " tipke" -#: C/evince.xml:117(primary) -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince pregledovalnik dokumentov" +#: C/shortcuts.page:65(td) +msgid "Move up/down a page several lines at a time." +msgstr "Premakne se navzgor/navzdol več strani hkrati. " -#: C/evince.xml:120(primary) -msgid "evince" -msgstr "evince" +#: C/shortcuts.page:65(key) +#: C/shortcuts.page:69(key) +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" -#: C/evince.xml:128(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Uvod" +#: C/shortcuts.page:65(key) +#: C/shortcuts.page:69(key) +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" -#: C/evince.xml:129(para) -msgid "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with Desktop Environment." -msgstr "Program Evince pregledovalnik dokumentov vam omogoča ogled dokumentov različnih vrst kot so datoteke Prenosljiva vrsta dokumenta (PDF) in PostScript. Evince pregledovalnik dokumentov sledi Freedestop.org in GNOME standardom za vključitev v namizno okolje." +#: C/shortcuts.page:65(td) +msgid " / " +msgstr " / " -#: C/evince.xml:136(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Kako začeti" +#: C/shortcuts.page:69(td) +msgid "Go to the previous/next page." +msgstr "Gre na predhodno/naslednjo stran." -#: C/evince.xml:139(title) -msgid "To Start Evince Document Viewer" -msgstr "Za zagon Evince pregledovalnika dokumentov" +#: C/shortcuts.page:69(td) +msgid " / " +msgstr " / " -#: C/evince.xml:140(para) -msgid "Evince Document Viewer starts when you open a document such as a PDF or PostScript file." -msgstr "Evince pregledovalnik dokumentov se zažene, ko odprete dokument kot je datoteka PDF ali PostScript." +#: C/shortcuts.page:73(gui) +#: C/shortcuts.page:77(gui) +msgid "View" +msgstr "Pogled" -#: C/evince.xml:141(para) -msgid "Alternatively, you can start Evince Document Viewer from the command line, with the command: evince." -msgstr "Dodatno lahko Evince pregledovalnik dokumentov zaženete v ukazni vrstici z ukazom: evince." +#: C/shortcuts.page:73(gui) +#: C/shortcuts.page:77(gui) +msgid "Continuous" +msgstr "Neprekinjen" -#: C/evince.xml:146(title) -msgid "When You Start Evince Document Viewer" -msgstr "Ko zaženete Evince pregledovalnik dokumentov" +#: C/shortcuts.page:73(td) +msgid "Go to the beginning of a page (beginning of the document if is selected)." +msgstr "Pojdite na začetek strani (začetek dokumenta, če je izbran ). " -#: C/evince.xml:147(para) -msgid "When you start Evince Document Viewer, the following window is displayed." -msgstr "Ob zagonu Evince pregledovalnika dokumentov je prikazano naslednje okno." +#: C/shortcuts.page:73(key) +#: C/shortcuts.page:81(key) +msgid "Home" +msgstr "Domov" -#: C/evince.xml:151(title) -msgid "Evince Document Viewer Window" -msgstr "Okno Evince pregledovalnika dokumentov " +#: C/shortcuts.page:77(td) +msgid "Go to the end of a page (end of the document if is selected)." +msgstr "Pojdite na konec strani (konec dokumenta, če je izbran )." -#: C/evince.xml:158(phrase) -msgid "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus." -msgstr "Pokaže glavno okno Evince pregledovalnika dokumentov. Vsebuje naslovno vrstico, menijsko vrstico, orodno vrstico in področje prikaza. Menijska vrstica vsebuje menije Datoteka, Uredi, Pogled in Pomoč." +#: C/shortcuts.page:77(key) +#: C/shortcuts.page:85(key) +msgid "End" +msgstr "Konec" -#: C/evince.xml:164(para) -msgid "The Evince Document Viewer window contains the following elements:" -msgstr "Okno Evince pregledovalnika dokumentov vsebuje naslednje predmete:" +#: C/shortcuts.page:81(td) +msgid "Go to the beginning of the document." +msgstr "Gre na začetek dokumenta." -#: C/evince.xml:168(term) -#: C/evince.xml:216(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Menijska vrstica" +#: C/shortcuts.page:85(td) +msgid "Go to the end of the document." +msgstr "Gre na konec dokumenta." -#: C/evince.xml:170(para) -msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with documents in Evince Document Viewer." -msgstr "Meniji v menijski vrstici vsebujejo vse ukaze, ki jih potrebujete za delo z dokumenti v Evince pregledovalniku dokumentov." +#: C/shortcuts.page:91(title) +msgid "Selecting and copying text" +msgstr "Izbiranje in kopiranje besedila" -#: C/evince.xml:174(term) -msgid "Toolbar" -msgstr "Orodna vrstica" +#: C/shortcuts.page:95(td) +msgid "Copy highlighted text." +msgstr "Kopiraj poudarjeno besedilo." -#: C/evince.xml:176(para) -msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar." -msgstr "Orodna vrstica vsebuje podniz ukazov dostopnih iz menijske vrstice." +#: C/shortcuts.page:95(key) +msgid "C" +msgstr "C" -#: C/evince.xml:180(term) -msgid "Display area" -msgstr "Področje prikaza" +#: C/shortcuts.page:99(td) +msgid "Select all the text in a document." +msgstr "Izbere vse besedilo v dokumentu." -#: C/evince.xml:182(para) -msgid "The display area displays the document." -msgstr "Področje prikaza prikaže dokument." +#: C/shortcuts.page:99(key) +msgid "A" +msgstr "A" -#: C/evince.xml:196(para) -msgid "UI Component" -msgstr "Sestavni del UV" +#: C/shortcuts.page:105(title) +msgid "Finding text" +msgstr "Iskanje besedila" -#: C/evince.xml:198(para) -#: C/evince.xml:646(para) -msgid "Action" -msgstr "Dejanje" +#: C/shortcuts.page:109(td) +msgid "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search box is automatically highlighted when you press this, and the search will start as soon as you type some text." +msgstr "Pokaže orodno vrstico, ki vam omogoča iskanje besed v dokumentu. Iskalno polje je ob pritisku samodejno poudarjeno. Iskanje se začne takoj, ko vpišete nekaj besedila." -#: C/evince.xml:203(para) -msgid "Window" -msgstr "Okno" +#: C/shortcuts.page:113(key) +msgid "F" +msgstr "F" -#: C/evince.xml:207(para) -msgid "Drag a file into the Evince Document Viewer window from another application such as a file manager." -msgstr "Povlecite datoteko v okno Evince pregledovalnika dokumentov iz drugega programa kot je upravljalnik datotek." +#: C/shortcuts.page:117(td) +msgid "Go to the next search result." +msgstr "Gre na naslednji rezultat iskanja." -#: C/evince.xml:210(para) -msgid "Double-click on the file name in the file manager" -msgstr "Dvokliknite na ime datoteke v upravljalniku datotek" +#: C/shortcuts.page:117(key) +#: C/shortcuts.page:121(key) +msgid "G" +msgstr "G" -#: C/evince.xml:217(para) -#: C/evince.xml:244(para) -msgid "Choose FileOpen." -msgstr "Izberite DatotekaOdpri." +#: C/shortcuts.page:121(td) +msgid "Go to the previous search result." +msgstr "Gre na predhodni rezultat iskanja." -#: C/evince.xml:221(para) -msgid "Shortcut keys" -msgstr "Tipkovne bližnjice" +#: C/shortcuts.page:121(key) +msgid "Shift" +msgstr "Dvigalka" -#: C/evince.xml:222(para) -msgid "Press CtrlO." -msgstr "Pritisnite CtrlO." +#: C/shortcuts.page:127(title) +msgid "Rotating and zooming" +msgstr "Vrtenje in približevanje" -#: C/evince.xml:187(para) -msgid "In Evince Document Viewer, you can perform the same action in several ways. For example, you can open a document in the following ways: " -msgstr "V Evince pregledovalniku dokumentov lahko isto dejanje izvedete na več načinov. Dokument lahko na primer odprete na naslednje načine: " +#: C/shortcuts.page:131(td) +msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise." +msgstr "Zavrti strani 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca." -#: C/evince.xml:228(para) -msgid "This manual documents functionality from the menubar." -msgstr "Ta priročnik opisuje zmožnosti iz menijske vrstice." +#: C/shortcuts.page:131(key) +msgid "Left arrow" +msgstr "Leva puščica" -#: C/evince.xml:236(title) -msgid "Usage" -msgstr "Uporaba" +#: C/shortcuts.page:135(td) +msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise." +msgstr "Zavrti strani 90 stopinj v smeri urinega kazalca." -#: C/evince.xml:240(title) -msgid "To Open A Document" -msgstr "Za odpiranje dokumenta" +#: C/shortcuts.page:135(key) +msgid "Right arrow" +msgstr "Desna puščica" -#: C/evince.xml:241(para) -msgid "To open a document, perform the following steps:" -msgstr "Za odpiranje dokumenta izvedite naslednje korake:" +#: C/shortcuts.page:139(td) +msgid "Zoom in." +msgstr "Približaj." -#: C/evince.xml:248(para) -msgid "In the Open Document dialog, select the file you want to open." -msgstr "V pogovornemu oknu Odpri dokument izberite datoteko, ki jo želite odpreti." +#: C/shortcuts.page:139(key) +msgid "+" +msgstr "+" -#: C/evince.xml:253(para) -msgid "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the window." -msgstr "Kliknite Odpri. Evince pregledovalnik dokumentov prikaže ime dokumenta v naslovni vrstici okna." +#: C/shortcuts.page:143(td) +msgid "Zoom out." +msgstr "Oddalji." -#: C/evince.xml:258(para) -msgid "To open another document, choose FileOpen again. Evince Document Viewer opens each file in a new window." -msgstr "Za odprtje drugega dokumenta ponovno izberite DatotekaOdpri. Evince pregledovalnik dokumentov odpre vsako datoteko v svojemu oknu." +#: C/shortcuts.page:143(key) +msgid "-" +msgstr "-" -#: C/evince.xml:261(para) -msgid "If you try to open a document with format that Evince Document Viewer does not recognize, the application displays an error message." -msgstr "V primeru da pokusite odpreti vrsto dokumenta, ki ga Evince pregledovalnik dokumentov ne prepozna, program prikaže sporočilo o napaki. " +#: C/shortcuts.page:150(title) +msgid "Create Your Own Custom Shortcuts" +msgstr "Ustvarite svoje lastne bližnjice po meri" -#: C/evince.xml:267(title) -msgid "To Navigate Through a Document" -msgstr "Za krmarjenje skozi dokument" +#: C/shortcuts.page:153(p) +msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:" +msgstr "Omogočite zastavico /desktop/gnome/interface/can_change_accels v gconf:" -# najprej sem imel kot sledi, amapk se mi zdi resnično pregrdo ... -#: C/evince.xml:268(para) -msgid "You can navigate through a file as follows:" -msgstr "Skozi datoteko lahko krmarite na naslednje načine:" +#: C/shortcuts.page:158(p) +msgid "PressAltF2. The Run Application dialogue opens." +msgstr "PritisniteAltF2. Odprlo se bo pogovorno okno Zaženi program." -#: C/evince.xml:271(para) -msgid "To view the next page, choose GoNext Page." -msgstr "Za ogled naslednje strani izberite PojdiNaslednja stran." +#: C/shortcuts.page:163(p) +msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'." +msgstr "V besedilno polje vpišite 'gconf-editor'-" -#: C/evince.xml:275(para) -msgid "To view the previous page, choose GoPrevious Page." -msgstr "Za ogled predhodne strani izberite PojdiPredhodna stran." +#: C/shortcuts.page:168(p) +msgid "In the Configuration Editor select desktopgnomeinterface." +msgstr "V urejevalniku nastavitev izberite namizjegnomevmesnik." -#: C/evince.xml:279(para) -msgid "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." -msgstr "Za ogled prve strani v dokumentu izberite PojdiPrva stran." +#: C/shortcuts.page:173(p) +msgid "Check the value box for can_change_accels in the right side of the window." +msgstr "Izberite vrednost polja za can_change_accels na desni strani okna." -#: C/evince.xml:283(para) -msgid "To view the last page in the document, choose GoLast Page." -msgstr "Za ogled zadnje strani v dokumentu izberite PojdiZadnja stran." +# najprej sem imel kot sledi, amapk se mi zdi resnično pregrdo ... +#: C/shortcuts.page:178(p) +msgid "You can add/change the shortcut as follows:" +msgstr "Bližnjico lahko dodate/spremenite kot sledi:" -#: C/evince.xml:287(para) -msgid "To view a particular page, enter the page number or page label in the text box on the toolbar, then press Return." -msgstr "Za ogled določene strani vnesite številko ali oznako strani v besedilno polje v orodni vrstici in pritisnite Povratno tipko." +#: C/shortcuts.page:183(p) +msgid "Open Evince Document Viewer." +msgstr "Odprite Evince pregledovalnik dokumentov." -#: C/evince.xml:294(title) -msgid "To Scroll a Page" -msgstr "Za drsanje strani" - -#: C/evince.xml:295(para) -msgid "To display the page contents that are not currently displayed in the display area, use the following methods:" -msgstr "Za prikaz vsebine strani, ki trenutno ni prikazana v področju prikaza, uporabite naslednje načine:" - -#: C/evince.xml:298(para) -msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." -msgstr "Uporabite smerne tipke ali preslednico na tipkovnici." - -#: C/evince.xml:301(para) -msgid "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the page, drag the display area upwards in the window." -msgstr "Povlecite področje prikaza s klikom srednjega miškinega gumba nekje v dokumentu in premikom miške. Na primer za drsanje navzdol po strani, povlecite področje prikaza navzgor v oknu." - -#: C/evince.xml:304(para) -msgid "Use the scrollbars on the window." -msgstr "Uporabite drsnike v oknu." - -#: C/evince.xml:311(title) -msgid "To Change the Page Size" -msgstr "Za spremembo velikosti strani" - -#: C/evince.xml:312(para) -msgid "You can use the following methods to resize a page in the Evince Document Viewer display area:" -msgstr "Za spremembo velikosti strani v področju prikaza Evince pregledovalnika dokumentov lahko uporabite naslednje načine:" - -#: C/evince.xml:317(para) -msgid "To increase the page size, choose ViewZoom In." -msgstr "Za povečanje velikosti strani izberite PogledPribližaj." - -#: C/evince.xml:322(para) -msgid "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." -msgstr "Za zmanjšanje velikosti strani izberite PogledOddalji." - -#: C/evince.xml:327(para) -msgid "To resize a page to have the same width as the Evince Document Viewer display area, choose ViewFit page width." -msgstr "Za spremembo širine strani na širino področja prikaza Evince pregledovalnika dokumentov izberite PogledPrilagojeno širini strani." - -#: C/evince.xml:332(para) -msgid "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." -msgstr "Za spremembo velikosti strani v področju prikaza Evince pregledovalnika dokumentov izberite PogledPrilagojeno zaslonu." - -#: C/evince.xml:337(para) -msgid "To resize the Evince Document Viewer window to have the same width and height as the screen, choose ViewFull Screen. To resize the Evince Document Viewer window to the original size, click on the Exit Full Screen button." -msgstr "Za spremembo velikosti okna Evince pregledovalnika dokumentov na enako širino in višino kot zaslon izberite PogledCelozaslonski način. Za spremembo velikosti okna Evince pregledovalnika dokumentov nazaj na izvorno velikost kliknite na gumb Zapusti celozaslonski način." - -#: C/evince.xml:345(title) -msgid "To View Pages or Document Structure" -msgstr "Za ogled strani ali zgradbe dokumenta" - -#: C/evince.xml:346(para) -msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" -msgstr "Za ogled zaznamkov ali strani izvedite naslednje korake:" - -#: C/evince.xml:350(para) -msgid "Choose ViewSidebar or press F9." -msgstr "Izberite PogledStranska vrstica ali pritisnite F9." - -#: C/evince.xml:355(para) -msgid "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display document structure or pages in the side pane." -msgstr "Za izbiro ali naj bo v stranskemu pladnju prikazana zgradba dokumenta ali strani uporabite spustni seznam." - -#: C/evince.xml:360(para) -msgid "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the side pane." -msgstr "Za prikaz predmeta ali strani v stranskemu pladnju uporabite drsnike stranskega pladnja." - -#: C/evince.xml:365(para) -msgid "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a page to navigate to that page in the document." -msgstr "Kliknite na vnos za krmarjenje na to mesto v dokumentu. Kliknite na stran za krmarjenje na to stran v dokumentu." - -#: C/evince.xml:371(title) -msgid "To View the Properties of a Document" -msgstr "Za ogled lastnosti dokumenta" - -#: C/evince.xml:372(para) -msgid "To view the properties of a document, choose FileProperties." -msgstr "Za ogled lastnosti dokumenta izberite DatotekaLastnosti." +#: C/shortcuts.page:188(p) +msgid "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut for." +msgstr "Pojdite s kazalcem nad predmetom menija, katerega bližnjico želite spremeniti/ustvariti." -#: C/evince.xml:378(para) -msgid "The Properties dialog displays all information available" -msgstr "Pogovorno okno Lastnosti prikaže vse podrobnosti na voljo" +#: C/shortcuts.page:193(p) +msgid "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. CtrlShiftT." +msgstr "Vnesite bližnjico, ki jo želite na tipkovnici, na primer CtrlShiftT." -#: C/evince.xml:384(title) -msgid "To Print a Document" -msgstr "Za tiskanje dokumetna" +#: C/shortcuts.page:198(p) +msgid "Close Evince Document Viewer." +msgstr "Zaprite Evince pregledovalnik dokumentov." -#: C/evince.xml:385(para) -msgid "To print a Document, choose FilePrint." -msgstr "Za tiskanje dokumenta izberite DatotekaNatisni." +#: C/shortcuts.page:205(p) +msgid "Repeat steps 1-3." +msgstr "Ponovite korake 1-3." -#: C/evince.xml:389(para) -msgid "If you cannot choose the Print menu item, the author of the document has disabled the print option for this document. To enable the print option, you must enter the master password when you open the document. See for more information about password-protected files." -msgstr "V primeru da ne morete izbrati predmeta menija Natisni je avtor dokumenta za ta dokument onemogočil možnost tiska. Za omogočitev možnosti tiskanja morate pri odpiranju dokumenta vnesti glavno geslo. Oglejte si za več podrobnosti o z geslom zaščitenih datotekah." +#: C/shortcuts.page:210(p) +msgid "Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of the window." +msgstr "Odstrani vrednostno polje za can_change_accels na desni strani okna." -#: C/evince.xml:393(para) -msgid "The Print dialog has the following tabbed sections:" -msgstr "Pogovorno okno Natisni vsebuje naslednje zavihke:" +#: C/shortcuts.page:214(p) +msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved." +msgstr "Naslednjič, ko se Evince zažene, bodo vaše tipkovne bližnjice po meri ohranjene." -#: C/evince.xml:399(link) -#: C/evince.xml:415(title) -msgid "Job" -msgstr "Delo" - -#: C/evince.xml:404(link) -#: C/evince.xml:437(title) -#: C/evince.xml:439(guilabel) -msgid "Printer" -msgstr "Tiskalnik" +#: C/shortcuts.page:224(p) +msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well." +msgstr "To deluje tudi za druge programe Gnome." -#: C/evince.xml:409(link) -#: C/evince.xml:531(title) -msgid "Paper" -msgstr "Papir" +#: C/reload.page:8(desc) +msgid "The Document Viewer automatically reloads your document if another program changes it while you're viewing it." +msgstr "Pregledovalnik dokumentov vaš dokument samodejno znova naloži, če ga drug program spreminja medtem ko ga gledate." -#: C/evince.xml:417(guilabel) -msgid "Print range" -msgstr "Obseg tiskanja" +#: C/reload.page:24(title) +msgid "Why Does The Document Keep Reloading?" +msgstr "Zakaj se dokument ponovno nalaga?" -#: C/evince.xml:419(para) -msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:" -msgstr "Izberite eno od naslednjih možnost za določitev koliko strani naj bo natisnjenih:" +#: C/reload.page:26(p) +msgid "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed (perhaps because another program has modified it), it will automatically reload the document and display the most recent version for you." +msgstr "V primeru, da Pregledovalnik dokumentov zazna, da se je odprti dokument spremenil (morda zato, ker ga je spremenil drug program), bo samodejno znova naložil dokument in vam prikazal najnovejšo različico." -#: C/evince.xml:422(guilabel) -msgid "All" -msgstr "Vse" +#: C/reload.page:32(p) +msgid "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain open in the Document Viewer." +msgstr "V primeru, da je bil dokument med vašim pregledovanjem izbrisan, bo v Pregledovalniku dokumentov ostal odprt." -#: C/evince.xml:423(para) -msgid "Select this option to print all of the pages in the document." -msgstr "Izberite to možnost za tisk vseh strani v dokumentu." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/print-select.page:39(None) +msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" +msgstr "" -#: C/evince.xml:426(guilabel) -msgid "Pages From" -msgstr "Strani od" +#: C/print-select.page:8(desc) +msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." +msgstr "Natisnite le določene strani ali le obseg strani." -#: C/evince.xml:427(para) -msgid "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range." -msgstr "Izberite to možnost za tiskanje izbranega obsega strani v dokumentu. Uporabite vrtilna polja za navedbo prve in zadnje strani obsega." +#: C/print-select.page:20(title) +msgid "Only Printing Certain Pages" +msgstr "Tiskanje le določenih strani" -#: C/evince.xml:441(para) -msgid "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the document." -msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro tiskalnika s katerim želite natisniti dokument." +#: C/print-select.page:23(p) +msgid "To only print certain pages from the document:" +msgstr "Za tiskanje le določenih strani v dokumentu:" -#: C/evince.xml:443(para) -msgid "The Create a PDF document option is not supported in this version of Evince Document Viewer." -msgstr "Možnost Ustvari dokument PDF v tej različici Evince pregledovalnika dokumentov ni podprta." +#: C/print-select.page:27(p) +msgid "Click File Print..." +msgstr "Kliknite DatotekaNatisni ..." -#: C/evince.xml:449(guilabel) -msgid "Settings" -msgstr "Nastavitve" +#: C/print-select.page:28(p) +msgid "In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section." +msgstr "V zavihku Splošno okna Tiskanje v odseku Obseg izberite Strani." -#: C/evince.xml:451(para) -msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." -msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro nastavitev tiskalnika." +#: C/print-select.page:29(p) +msgid "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages." +msgstr "V besedilno polje vpišite števila strani, ki jih želite natisniti, ločena z vejicami. Uporabite pomišljaj za tiskanje obsega več strani." -#: C/evince.xml:453(para) -msgid "To configure the printer, click Configure. For example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed printing, if this functionality is supported by the printer." -msgstr "Za nastavitev tiskalnika, kliknite Nastavi. Omogočite ali onemogočite lahko dvostransko tiskanje ali razporedite zamaknjeno tiskanje, če tiskalnik podpira to zmožnost." +#: C/print-select.page:37(em) +msgid "Example:" +msgstr "Primer:" -#: C/evince.xml:457(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Mesto" +#: C/print-select.page:42(p) +msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed." +msgstr "Natisnjene bodo strani 1, 3, 5, 6, 7 in 9." -#: C/evince.xml:459(para) -msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" -msgstr "Uporabite za spustni seznam za izbiro enega od naslednjih ciljev tiskanja:" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/print-order.page:54(None) +msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" +msgstr "" -#: C/evince.xml:464(guilabel) -msgid "CUPS" -msgstr "CUPS" +#: C/print-order.page:9(desc) +msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order." +msgstr "Za tiskanje v želenem vrstnem redu uporabite možnosti Zberi in Obratno." -#: C/evince.xml:466(para) -msgid "Print the document to a CUPS printer." -msgstr "Natisne dokument s tiskalnikom CUPS." +#: C/print-order.page:21(title) +msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" +msgstr "Tiskanje kopij v pravilnem vrstnem redu" -#: C/evince.xml:470(para) -msgid "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the only entry in this drop-down list." -msgstr "V primeru da je izbrani tiskalnik tiskalnik CUPS, je CUPS edini vnos v spustnemu seznamu." +#: C/print-order.page:24(title) +msgid "Reverse" +msgstr "Obratno" -#: C/evince.xml:477(guilabel) -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#: C/print-order.page:25(p) +msgid "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up." +msgstr "Tiskalniki običajno najprej natisnejo prvo stran in nazadnje zadnjo stran zato bodo strani v obratnem vrstnem redu, ko jih poberete s tiskalnika." -#: C/evince.xml:479(para) -msgid "Print the document to a printer." -msgstr "Natisne dokument na tiskalniku." +#: C/print-order.page:29(p) +msgid "To reverse the order:" +msgstr "Za obratni vrstni red:" -#: C/evince.xml:485(guilabel) +#: C/print-order.page:33(gui) +#: C/print-order.page:51(gui) msgid "File" msgstr "Datoteka" -#: C/evince.xml:487(para) -msgid "Print the document to a PostScript file." -msgstr "Natisne dokument v datoteko PostScript." +#: C/print-order.page:33(gui) +#: C/print-order.page:51(gui) +msgid "Print..." +msgstr "Tiskanje ..." + +#: C/print-order.page:34(p) +msgid "In the General tab of the Print window under Copies check Reverse. The last page will be printed first, and so on." +msgstr "V zavihku Splošno okna tiskanja pod Kopije izberite Obratno. Najprej bo natisnjena zadnja stran in tako naprej." + +#: C/print-order.page:40(title) +msgid "Collate" +msgstr "Zbiranje" + +#: C/print-order.page:41(p) +msgid "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its pages grouped together." +msgstr "V primeru da tiskate več kot eno kopijo dokumenta, bodo kopije privzeto združene po števili strani (najprej pridejo ven kopije strani eni, nato kopije strani dva, itd.). Zbiranje bo natisnilo vsako kopijo naenkrat v celoti." + +#: C/print-order.page:47(p) +msgid "To Collate:" +msgstr "Za zbiranje:" + +#: C/print-order.page:52(p) +msgid "In the General tab of the Print window under Copies check Collate." +msgstr "V zavihku Splošno okna tiskanje pod Kopije izberite Zberi." + +#: C/printing.page:9(desc) +msgid "How to print, and common questions about printing." +msgstr "Kako tiskati in pogosta vprašanja o tiskanju" + +#: C/printing.page:22(title) +msgid "Printing A Document" +msgstr "Tiskanje dokumenta" + +#: C/printing.page:25(p) +msgid "To print a document:" +msgstr "Za tiskanje dokumenta:" + +#: C/printing.page:27(p) +msgid "Click FilePrint" +msgstr "Kliknite DatotekaNatisni" + +#: C/printing.page:28(p) +msgid "Choose your printer from the list" +msgstr "Izberite svoj tiskalnik s seznama" + +#: C/printing.page:29(p) +msgid "Click Print." +msgstr "Kliknite Natisni." + +#: C/printing.page:36(p) +msgid "Printing is enabled for the following file formats:" +msgstr "Tiskanje je omogočeno za naslednje vrste datotek:" + +#: C/printing.page:38(p) +#: C/presentations.page:52(p) +#: C/formats.page:30(p) +#: C/convertpdf.page:27(p) +msgid "Device Independent file format (.dvi)" +msgstr "Od naprave neodvisna oblika datoteke (.dvi)" + +#: C/printing.page:39(p) +#: C/presentations.page:53(p) +#: C/formats.page:31(p) +#: C/convertPostScript.page:27(p) +msgid "DjVu (.djvu, .djv)" +msgstr "DjVu (.djvu, .djv)" + +#: C/printing.page:40(p) +#: C/presentations.page:55(p) +#: C/formats.page:33(p) +#: C/convertSVG.page:26(p) +#: C/convertPostScript.page:28(p) +msgid "Portable Document Format (.pdf)" +msgstr "Prenosljiva vrsta dokumenta (.pdf)" + +#: C/printing.page:41(p) +#: C/presentations.page:56(p) +#: C/formats.page:34(p) +#: C/convertpdf.page:28(p) +msgid "PostScript (.ps)" +msgstr "PostScript (.ps)" + +#: C/printing.page:42(p) +#: C/formats.page:36(p) +#: C/convertPostScript.page:29(p) +msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" +msgstr "Označena vrsta slikovne datoteke (.tiff, .tif)" + +#: C/print-differentsize.page:8(desc) +msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation." +msgstr "Tiskanje dokumenta na papirju drugačne velikosti, oblike ali usmeritve." + +#: C/print-differentsize.page:19(title) +msgid "Changing The Paper Size When Printing" +msgstr "Spreminjanje velikosti papirja za tiskanje" + +#: C/print-differentsize.page:21(p) +msgid "If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document." +msgstr "V primeru, da želite spremeniti velikost papirja svojega dokumenta (na primer, tiskanje PDF velikosti pisma ZDA na papirju A4), lahko spremenit obliko tiskanja dokumenta." + +#: C/print-differentsize.page:26(p) +msgid "Click File Print... " +msgstr "Kliknite Datoteka Natisni ... " + +#: C/print-differentsize.page:27(p) +msgid "Select the Page Setup tab." +msgstr "Izberite zavihek Nastavitev strani." + +#: C/print-differentsize.page:28(p) +msgid "Under the Paper column, choose your Paper size from the dropdown list." +msgstr "V stolpcu Papir izberite svojo velikost Papirja s spustnega seznama." + +#: C/print-differentsize.page:29(p) +msgid "Click Print and your document should print." +msgstr "Kliknite Natisni in vaš dokument bi se moral začeti tiskati." + +#: C/print-differentsize.page:32(p) +msgid "You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:" +msgstr "Za izbiro drugačne usmeritve lahko uporabite tudi meni Usmeritev:" + +#: C/print-differentsize.page:36(gui) +msgid "Portrait" +msgstr "Pokončno" + +#: C/print-differentsize.page:37(gui) +msgid "Landscape" +msgstr "Ležeče" + +#: C/print-differentsize.page:38(gui) +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Obrnjeno pokončno" + +#: C/print-differentsize.page:39(gui) +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Obrnjeno ležeče" -#: C/evince.xml:490(para) -msgid "Click Save As to display a dialog where you specify the name and location of the PostScript file." -msgstr "Kliknite Shrani kot za prikaz pogovornega okna, kjer navedete ime in mesto datoteke PostScript." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/print-2sided.page:71(None) +msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4" +msgstr "" -#: C/evince.xml:496(guilabel) -msgid "Custom" -msgstr "Po meri" +#: C/print-2sided.page:9(desc) +msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet" +msgstr "Dvostransko tiskanje in tiskanje več strani na stran" -#: C/evince.xml:498(para) -msgid "Use the specified command to print the document." -msgstr "Za tiskanje dokumenta uporabi navedeni ukaz." +#: C/print-2sided.page:22(title) +msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing" +msgstr "Dvostransko tiskanje in tiskanje več strani na stran" -#: C/evince.xml:501(para) -msgid "Type the name of the command in the text box. Include all command-line arguments." -msgstr "Vpišite ime ukaza v besedilno polje. Vključuje vse argumente ukazne vrstice." +#: C/print-2sided.page:24(p) +msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" +msgstr "Natisnete lahko obe strani vsakega lista papirja:" -#: C/evince.xml:509(guilabel) -msgid "State" -msgstr "Stanje" +#: C/print-2sided.page:30(p) +#: C/print-2sided.page:53(p) +msgid "Click FilePrint." +msgstr "Kliknite DatotekaNatisni." -#: C/evince.xml:511(para) -#: C/evince.xml:517(para) -#: C/evince.xml:523(para) -msgid "This functionality is not supported in this version of Evince Document Viewer." -msgstr "Ta zmožnost v tej različici Evince pregledovalnika dokumentov ni podprta." +#: C/print-2sided.page:35(p) +msgid "Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list." +msgstr "Pojdite v zavihek Nastavitev strani okna tiskanja in s spustnega seznama izberite možnost Dvostransko." -#: C/evince.xml:515(guilabel) -msgid "Type" -msgstr "Vrsta" +#: C/print-2sided.page:41(p) +msgid "You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this." +msgstr "Natisnete lahko več kot eno stran dokumenta na vsako stran papirja. Za to uporabite možnost Strani na stran. " -#: C/evince.xml:521(guilabel) -msgid "Comment" -msgstr "Opomba" +#: C/print-2sided.page:48(p) +msgid "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the middle of each page):" +msgstr "V primeru, da tiskate knjižico (ki bo morda zvezana ali speta na sredini vsake strani):" -#: C/evince.xml:533(guilabel) -msgid "Paper size" -msgstr "Velikost papirja" +#: C/print-2sided.page:58(p) +msgid "Choose the Page Setup tab." +msgstr "Izberite zavihek Nastavitev strani." -#: C/evince.xml:535(para) -msgid "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to print the document." -msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro velikosti papirja na katerega želite natisnite dokument." +#: C/print-2sided.page:63(p) +msgid "Under Layout, in the Pages per side menu, select 2." +msgstr "V meniju Razporeditev pod Strani na stran izberite 2." -#: C/evince.xml:538(guilabel) -msgid "Width" -msgstr "Širina" +#: C/print-2sided.page:68(p) +msgid "In the Page ordering and Only print options, choose selections that will print the document in sach a way that the pages will be in the right order after binding." +msgstr "V možnostih Urejanje strani in Le tiskanje izberite izbire, ki bodo dokument natisnile na takšen način, da bodo strani po vezavi v pravem redu." -#: C/evince.xml:540(para) -msgid "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-down list to change the measurement unit." -msgstr "Uporabite to vrtilno polje za navedbo širine papirja. Uporabite sosednji spustni seznam za spremembo merske enote." +#: C/print-2sided.page:73(p) +msgid "You may need to use the Pages option on the General tab too." +msgstr "Morda boste morali uporabiti možnost Strani v zavihku Splošno." + +#: C/presentations.page:7(desc) +msgid "You can play presentations with the Document Viewer." +msgstr "V Pregledovalniku dokumentov lahko predvajate predstavitve." + +#: C/presentations.page:20(title) +msgid "Presentations" +msgstr "Predstavitve" + +#: C/presentations.page:21(p) +msgid "The Document Viewer can be used to display presentations." +msgstr "Pregledovalnik dokumentov lahko uporabite za prikaz predstavitev." + +#: C/presentations.page:23(p) +msgid "To start a presentation:" +msgstr "Za začetek predstavitve:" + +#: C/presentations.page:25(link) +msgid "Open a file" +msgstr "Odprite datoteko" + +#: C/presentations.page:26(p) +msgid "Click ViewPresentation (or press F5)." +msgstr "Kliknite PogledPredstavitev (ali pritisnite F5)." + +#: C/presentations.page:28(p) +msgid "The presentation will be displayed full screen." +msgstr "Predstavitev bo prikazana na celozaslonski način." + +#: C/presentations.page:36(title) +msgid "Moving Through A Presentation" +msgstr "Premikanje skozi predstavitev" + +#: C/presentations.page:37(p) +msgid "Use the spacebar, right arrow key, down arrow key, or left mouse click to go to the next slide." +msgstr "Za premik na naslednjo prosojnico uporabite preslednico, puščico desno ali navzdol ali levi miškin klik." + +#: C/presentations.page:38(p) +msgid "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the previous slide." +msgstr "Za premik na predhodno prosojnico uporabite puščico navzgor ali desni miškin klik." + +#: C/presentations.page:40(p) +msgid "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the presentation." +msgstr "Za premikanje nazaj in naprej po predstavitvi lahko uporabite drsni kolešček." + +#: C/presentations.page:42(p) +msgid "Use Esc to exit the presentation." +msgstr "Uporabite ubežno tipko za končanje predstavitve." + +#: C/presentations.page:47(p) +msgid "The following file formats can be used for presentations:" +msgstr "Za predstavitve lahko uporabite naslednje vrste datotek:" + +#: C/presentations.page:51(p) +#: C/formats.page:29(p) +msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)" +msgstr "Ahriv Comic Book (.cbr in .cbz)" + +#: C/presentations.page:54(p) +#: C/formats.page:32(p) +msgid "OpenOffice Presentation (.odp)" +msgstr "Predstavitev OpenOffice (.odp)" + +#: C/password.page:7(desc) +msgid "Handling PDF files which are password-protected." +msgstr "Upravljanje z geslom zaščitenih datotek PDF." + +#: C/password.page:20(title) +msgid "Password-Protected Documents" +msgstr "Z geslom zaščiteni dokumenti" + +#: C/password.page:22(p) +msgid "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window will appear asking you to enter the document password. Enter the password and click Open Document." +msgstr "V primeru, da poskusite odpreti dokument PDF, ki je zaščiten z geslom, se bo pojavilo okno, ki vas bo vprašalo za vnos gesla dokumenta. Vnesite geslo in kliknite Odpri dokument." + +#: C/password.page:24(p) +msgid "There are two types of passwords:" +msgstr "Obstajata dve vrsti gesel:" + +#: C/password.page:27(p) +msgid "The user password is needed to view the document." +msgstr "Za ogled dokumenta je zahtevano uporabniško geslo." + +#: C/password.page:28(p) +msgid "The master password is required to print the document as well as view it." +msgstr "Za ogled in tiskanje dokumenta je zahtevano glavno geslo." + +#: C/password.page:32(p) +msgid "These passwords are set by the person who created the document." +msgstr "Ta gesla nastavi oseba, ki je ustvarila dokument." + +#: C/opening.page:7(desc) +msgid "How to open a document using Evince Document Viewer." +msgstr "Kako odpreti dokument z Evince pregledovalnikom dokumentov." + +#: C/opening.page:13(name) +#: C/openerror.page:13(name) +#: C/introduction.page:11(name) +#: C/forms.page:11(name) +#: C/bookmarks.page:11(name) +#: C/annotations.page:11(name) +#: C/annotations-navigate.page:11(name) +#: C/annotations-delete.page:11(name) +#: C/annotation-properties.page:11(name) +msgid "Tiffany Antopolski" +msgstr "Tiffany Antopolski" + +#: C/opening.page:14(email) +#: C/openerror.page:14(email) +#: C/introduction.page:12(email) +#: C/forms.page:12(email) +#: C/bookmarks.page:12(email) +#: C/annotations.page:12(email) +#: C/annotations-navigate.page:12(email) +#: C/annotations-delete.page:12(email) +#: C/annotation-properties.page:12(email) +msgid "tiffany@antopolski.com" +msgstr "tiffany@antopolski.com" + +#: C/opening.page:22(title) +msgid "Opening A Document" +msgstr "Odpiranje dokumenta" + +#: C/opening.page:24(p) +msgid "You can open a document in Evince Document Viewer using the following ways:" +msgstr "Dokument lahko v Evince pregledovalniku dokumentov odprete na naslednje načine:" + +#: C/opening.page:27(p) +msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop." +msgstr "Dvokliknite na ikono datoteke v upravljalniku datotek ali na namizju." + +#: C/opening.page:28(p) +msgid "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files in the Document Viewer by default." +msgstr "Dvojni klik v Pregledovalniku dokumentov privzeto odpre datoteke PDF, PostScript, .djvu, .dvi in arhiva Comic Book." + +#: C/opening.page:33(p) +msgid "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click Open WithDocument Viewer." +msgstr "Desno kliknite na ikono na namizju ali v upravljalniku datotek in kliknite Odpri zPregledovalnik dokumentov." + +#: C/opening.page:37(p) +msgid "If a Document View window is already open you can:" +msgstr "V primeru, da je okno ogleda dokumenta že odprto, lahko:" + +#: C/opening.page:39(p) +msgid "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The new file will open in a new window (provided the file is of a file type supported by Document Viewer)." +msgstr "povlečete ikono datoteke v okno iz namizja ali upravljalnika datotek. Nova datoteka se bo odprla v novem oknu (pod pogojem, da Pregledovalnik dokumentov podpira vrsto datotek)." + +#: C/opening.page:40(p) +msgid "choose FileOpen from the Menubar. In the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click Open. The file will open in a new window." +msgstr "V menijski vrstici izberite DatotekaOdpri. V pogovornem oknu Odpri dokument izberite datoteko, ki jo želite odpreti in kliknite Odpri. Datoteka se bo odprla v novem oknu." + +#: C/openerror.page:7(desc) +msgid "Why can't I open a file?" +msgstr "Zakaj ne morem odpreti datoteke?" + +#: C/openerror.page:22(title) +msgid "Error When Opening A File" +msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke" + +#: C/openerror.page:24(p) +msgid "If you try to open a document of a format that Evince Document Viewer does not recognise, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click Close to return to the Document Viewer window." +msgstr "V primeru da pokusite odpreti vrsto dokumenta, ki ga Evince pregledovalnik dokumentov ne prepozna, boste prejeli sporočilo o napaki \"Ni mogoče odpreti dokumenta\". Kliknite Zapri za vrnitev v okno Pregledovalnika dokumentov." + +#: C/noprint.page:7(desc) +msgid "The author may have put printing restrictions on the document." +msgstr "Avtor je morda omejil tiskanje dokumenta." + +#: C/noprint.page:19(title) +msgid "Why Can't I Print A Document?" +msgstr "Zakaj ne morem natisniti dokumenta?" + +#: C/noprint.page:21(p) +msgid "A document might not print because of:" +msgstr "Dokument se morda ne bo natisnil zaradi:" + +#: C/noprint.page:23(p) +msgid "Printer problems or," +msgstr "Težave s tiskalnikom ali" + +#: C/noprint.page:24(p) +msgid "PDF printing restrictions." +msgstr "omejitve tiskanja datotek PDF." + +#: C/noprint.page:29(title) +msgid "Printer Problems" +msgstr "Težave s tiskalnikom" + +#: C/noprint.page:30(p) +msgid "There are many reasons why your printer might not be working. For example, it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged." +msgstr "Obstaja veliko razlogov zakaj tiskalnik morda ne deluje. Na primer, lahko mu zmanjka papirja ali črnila ali pa je odklopljen ali pokvarjen." + +#: C/noprint.page:35(p) +msgid "To check if your printer is printing correctly:" +msgstr "Preverite, če vaš tiskalnik pravilno tiska:" + +#: C/noprint.page:37(p) +msgid "Choose SystemAdministrationPrinting" +msgstr "Izberite SistemSkrbništvoTiskanje" + +#: C/noprint.page:38(p) +msgid "Double click on your printer in the list." +msgstr "Dvokliknite na svoj tiskalnik na seznamu." + +#: C/noprint.page:39(p) +msgid "Select Settings in the left menu. Click on Print Test Page. A page should be sent to your printer." +msgstr "V levem meniju izberite Nastavitve. Kliknite na Natisni preizkusno stran. Stran bi morala biti poslana vašemu tiskalniku." + +#: C/noprint.page:41(p) +msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do." +msgstr "V primeru da to spodleti, si oglejte priročnik tiskalnika in poglejte, če lahko storite še kaj." + +#: C/noprint.page:54(title) +msgid "PDF Printing Restrictions" +msgstr "Omejitve tiskanje datotek PDF" + +#: C/noprint.page:55(p) +msgid "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince overrides this restriction by default, but you may want to check that it hasn't been disabled:" +msgstr "Nekateri dokumenti PDF imajo nastavitev, ki vam prepreči njihovo tiskanje. Avtorji lahko omejitev tiskanja omogočijo med pisanjem dokumenta. Evince to omejitev privzeto prezre, vendar morda želite preveriti, da ni bila onemogočena: " -#: C/evince.xml:543(guilabel) -msgid "Height" -msgstr "Višina" +#: C/noprint.page:64(p) +msgid "Press AltF2 to open the Run Application window." +msgstr "Pritisnite AltF2 za odprtje okna Poženi program." -#: C/evince.xml:545(para) -msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." -msgstr "Uporabite to vrtilno polje za navedbo višine papirja." +#: C/noprint.page:70(p) +msgid "Type gconf-editor into the text box and click Run. The Configuration Editor will open." +msgstr "V besedilno polje vpišite gconf-editor in kliknite Zaženi. Odprl se bo Urejevalnik nastavitev." -#: C/evince.xml:548(guilabel) -msgid "Feed orientation" -msgstr "Usmerjenost vira" +#: C/noprint.page:75(p) +msgid "Browse to /apps/evince using the side pane." +msgstr "Brskajte do /apps/evince s stranskim pladnjem." -#: C/evince.xml:550(para) -msgid "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer." -msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro usmerjenosti papirja v tiskalniku." - -#: C/evince.xml:553(guilabel) -msgid "Page orientation" -msgstr "Usmerjenost strani" - -#: C/evince.xml:555(para) -msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." -msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro usmerjenosti strani." - -#: C/evince.xml:558(guilabel) -msgid "Layout" -msgstr "Postavitev" - -#: C/evince.xml:560(para) -msgid "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout that you select is displayed in the Preview area." -msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro postavitve strani. Predogled vsake postavitve, ki jo izberete, je prikazan v področju Predogled." - -#: C/evince.xml:563(guilabel) -msgid "Paper Tray" -msgstr "Predal s papirjem" - -#: C/evince.xml:565(para) -msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." -msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro predala s papirjem." - -#: C/evince.xml:575(title) -msgid "To Copy a Document" -msgstr "Za kopiranje dokumenta" - -#: C/evince.xml:576(para) -msgid "To copy a file, perform the following steps:" -msgstr "Za kopiranje datoteko izvedite naslednje korake:" - -#: C/evince.xml:580(para) -msgid "Choose FileSave a Copy." -msgstr "Izberite DatotekaShrani kopijo." - -#: C/evince.xml:585(para) -msgid "Type the new filename in the Filename text box in the Save a Copy dialog." -msgstr "V polje Ime datoteke v pogovornemu oknu Shrani kopijo vpišite novo ime datoteke." - -#: C/evince.xml:588(para) -msgid "If necessary, specify the location of the copied document. By default, copies are saved in your home directory." -msgstr "Navedite mesto kopiranega dokumenta. Privzeto so kopije shranjene v domači mapi." - -#: C/evince.xml:593(para) -msgid "Click Save." -msgstr "Kliknite Shrani." - -#: C/evince.xml:602(title) -msgid "To Work With Password-Protected Documents" -msgstr "Delo z dokumenti zaščitenimi z geslom" - -#: C/evince.xml:603(para) -msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" -msgstr "Avtor lahko uporabi naslednje ravni gesla za zaščito dokumenta:" - -#: C/evince.xml:608(para) -msgid "User password that allows others only to read the document." -msgstr "Uporabniško geslo, ki drugim dovoljuje le branje dokumenta." - -#: C/evince.xml:612(para) -msgid "Master password that allows others to perform additional actions, such as print the document." -msgstr "Glavno geslo, ki drugim omogoča izvajanje dodatnih dejanj kot je tiskanje dokumenta." - -#: C/evince.xml:616(para) -msgid "When you try to open a password-protected document, Evince Document Viewer displays a security dialog. Type either the user password or the master password in the Enter document password text box, then click Open Document." -msgstr "Ko poskusite odpreti z geslom zaščiten dokument, Evince pregledovalnik dokumentov prikaže pogovorno okno varnosti. V polje Vnesite geslo dokumenta vpišite uporabniško geslo ali glavno geslo in nato kliknite Odpri dokument. " - -#: C/evince.xml:623(title) -msgid "To Close a Document" -msgstr "Za zaprtje dokumenta" - -#: C/evince.xml:624(para) -msgid "To close a document, choose FileClose." -msgstr "Za zaprtje dokumenta izberite DatotekaZapri." - -#: C/evince.xml:626(para) -msgid "If the window is the last Evince Document Viewer window open, the application exits." -msgstr "V primeru da je okno zadnje odprto okno Evince pregledovalnika dokumentov se program zapre." - -#: C/evince.xml:635(title) -msgid "Shortcuts" -msgstr "Bližnjice" - -#: C/evince.xml:636(para) -msgid "Below is a list of all shortcuts present in Evince Document Viewer:" -msgstr "Spodaj je seznam vseh bližnjic prisotnih v Evince pregledovalniku dokumentov:" - -#: C/evince.xml:644(para) -msgid "Shortcut" -msgstr "Bližnjica" - -#: C/evince.xml:651(keycap) -#: C/evince.xml:655(keycap) -#: C/evince.xml:659(keycap) -#: C/evince.xml:663(keycap) -#: C/evince.xml:667(keycap) -#: C/evince.xml:671(keycap) -#: C/evince.xml:676(keycap) -#: C/evince.xml:683(keycap) -#: C/evince.xml:704(keycap) -#: C/evince.xml:750(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: C/noprint.page:77(p) +msgid "Make sure that the override_restrictions option is checked." +msgstr "Prepričajte se, da je možnost Prezri omejitve omogočena." -#: C/evince.xml:651(keycap) -msgid "O" -msgstr "O" +#: C/noprint.page:82(p) +msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again." +msgstr "Pojdite nazaj v Pregledovalniku dokumentov in znova poskusite natisniti dokument." -#: C/evince.xml:652(para) -msgid "Open an existing document" -msgstr "Odpri obstoječi dokument" +#: C/movingaround.page:7(desc) +msgid "Scrolling and navigating around a page." +msgstr "Drsenje in krmarjenje po strani." -#: C/evince.xml:655(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" +#: C/movingaround.page:20(title) +msgid "Moving Around A Document" +msgstr "Premikanje po dokumentu" -#: C/evince.xml:656(para) -msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta" +#: C/movingaround.page:22(p) +msgid "You can move around each page of a document by any of the following methods:" +msgstr "Po vsaki strani dokumenta se lahko premikate s katerimkoli od naslednjih načinov:" -#: C/evince.xml:659(keycap) -msgid "P" -msgstr "P" +#: C/movingaround.page:27(p) +msgid "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by moving the mouse:" +msgstr "Drsenje navzgor in navzdol z miškinim kolescem. Za premik naokoli po strani le s premikom miške:" -#: C/evince.xml:660(para) -msgid "Print document" -msgstr "Natisni dokument" +#: C/movingaround.page:31(p) +msgid "Right-click the page and select Autoscroll." +msgstr "Desno kliknite na stran in izberite Samodejno drsenje." -#: C/evince.xml:663(keycap) -msgid "W" -msgstr "W" +#: C/movingaround.page:34(p) +msgid "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it will scroll faster depending on how far down the window you go." +msgstr "Za drsenje navzdol premaknite miškin kazalec proti dnu strani. Hitrost drsenja je odvisna od tega kako globoko navzdol po oknu greste." -#: C/evince.xml:664(para) -msgid "Close window" -msgstr "Zapri okno" +#: C/movingaround.page:39(p) +msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document." +msgstr "Za zaustavitev samodejnega drsenja kliknite kjerkoli v dokumentu." -#: C/evince.xml:667(keycap) -msgid "C" -msgstr "C" +#: C/movingaround.page:45(p) +msgid "Using the scroll bar on the document window." +msgstr "Uporabite drsnik v oknu dokumenta." -#: C/evince.xml:668(para) -msgid "Copy selection" -msgstr "Kopiraj izbor" +#: C/movingaround.page:50(p) +msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard." +msgstr "Uporabite tipki navzgor in navzdol na svoji tipkovnici." -#: C/evince.xml:671(keycap) -msgid "A" -msgstr "A" +#: C/movingaround.page:55(p) +msgid "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do this:" +msgstr "Z vlečenjem strani okoli z vašo miško kot da jo držite. Za to:" -#: C/evince.xml:672(para) -msgid "Select All" -msgstr "Izberi vse" +#: C/movingaround.page:61(p) +msgid "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to drag it around." +msgstr "Premaknite miškin kazalnik nad stranjo, držite srednji miškin gumb in ga vlecite naokoli." -#: C/evince.xml:676(keycap) -msgid "F" -msgstr "F" +#: C/movingaround.page:66(p) +msgid "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse buttons at the same time, then drag." +msgstr "V primeru da nimate srednjega miškinega gumba, hkrati držite levi in desni miškin gumb in nato vlecite." -#: C/evince.xml:677(para) -msgid "/ (slash)" -msgstr "/ (poševnica)" +#: C/movingaround.page:76(title) +msgid "Flipping Between Pages" +msgstr "Brskanje med stranmi" -#: C/evince.xml:679(para) -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu" +#: C/movingaround.page:78(p) +msgid "You can move between pages of a document using one of the following methods:" +msgstr "Med strani v dokumentu se lahko premikate na enega od naslednjih načinov:" -#: C/evince.xml:683(keycap) -msgid "G" -msgstr "G" +#: C/movingaround.page:81(p) +msgid "Click the Previous or Next buttons on the toolbar." +msgstr "Kliknite gumb Predhodna ali Naslednja na orodni vrstici." -#: C/evince.xml:684(keycap) -msgid "F3" -msgstr "F3" +#: C/movingaround.page:82(p) +msgid "Use the Go Menu:" +msgstr "Uporabite meni Pojdi:" -#: C/evince.xml:686(para) -msgid "Find next" -msgstr "Poišči naslednje" +#: C/movingaround.page:84(gui) +#: C/movingaround.page:85(gui) +msgid "Go" +msgstr "Pojdi" -#: C/evince.xml:690(para) -msgid "Ctrl+ (plus sign)" -msgstr "Ctrl+ (znak plus)" +#: C/movingaround.page:84(gui) +msgid "Next Page" +msgstr "Naslednja stran" -#: C/evince.xml:691(keycap) -msgid "+" -msgstr "+" +#: C/movingaround.page:85(gui) +msgid "Previous Page" +msgstr "Predhodna stran" -#: C/evince.xml:692(keycap) -msgid "=" -msgstr "=" +#: C/movingaround.page:88(p) +msgid "Press the CtrlPage Up or CtrlPage Down buttons on the keyboard." +msgstr "Pritisnite tipki CtrlStran navzgor ali CtrlStran navzdol na svoji tipkovnici." -#: C/evince.xml:694(para) -msgid "Zoom in" -msgstr "Približaj" +#: C/movingaround.page:90(p) +msgid "To go to a specific page:" +msgstr "Za ogled določene strani:" -#: C/evince.xml:698(para) -msgid "Ctrl- (minus sign)" -msgstr "Ctrl- (znak minus)" +#: C/movingaround.page:92(p) +msgid "type a page number in the text box on the toolbar and press Enter." +msgstr "v besedilno polje vtipkajte številko strani in pritisnite Vnosno tipko." -#: C/evince.xml:699(keycap) -msgid "-" -msgstr "-" +#: C/movingaround.page:93(p) +msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:" +msgstr "Če želite iti na začetek dokumenta:" -#: C/evince.xml:701(para) -msgid "Zoom out" -msgstr "Oddalji" +#: C/movingaround.page:95(p) +msgid "Click GoFirst Page. You can also press CtrlHome on your keyboard." +msgstr "Kliknite PojdiPrva stran. Lahko tudi pritisnete CtrlDomov na svoji tipkovnici." -#: C/evince.xml:704(keycap) -msgid "R" -msgstr "R" +#: C/movingaround.page:96(p) +msgid "Click GoLast Page or Press CtrlEnd on your keyboard." +msgstr "Kliknite PojdiZadnja stran ali pritisnite CtrlKonec na svoji tipkovnici." -#: C/evince.xml:705(para) -msgid "Reload the document" -msgstr "Ponovno naloži dokument" +#: C/movingaround.page:99(p) +msgid "To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down." +msgstr "Za premik deset strani hkrati pritisnite ShiftStran navzgor ali ShiftStran navzdol." -#: C/evince.xml:709(keycap) -#: C/evince.xml:734(keycap) -msgid "Page Up" -msgstr "Page Up" +#: C/movingaround.page:105(p) +msgid "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move between pages just by scrolling or dragging, click ViewContinuous." +msgstr "Privzeto se lahko premaknete za eno stran naenkrat. V primeru da se želite med stranmi premikati z drsenjem ali vlečenjem, kliknite PogledNeprekinjeno." -#: C/evince.xml:710(para) -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Pojdi na predhodno stran" +#: C/movingaround.page:116(title) +msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents" +msgstr "Krmarjenje po seznamu strani ali kazalu vsebine" -#: C/evince.xml:713(keycap) -#: C/evince.xml:738(keycap) -msgid "Page Down" -msgstr "Page Down" +#: C/movingaround.page:118(p) +msgid "To make the side pane visible:" +msgstr "Da stranski pladenj postane viden:" -#: C/evince.xml:714(para) -msgid "Go to the next page" -msgstr "Pojdi na naslednjo stran" +#: C/movingaround.page:120(p) +msgid "Click ViewSide Pane on the toolbar, or press F9 on the keyboard." +msgstr "V orodni vrstici kliknite PogledStranski pladenj ali pritisnite F9 na tipkovnici." -#: C/evince.xml:718(keycap) -#: C/evince.xml:726(keycap) -msgid "Space" -msgstr "Preslednica" +#: C/movingaround.page:122(p) +msgid "You should see a preview of all of the pages in the document." +msgstr "Videti bi morali predogled vseh strani v dokumentu." -#: C/evince.xml:719(keycap) -#: C/evince.xml:726(keycap) -#: C/evince.xml:728(keycap) -#: C/evince.xml:734(keycap) -#: C/evince.xml:738(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Dvigalka" +#: C/movingaround.page:126(p) +msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane." +msgstr "Med stranmi se lahko premikate s klikom na njih v stranskem pladnju." -#: C/evince.xml:719(keycap) -#: C/evince.xml:727(keycap) -msgid "Backspace" -msgstr "Povratna tipka" +#: C/movingaround.page:129(p) +msgid "Some documents have an index or table of contents, which you can display in the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and select Index to view it." +msgstr "Nekateri dokumenti imajo kazalo ali kazalo vsebine, ki jo lahko prikažete v stranskem pladnju. Kliknite spustni seznam na vrhu stranskega pladnja in izberite Kazalo za njegov ogled." -#: C/evince.xml:720(keycap) -#: C/evince.xml:728(keycap) -msgid "Return" -msgstr "Vnosna tipka" +#: C/movingaround.page:133(p) +msgid "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their index in the side pane." +msgstr "Večina dokumentov te zmožnosti nima, zato njihovega kazala v stranskem pladnju ne boste mogli videti." -#: C/evince.xml:722(para) -msgid "Scroll forward" -msgstr "Drsaj naprej" +#: C/invert-colors.page:8(desc) +msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text." +msgstr "Obračanje barv lahko olajša branje nekaterega besedila." -#: C/evince.xml:730(para) -msgid "Scroll backward" -msgstr "Drsaj nazaj" +#: C/invert-colors.page:23(title) +msgid "Invert Colours On A Page" +msgstr "Obrni barve na strani" -#: C/evince.xml:735(para) -msgid "Go a bunch of pages up" -msgstr "Pojdi sveženj strani navzgor" +#: C/invert-colors.page:27(p) +msgid "Click ViewInverted Colors." +msgstr "Kliknite PogledObrnjene barve." -#: C/evince.xml:739(para) -msgid "Go a bunch of pages down" -msgstr "Pojdi sveženj strani navzdol" +#: C/invert-colors.page:31(p) +msgid "This will swap black for white, white for black, and so on." +msgstr "To bo belo zamenjalo črno, črno z belo in tako naprej." -#: C/evince.xml:742(keycap) -msgid "Home" -msgstr "Domov" +#: C/invert-colors.page:39(p) +msgid "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain kinds of visual impairment." +msgstr "To lahko olajša branje besedila, posebno v primeru za določene vrste težav z vidom." -#: C/evince.xml:743(para) -msgid "Go to the first page" -msgstr "Pojdi na prvo stran" +#: C/introduction.page:7(desc) +msgid "Introduction to the Evince Document Viewer." +msgstr "Uvod v Evince pregledovalnik dokumentov." -#: C/evince.xml:746(keycap) -msgid "End" -msgstr "Konec" +#: C/introduction.page:20(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Uvod" + +#: C/introduction.page:25(p) +msgid "Evince is a document viewer. See for a list of file types you can view." +msgstr "Evince je pregledovalnik dokumentov. Oglejte si za seznam vrst datotek, ki si jih lahko ogledate." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:18(None) +msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" +msgstr "@@image: 'figures/conduit-login.png'; md5=6e4fe96c2d518d23724e1a70a53fa026" + +#: C/index.page:6(desc) +msgid "Help for the Evince Document Viewer." +msgstr "Pomoč za Evince pregledovalnik dokumentov." + +#: C/index.page:7(title) +#: C/index.page:8(title) +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince pregledovalnik dokumentov" + +#: C/index.page:18(title) +msgid "Evince logo Evince Document Viewer" +msgstr "Logotip Evince Evince pregledovalnik dokumentov" + +#: C/index.page:22(title) +msgid "Reading Documents" +msgstr "Branje dokumentov" -#: C/evince.xml:747(para) -msgid "Go to the last page" -msgstr "Pojdi na zadnjo stran" +#: C/index.page:26(title) +msgid "Presentations and Other Supported Formats" +msgstr "Predstavitve in druge podprte vrste datotek" -#: C/evince.xml:750(keycap) -msgid "L" -msgstr "L" +#: C/index.page:30(title) +msgid "Printing" +msgstr "Tiskanje" -#: C/evince.xml:751(para) -msgid "Go to page by number or label" -msgstr "Pojdi na stran po številki ali oznaki" +#: C/index.page:34(title) +#: C/annotations.page:52(gui) +msgid "Annotations" +msgstr "Zabeležke" -#: C/evince.xml:754(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" +#: C/index.page:38(title) +msgid "Problems and Common Questions" +msgstr "Težave in pogosta vprašanja" -#: C/evince.xml:755(para) -msgid "Help" -msgstr "Pomoč" +#: C/index.page:42(title) +msgid "Other Information" +msgstr "Druge podrobnosti" -#: C/evince.xml:758(keycap) -msgid "F5" -msgstr "F5" +#: C/forms.page:7(desc) +msgid "Working with fillable forms in Evince Document Viewer." +msgstr "Delo z izpolnjivimi obrazci v Evince pregledovalniku dokumentov." -#: C/evince.xml:759(para) -msgid "Run document as presentation" -msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev" +#: C/forms.page:20(title) +msgid "Forms" +msgstr "Obrazci" -#: C/evince.xml:762(keycap) -msgid "F9" -msgstr "F9" +#: C/formats.page:10(desc) +msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported." +msgstr "Podprti so PDF, PostScript in več drugih vrst datotek." -#: C/evince.xml:763(para) -msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Prikaži ali skrij stranski pladenj" +#: C/formats.page:23(title) +msgid "Supported Formats" +msgstr "Podprte vrste datotek" -#: C/evince.xml:766(keycap) -msgid "F11" -msgstr "F11" +#: C/formats.page:25(p) +msgid "The Document Viewer supports the following formats:" +msgstr "Pregledovalnik dokumentov podpira naslednje vrste datotek:" + +#: C/formats.page:35(p) +msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)" +msgstr "Raztegljiva vektorska grafika (.svg)" + +#: C/formats.page:37(p) +msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)" +msgstr "Druge slikovne datoteke (.gif, .jpeg, .png)" + +#: C/finding.page:8(desc) +msgid "Search for a given term on a page." +msgstr "Iskanje danega izraza na strani." + +#: C/finding.page:21(title) +msgid "Finding Things In A Document" +msgstr "Iskanje stvari v dokumentu" + +#: C/finding.page:23(p) +msgid "Click EditFind or press CtrlF or / to display a search box." +msgstr "Za prikaz iskalnega polja kliknite UrediIšči ali pritisnite CtrlF ali /." + +#: C/finding.page:27(p) +msgid "Type the word you want to look for and a search will start automatically." +msgstr "Vpišite besedo, ki jo želite najti. Iskanje se bo začelo samodejno." + +#: C/finding.page:30(p) +msgid "The Find Previous and Find Next buttons let you skip from one search result to another." +msgstr "Gumba Najdi predhodno in Najdi naslednje vam omogočata preskakovanje iz enega rezultata iskanja do drugega." + +#: C/finding.page:34(p) +msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document." +msgstr "Za skritje iskalne vrstice kliknite kjerkoli v dokumentu." + +#: C/finding.page:36(p) +msgid "If the search bar says 0 found on this page, and clicking the Find Next button has no effect, then your search word has not been found in the document." +msgstr "V primeru da iskalna vrstica pravi 0 najdenih na strani in klikanje gumba Najdi naslednje nima učinka, potem vaše iskalne besede v dokumentu ni bilo mogoče najti." + +#: C/finding.page:44(p) +msgid "Some documents are not searchable because the original text of the document has been converted into a different format. For example, many PostScript (.ps) files are not searchable." +msgstr "Po nekaterih dokumentih ni mogoče iskati, ker je bilo izvirno besedilo dokumenta pretvorjeno v drugo vrsto. Na primer, po veliko datotekah PostScript (.ps) ni mogoče iskati." + +#: C/editing.page:8(desc) +msgid "You can not use the Evince Document Viewer to edit files." +msgstr "Za urejanje datotek ne morete uporabiti Evince pregledovalnika dokumentov." + +#: C/editing.page:21(title) +msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?" +msgstr "Ali lahko v pregledovalniku dokumentov urejam dokumente?" + +#: C/editing.page:24(p) +msgid "The document viewer can not be used to make changes to documents. You need to use the appropriate editing application for the type of file you want to change." +msgstr "Pregledovalnika dokumentov ni mogoče uporabiti za spreminjanje dokumentov. Uporabiti morate primeren program za urejanje vrst datotek, ki jih želite spremeniti." + +#: C/editing.page:30(p) +msgid "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF editing software is available. Try pdfedit, for example." +msgstr "Datoteke PDF in PostScript (.ps) naj običajno ne bi bile urejanje, toda na voljo so programi za urejanje datotek PDF. Poskusite na primer pdfedit." + +#: C/convertSVG.page:8(desc) +msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file." +msgstr "Dokument lahko pretvorite v SVG s \"tiskanjem\" v datoteko." + +#: C/convertSVG.page:21(title) +msgid "Converting A Document To SVG" +msgstr "Pretvarjanje dokumenta v SVG" + +#: C/convertSVG.page:22(p) +msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:" +msgstr "V datoteke SVG lahko pretvorite dokumente naslednjih vrst:" + +#: C/convertSVG.page:28(p) +msgid "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as an SVG file." +msgstr "To deluje z odpiranjem datoteke v Pregledovalniku dokumentov in \"tiskanju\" dokumenta kot datoteko SVG." + +#: C/convertSVG.page:33(p) +#: C/convertPostScript.page:36(p) +#: C/convertpdf.page:35(p) +msgid "Click FilePrint and go to the General tab." +msgstr "Kliknite DatotekaNatisni in pojdite v zavihek Splošno." + +#: C/convertSVG.page:39(p) +msgid "Select Print to File and choose SVG as the Output format." +msgstr "Izberite Natisni v datoteko in kot Izhodno vrsto datoteke izberite SVG." + +#: C/convertSVG.page:45(p) +msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. The SVG file will be saved in the folder you chose." +msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datoteke in nato kliknite Natisni. Datoteka SVG bo shranjena v mapi, ki jo boste izbrali." + +#: C/convertPostScript.page:8(desc) +msgid "You can convert a document to PostScript." +msgstr "Dokument lahko pretvorite v PostScript." + +#: C/convertPostScript.page:21(title) +msgid "Converting A Document To PostScript" +msgstr "Pretvarjanje dokumenta v PostScript" + +#: C/convertPostScript.page:23(p) +msgid "You can convert documents of the following format types to PostScript files:" +msgstr "V datoteke PostScript lahko pretvorite dokumente naslednjih vrst:" + +#: C/convertPostScript.page:31(p) +msgid "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as a PostScript file." +msgstr "To deluje z odpiranjem datoteke v Pregledovalniku dokumentov in \"tiskanjem\" dokumenta kot datoteko PostScript." + +#: C/convertPostScript.page:42(p) +msgid "Select Print to File and choose PostScript as the Output format." +msgstr "Izberite Natisni v datoteko in kot Izhodno vrsto datotek izberite PostScript." + +#: C/convertPostScript.page:48(p) +msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. The PostScript file will be saved in the folder you chose." +msgstr "Izberite ima in mapo za shranjevanje datoteke in nato kliknite Natisni. Datoteka PostScript bo bila shranjena v mapi, ki jo boste izbrali." + +#: C/convertpdf.page:8(desc) +msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." +msgstr "Dokument lahko pretvorite v PDF s \"tiskanjem\" v datoteko." + +#: C/convertpdf.page:21(title) +msgid "Converting A Document To PDF" +msgstr "Pretvarjanje dokumenta v PDF" + +#: C/convertpdf.page:23(p) +msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:" +msgstr "Dokumente naslednjih vrsti lahko pretvorite v vrsto PDF:" + +#: C/convertpdf.page:30(p) +msgid "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as a PDF file." +msgstr "To deluje z odpiranjem datoteke v Pregledovalniku dokumentov in \"tiskanjem\" dokumenta kot datoteko PDF." + +#: C/convertpdf.page:41(p) +msgid "Select Print to File and choose PDF as the Output format." +msgstr "Izberite Natisni v datoteko v Izhodni vrsti izberite PDF." + +#: C/convertpdf.page:47(p) +msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. The PDF will be saved in the folder you chose." +msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datotek in nato kliknite Natisni. PDF bo shranjen v mapi po vaši izbiri." + +#: C/convertpdf.page:53(p) +msgid "Note:" +msgstr "Opomba:" + +#: C/convertpdf.page:56(p) +msgid "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to recover it and put it in the PDF. You can use Optical Character Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need to." +msgstr "Besedila v datotekah PostScript ali .dvi običajno ne morete izbrati, to pa lahko storite v datotekah PDF. Pretvarjanje datotek .dvi ali PostScript v PDF besedila ne bo naredilo izberljivega. To je zato, ker besedilo ni shranjeno v datoteki (je le slika besedila), zato jih ni mogoče obnoviti in pretvoriti v datoteko PDF. Če želite, lahko za izločitev besedila iz datotek lahko uporabite programe za Optično prepoznavanje znakov (OCR)." + +#: C/commandline.page:7(desc) +msgid "The Document Viewer can be started with the evince command." +msgstr "Pregledovalnik dokumentov lahko zaženete z ukazom evince." + +#: C/commandline.page:20(title) +msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line" +msgstr "Odpiranje Pregledovalnika dokumentov iz ukazne vrstice" + +#: C/commandline.page:22(p) +msgid "To start the Document Viewer from the command line, type evince. You can open a specific file by typing the filename after the evince command:" +msgstr "Za začenjanje Pregledovalnika dokumentov iz ukazne vrstice, vpišite evince. Določeno datoteko lahko odprete z vnašanjem imena datoteke po ukazu evince:" + +#: C/commandline.page:27(screen) +#, no-wrap +msgid "evince file.pdf" +msgstr "evince datoteka.pdf" + +#: C/commandline.page:28(p) +msgid "You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, separating the filenames by a space:" +msgstr "Več datotek lahko odprete s tipkanjem imen datotek po ukazu evince, pri čemer ločujte imena datotek s presledkom:" + +#: C/commandline.page:31(screen) +#, no-wrap +msgid "evince file1.pdf file2.pdf" +msgstr "evince datoteka1.pdf datoteka2.pdf" + +#: C/commandline.page:32(p) +msgid "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after the evince command you can give the location of a file on the web:" +msgstr "Evince podpira tudi upravljanje datotek na spletu. Na primer, po ukazu evince lahko podatke mesto datoteke na spletu:" + +#: C/commandline.page:35(screen) +#, no-wrap +msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" +msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" + +#: C/commandline.page:37(title) +msgid "Opening A Document At A Specific Page" +msgstr "Odpiranje dokumenta na določeni strani" + +#: C/commandline.page:38(p) +msgid "You can use the --page-label switch to open a document at a specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:" +msgstr "Uporabite lahko stikalo --page-label za odprtje dokumenta na določeni strani. Na primer, za odprtje dokumenta na strani 3 vpišite:" + +#: C/commandline.page:42(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --page-label=3" +msgstr "evince --page-label=3" + +#: C/commandline.page:43(p) +msgid "The page label should be in the same format as the page number displayed in the Document Viewer toolbar." +msgstr "Oznaka strani bi morala biti v enaki obliki kot številka strani prikazana v orodni vrstici Pregledovalnika dokumentov." + +#: C/commandline.page:49(title) +msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode" +msgstr "Odpiranje dokumenta v celozaslonskem načinu" + +#: C/commandline.page:50(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --fullscreen file.pdf" +msgstr "evince -- celozaslonska datoteka.pdf" + +#: C/commandline.page:53(title) +msgid "Opening A Document In Presentation Mode" +msgstr "Odpiranje dokumenta v načinu predstavitve" + +#: C/commandline.page:54(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --presentation file.pdf" +msgstr "evine -- predstavitevena datoteka.pdf" + +#: C/commandline.page:57(title) +msgid "Opening A Document In Preview Mode" +msgstr "Odpiranje dokumenta v načinu predogleda" + +#: C/commandline.page:58(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --preview file.pdf" +msgstr "evince - predogled datoteke.pdf" + +#: C/bookmarks.page:7(desc) +msgid "Can I create bookmarks in Evince Document Viewer?" +msgstr "Ali lahko v Evince pregledovalniku dokumentov ustvarim zaznamke?" + +#: C/bookmarks.page:20(title) +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zaznamki" + +#: C/bookmarks.page:21(p) +msgid " Evince Document Viewer does not have a bookmark system. However, you can use annotations like bookmarks." +msgstr " Evince pregledovalnik dokumentov nima sistema zaznamkov. Vendar pa lahko kot zaznamke uporabite zabeležke." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations.page:70(None) +msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" +msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations.page:83(None) +msgid "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" +msgstr "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" -#: C/evince.xml:767(para) -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Preklopi celozaslonski način" +#: C/annotations.page:7(desc) +msgid "Creating Annotations in Evince Document Viewer." +msgstr "Ustvarjanje zabeležk v Evince pregledovalniku dokumentov." + +#: C/annotations.page:20(title) +msgid "Adding an Annotation" +msgstr "Dodajanje zabeležke" + +#: C/annotations.page:22(p) +msgid "When you open a file in Evince Document Viewer you should have a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side pane, click ViewSide Pane or press F9." +msgstr "Ko odprete datoteko v Evince pregledovalniku dokumentov bi morali imeti stranski pladenj na levi strani okna. Če stranski pladenj ni viden, kliknite PogledStranski pladenj ali pritisnite F9." + +#: C/annotations.page:26(p) +msgid "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with the following options (some of which may be dimmed for some documents):" +msgstr "Na vrhu tega stranskega pladnja je spustni meni z naslednjimi možnostmi (nekatere od njih je mogoče za nekatere dokumente zatemniti):" + +#: C/annotations.page:32(gui) +msgid "Thumbnails" +msgstr "Sličice" + +#: C/annotations.page:37(gui) +msgid "Index" +msgstr "Kazalo" + +#: C/annotations.page:42(gui) +msgid "Attachments" +msgstr "Priloge" + +#: C/annotations.page:47(gui) +msgid "Layers" +msgstr "Plasti" + +#: C/annotations.page:57(p) +msgid "To create an annotation:" +msgstr "Za ustvarjanje zabeležke:" + +#: C/annotations.page:62(p) +msgid "Select Annotations from the drop-down menu." +msgstr "V spustnem meniju izberite Zabeležke." + +#: C/annotations.page:67(p) +msgid "You should now see List and Add tabs under the drop-down menu." +msgstr "Sedaj bi morali v spustnem meniju videti zavihka Seznam in Dodaj." + +#: C/annotations.page:75(p) +msgid "Select the Add tab." +msgstr "Izberite zavihek Dodaj." + +#: C/annotations.page:80(p) +msgid "Click on the icon to add a text annotation." +msgstr "Kliknite na ikono za dodajanje zabeležke besedila." + +#: C/annotations.page:86(p) +msgid "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion to. Your annotation window will open." +msgstr "Kliknite na mesto v dokumentu, ki mu želite dodati zabeležko. Odprlo se bo vaše okno zabeležke." + +#: C/annotations.page:91(p) +msgid "Type your text into the annotation window." +msgstr "Vpišite svoje besedilo v okno zabeležka." + +#: C/annotations.page:95(p) +msgid "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of the bottom corners of the note, and moving it around." +msgstr "Velikost sporočilca lahko spremenite s klikom in držanjem levega miškinega gumba na enem od spodnjih kotov sporočilca in njegovim premikanjem naokoli." + +#: C/annotations.page:101(p) +msgid "Close the note by clicking on the x in the top corner of the note." +msgstr "Zaprite opombo s klikom na x v zgornjem kotu opombe." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations-navigate.page:24(None) +msgid "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" +msgstr "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations-navigate.page:28(None) +msgid "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b" +msgstr "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b" + +# najprej sem imel kot sledi, amapk se mi zdi resnično pregrdo ... +#: C/annotations-navigate.page:7(desc) +msgid "You can navigate to annotations." +msgstr "Po zabeležkah lahko krmarite" + +#: C/annotations-navigate.page:20(title) +msgid "Annotation Navigation" +msgstr "Krmarjenje po zabeležkah" + +#: C/annotations-navigate.page:21(p) +msgid "If you have created annotations on your document, you can use the List tab to display the list of all the annotations in the document. The list indicates the type, page number, author and date of the annotation." +msgstr "V primeru, da ste v svojem dokumentu ustvarili zabeležko, lahko uporabite zavihek Seznam za prikaz seznama vseh zabeležk v dokumentu. Seznam nakazuje vrsto, številko strani, avtorja in datum zabeležke. " + +#: C/annotations-navigate.page:25(p) +msgid "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, and Evince Document Viewer will navigate to the location of the annotation in the document." +msgstr "Za hitro krmarjenje na mesto določene zabeležke kliknite na puščico levo od številke strani. Videli boste seznam zabeležk na tej strani. Kliknite na zabeležko, ki vas zanima in Evince pregledovalnik dokumentovbo krmaril na mesto zabeležke v dokumentu." + +#: C/annotations-delete.page:7(desc) +msgid "You can not remove an annotation in Evince Document Viewer." +msgstr "V Evince pregledovalniku dokumentov ne morete odstraniti zabeležke." + +#: C/annotations-delete.page:20(title) +msgid "How can I remove an annotation?" +msgstr "Kako lahko odstranim zabeležko?" + +#: C/annotations-delete.page:21(p) +msgid "You can not remove an annotation in Evince Document Viewer at this time." +msgstr "Trenutno v Evince pregledovalniku dokumentov ne morete odstraniti zabeležk." + +#: C/annotation-properties.page:7(desc) +msgid "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation." +msgstr "Prilagoditi morate avtorja, barvo slog ali ikono zabeležke." + +#: C/annotation-properties.page:20(title) +msgid "Customise an Annotation" +msgstr "Prilagodite zabeležko" + +#: C/annotation-properties.page:24(p) +msgid "Right click on the annotation icon in the document." +msgstr "Desno kliknite na ikono zabeležke v dokumentu." + +#: C/annotation-properties.page:29(p) +msgid "Select Annotation Properties..." +msgstr "Izberite Lastnosti zabeležke ..." + +#: C/annotation-properties.page:34(p) +msgid "In the Annotation Properties window, you can change the author, colour, style and icon of your note." +msgstr "V oknu Lastnosti zabeležk lahko spremenite avtorja, barvo, slog in ikono svojega sporočilca." + +#: C/annotation-properties.page:38(p) +msgid "The annotation properties will be applied to the note for which you made the changes only. Each note can have a different set of properties." +msgstr "Lastnosti zabeležk bodo bile uveljavljene le za opombe, ki ste jih spremenili. Vsaka opomba ima lahko drug niz lastnosti." + +#: C/annotation-properties.page:47(title) +msgid "Can I permanently change the default annotation properties?" +msgstr "Ali lahko trajno spremenim privzete lastnosti zabeležk?" + +#: C/annotation-properties.page:48(p) +msgid "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your notes to be red instead of yellow, you will have to change the default from yellow to red individually on each note. There is no way to save different default settings for annotation properties, at this time." +msgstr "Lastnosti privzete zabeležke (avtor, barva, slog in ikona) je mogoče spremeniti le na določeni opombi kot je navedeno zgoraj. Zato boste morali v primeru da želite, da so vsa vaša sporočilca rdeča namesto rumena, boste morali spremeniti privzeto barvo iz rumene v rdečo za vsako sporočilce posebej. Trenutno še ni mogoče shraniti različnih privzetih nastavitev za lastnosti zabeležk." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: C/evince.xml:0(None) +#: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Andrej Žnidaršič , 2010" +#~ msgid "Evince Document Viewer Manual" +#~ msgstr "Priročnik Evince pregledovalnika dokumentov" +#~ msgid "" +#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " +#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " +#~ "files" +#~ msgstr "" +#~ "Evince pregledovalnik dokumentov vam omogoča ogled dokumentov različnih " +#~ "vrst kot sta datoteki Prenosljiva vrsta dokumenta (PDF) in datoteke " +#~ "PostScript " +#~ msgid "2005" +#~ msgstr "2005" +#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev" +#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev" +#~ msgid "2004" +#~ msgstr "2004" +#~ msgid "Sun Microsystems" +#~ msgstr "Sun Microsystems" +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "Projekt dokumentacije GNOME" +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Dano je dovoljenje za kopiranje, distribuiranje in/ali spreminjanje tega " +#~ "dokumenta pod pogoji GNU Free Documentation License (GFDL) različice 1.1 " +#~ "ali katerekoli kasnejše različice, ki jo je objavila Free Software " +#~ "Foundation brez stalnih odsekov, besedila naslovnice in zadnje strani. " +#~ "Kopijo GFDL lahko najdete na tej povezavi ali v datoteki COPYING-DOCS distribuirani s tem " +#~ "priročnikom." +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Ta priročnik je del zbirke priročnikov GNOME distribuiranih pod GFDL. V " +#~ "primeru da želite ta priročnik distribuirati ločeno od zbirke, lahko to " +#~ "storite z dodajanjem kopije licence priročnika, kot je opisano v odseku 6 " +#~ "licence." +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "Veliko imen podjetja uporabljajo za ločevanje njihovih produktov in " +#~ "storitev, zato si jih lastijo kot blagovne znamke. Kjer se ta mena " +#~ "pojavijo v katerikoli dokumentaciji GNOME in člani dokumentacijskega " +#~ "projekta GNOME vedo za njih, so imena v velikih črkah ali pa se začnejo z " +#~ "velikimi črkami." +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: " +#~ msgstr "" +#~ "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIČICE DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD POGOJI " +#~ "GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE Z NADALJNJIM RAZUMEVANJEM DA: " +#~ "" +#~ msgid "Sun" +#~ msgstr "Sun" +#~ msgid "GNOME Documentation Team" +#~ msgstr "Dokumentacijska ekipa GNOME" +#~ msgid "Nickolay V." +#~ msgstr "Nickolay V." +#~ msgid "Shmyrev" +#~ msgstr "Shmyrev" +#~ msgid "nshmyrev@yandex.ru" +#~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru" +#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1" +#~ msgstr "Priročnik Evince pregledovalnika dokumentov r 1.1" +#~ msgid "2008-04-05" +#~ msgstr "05.04.2008" +#~ msgid "Niels Giesen" +#~ msgstr "Niels Giesen" +#~ msgid "Claude Paroz" +#~ msgstr "Claude Paroz" +#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" +#~ msgstr "Priročnik Evince pregledovalnika dokumentov r 1.0" +#~ msgid "2005-04-06" +#~ msgstr "06.04.2005" +#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Ta priročnik opisuje Evince pregledovalnik dokumentov različico 0.2" +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Odziv" +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " +#~ "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +#~ msgstr "" +#~ "Za poročilo hrošča ali predloga glede Evince pregledovalnika dokumentov " +#~ "ali tega priročnika sledite smernicam na Strani odziva GNOME ." +#~ msgid "evince" +#~ msgstr "evince" +#~ msgid "" +#~ "The Evince Document Viewer application enables " +#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format " +#~ "(PDF) files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " +#~ "integration with Desktop Environment." +#~ msgstr "" +#~ "Program Evince pregledovalnik dokumentov vam " +#~ "omogoča ogled dokumentov različnih vrst kot so datoteke Prenosljiva vrsta " +#~ "dokumenta (PDF) in PostScript. Evince pregledovalnik " +#~ "dokumentov sledi Freedestop.org in GNOME standardom za " +#~ "vključitev v namizno okolje." +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "Kako začeti" +#~ msgid "" +#~ "Evince Document Viewer starts when you open a " +#~ "document such as a PDF or PostScript file." +#~ msgstr "" +#~ "Evince pregledovalnik dokumentov se zažene, ko " +#~ "odprete dokument kot je datoteka PDF ali PostScript." +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can start Evince Document Viewer from the command line, with the command: evince." +#~ msgstr "" +#~ "Dodatno lahko Evince pregledovalnik dokumentov " +#~ "zaženete v ukazni vrstici z ukazom: evince." +#~ msgid "Evince Document Viewer Window" +#~ msgstr "Okno Evince pregledovalnika dokumentov " +#~ msgid "" +#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " +#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " +#~ "menus." +#~ msgstr "" +#~ "Pokaže glavno okno Evince pregledovalnika dokumentov. Vsebuje naslovno " +#~ "vrstico, menijsko vrstico, orodno vrstico in področje prikaza. Menijska " +#~ "vrstica vsebuje menije Datoteka, Uredi, Pogled in Pomoč." +#~ msgid "" +#~ "The Evince Document Viewer window contains the " +#~ "following elements:" +#~ msgstr "" +#~ "Okno Evince pregledovalnika dokumentov vsebuje " +#~ "naslednje predmete:" +#~ msgid "Menubar" +#~ msgstr "Menijska vrstica" +#~ msgid "" +#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to " +#~ "work with documents in Evince Document Viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Meniji v menijski vrstici vsebujejo vse ukaze, ki jih potrebujete za delo " +#~ "z dokumenti v Evince pregledovalniku dokumentov." +#~ msgid "Toolbar" +#~ msgstr "Orodna vrstica" +#~ msgid "" +#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from " +#~ "the menubar." +#~ msgstr "Orodna vrstica vsebuje podniz ukazov dostopnih iz menijske vrstice." +#~ msgid "Display area" +#~ msgstr "Področje prikaza" +#~ msgid "The display area displays the document." +#~ msgstr "Področje prikaza prikaže dokument." +#~ msgid "UI Component" +#~ msgstr "Sestavni del UV" +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Dejanje" +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Okno" +#~ msgid "" +#~ "Drag a file into the Evince Document Viewer " +#~ "window from another application such as a file manager." +#~ msgstr "" +#~ "Povlecite datoteko v okno Evince pregledovalnika dokumentov iz drugega programa kot je upravljalnik datotek." +#~ msgid "" +#~ "Choose FileOpen." +#~ msgstr "" +#~ "Izberite DatotekaOdpri." +#~ msgid "Shortcut keys" +#~ msgstr "Tipkovne bližnjice" +#~ msgid "Press CtrlO." +#~ msgstr "" +#~ "Pritisnite CtrlO." +#~ msgid "" +#~ "In Evince Document Viewer, you can perform the " +#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the " +#~ "following ways: " +#~ msgstr "" +#~ "V Evince pregledovalniku dokumentov lahko isto " +#~ "dejanje izvedete na več načinov. Dokument lahko na primer odprete na " +#~ "naslednje načine: " +#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar." +#~ msgstr "Ta priročnik opisuje zmožnosti iz menijske vrstice." +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Uporaba" +#~ msgid "" +#~ "In the Open Document dialog, select the file you " +#~ "want to open." +#~ msgstr "" +#~ "V pogovornemu oknu Odpri dokument izberite datoteko, " +#~ "ki jo želite odpreti." +#~ msgid "" +#~ "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite Odpri. Evince pregledovalnik " +#~ "dokumentov prikaže ime dokumenta v naslovni vrstici okna." +#~ msgid "" +#~ "To open another document, choose FileOpen again. " +#~ "Evince Document Viewer opens each file in a " +#~ "new window." +#~ msgstr "" +#~ "Za odprtje drugega dokumenta ponovno izberite " +#~ "DatotekaOdpri. Evince pregledovalnik dokumentov " +#~ "odpre vsako datoteko v svojemu oknu." +#~ msgid "To Navigate Through a Document" +#~ msgstr "Za krmarjenje skozi dokument" +#~ msgid "" +#~ "To view the next page, choose GoNext Page." +#~ msgstr "" +#~ "Za ogled naslednje strani izberite PojdiNaslednja stran." +#~ msgid "" +#~ "To view the previous page, choose GoPrevious Page." +#~ msgstr "" +#~ "Za ogled predhodne strani izberite PojdiPredhodna stran." +#~ msgid "" +#~ "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." +#~ msgstr "" +#~ "Za ogled prve strani v dokumentu izberite PojdiPrva stran." +#~ msgid "" +#~ "To view the last page in the document, choose GoLast Page." +#~ msgstr "" +#~ "Za ogled zadnje strani v dokumentu izberite PojdiZadnja stran." +#~ msgid "To Scroll a Page" +#~ msgstr "Za drsanje strani" +#~ msgid "" +#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the " +#~ "display area, use the following methods:" +#~ msgstr "" +#~ "Za prikaz vsebine strani, ki trenutno ni prikazana v področju prikaza, " +#~ "uporabite naslednje načine:" +#~ msgid "" +#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere " +#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down " +#~ "the page, drag the display area upwards in the window." +#~ msgstr "" +#~ "Povlecite področje prikaza s klikom srednjega miškinega gumba nekje v " +#~ "dokumentu in premikom miške. Na primer za drsanje navzdol po strani, " +#~ "povlecite področje prikaza navzgor v oknu." +#~ msgid "To Change the Page Size" +#~ msgstr "Za spremembo velikosti strani" +#~ msgid "" +#~ "To increase the page size, choose ViewZoom In." +#~ msgstr "" +#~ "Za povečanje velikosti strani izberite PogledPribližaj." +#~ msgid "" +#~ "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." +#~ msgstr "" +#~ "Za zmanjšanje velikosti strani izberite PogledOddalji." +#~ msgid "" +#~ "To resize a page to have the same width as the Evince " +#~ "Document Viewer display area, choose " +#~ "ViewFit page width." +#~ msgstr "" +#~ "Za spremembo širine strani na širino področja prikaza Evince " +#~ "pregledovalnika dokumentov izberite " +#~ "PogledPrilagojeno širini " +#~ "strani." +#~ msgid "" +#~ "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." +#~ msgstr "" +#~ "Za spremembo velikosti strani v področju prikaza Evince " +#~ "pregledovalnika dokumentov izberite " +#~ "PogledPrilagojeno zaslonu." +#~ msgid "" +#~ "To resize the Evince Document Viewer window to " +#~ "have the same width and height as the screen, choose " +#~ "ViewFull Screen. To resize the Evince Document " +#~ "Viewer window to the original size, click on the " +#~ "Exit Full Screen button." +#~ msgstr "" +#~ "Za spremembo velikosti okna Evince pregledovalnika " +#~ "dokumentov na enako širino in višino kot zaslon izberite " +#~ "PogledCelozaslonski način. Za spremembo velikosti okna " +#~ "Evince pregledovalnika dokumentov nazaj na " +#~ "izvorno velikost kliknite na gumb Zapusti celozaslonski način." +#~ msgid "To View Pages or Document Structure" +#~ msgstr "Za ogled strani ali zgradbe dokumenta" +#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" +#~ msgstr "Za ogled zaznamkov ali strani izvedite naslednje korake:" +#~ msgid "" +#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to " +#~ "display document structure or pages in the side pane." +#~ msgstr "" +#~ "Za izbiro ali naj bo v stranskemu pladnju prikazana zgradba dokumenta ali " +#~ "strani uporabite spustni seznam." +#~ msgid "" +#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " +#~ "side pane." +#~ msgstr "" +#~ "Za prikaz predmeta ali strani v stranskemu pladnju uporabite drsnike " +#~ "stranskega pladnja." +#~ msgid "" +#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on " +#~ "a page to navigate to that page in the document." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite na vnos za krmarjenje na to mesto v dokumentu. Kliknite na stran " +#~ "za krmarjenje na to stran v dokumentu." +#~ msgid "To View the Properties of a Document" +#~ msgstr "Za ogled lastnosti dokumenta" +#~ msgid "" +#~ "To view the properties of a document, choose FileProperties." +#~ msgstr "" +#~ "Za ogled lastnosti dokumenta izberite DatotekaLastnosti." +#~ msgid "" +#~ "The Properties dialog displays all information " +#~ "available" +#~ msgstr "" +#~ "Pogovorno okno Lastnosti prikaže vse podrobnosti na " +#~ "voljo" +#~ msgid "" +#~ "To print a Document, choose FilePrint." +#~ msgstr "" +#~ "Za tiskanje dokumenta izberite DatotekaNatisni." +#~ msgid "" +#~ "If you cannot choose the Print menu item, the " +#~ "author of the document has disabled the print option for this document. " +#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you " +#~ "open the document. See for more " +#~ "information about password-protected files." +#~ msgstr "" +#~ "V primeru da ne morete izbrati predmeta menija Natisni je avtor dokumenta za ta dokument onemogočil možnost tiska. " +#~ "Za omogočitev možnosti tiskanja morate pri odpiranju dokumenta vnesti " +#~ "glavno geslo. Oglejte si za več " +#~ "podrobnosti o z geslom zaščitenih datotekah." +#~ msgid "" +#~ "The Print dialog has the following tabbed sections:" +#~ msgstr "" +#~ "Pogovorno okno Natisni vsebuje naslednje zavihke:" +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Posel" +#~ msgid "Paper" +#~ msgstr "Papir" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:" +#~ msgstr "" +#~ "Izberite eno od naslednjih možnost za določitev koliko strani naj bo " +#~ "natisnjenih:" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Vse" +#~ msgid "Pages From" +#~ msgstr "Strani od" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. " +#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range." +#~ msgstr "" +#~ "Izberite to možnost za tiskanje izbranega obsega strani v dokumentu. " +#~ "Uporabite vrtilna polja za navedbo prve in zadnje strani obsega." +#~ msgid "" +#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print " +#~ "the document." +#~ msgstr "" +#~ "Uporabite ta spustni seznam za izbiro tiskalnika s katerim želite " +#~ "natisniti dokument." +#~ msgid "" +#~ "The Create a PDF document option is not supported in " +#~ "this version of Evince Document Viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Možnost Ustvari dokument PDF v tej različici " +#~ "Evince pregledovalnika dokumentov ni podprta." +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Nastavitve" +#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." +#~ msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro nastavitev tiskalnika." +#~ msgid "" +#~ "To configure the printer, click Configure. For " +#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " +#~ "printing, if this functionality is supported by the printer." +#~ msgstr "" +#~ "Za nastavitev tiskalnika, kliknite Nastavi. " +#~ "Omogočite ali onemogočite lahko dvostransko tiskanje ali razporedite " +#~ "zamaknjeno tiskanje, če tiskalnik podpira to zmožnost." +#~ msgid "" +#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" +#~ msgstr "" +#~ "Uporabite za spustni seznam za izbiro enega od naslednjih ciljev tiskanja:" +#~ msgid "CUPS" +#~ msgstr "CUPS" +#~ msgid "Print the document to a CUPS printer." +#~ msgstr "Natisne dokument s tiskalnikom CUPS." +#~ msgid "" +#~ "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is " +#~ "the only entry in this drop-down list." +#~ msgstr "" +#~ "V primeru da je izbrani tiskalnik tiskalnik CUPS, je CUPS edini vnos v spustnemu seznamu." +#~ msgid "lpr" +#~ msgstr "lpr" +#~ msgid "Print the document to a printer." +#~ msgstr "Natisne dokument na tiskalniku." +#~ msgid "" +#~ "Click Save As to display a dialog where you " +#~ "specify the name and location of the PostScript file." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite Shrani kot za prikaz pogovornega okna, " +#~ "kjer navedete ime in mesto datoteke PostScript." +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Po meri" +#~ msgid "" +#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " +#~ "arguments." +#~ msgstr "" +#~ "Vpišite ime ukaza v besedilno polje. Vključuje vse argumente ukazne " +#~ "vrstice." +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Stanje" +#~ msgid "" +#~ "This functionality is not supported in this version of " +#~ "Evince Document Viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Ta zmožnost v tej različici Evince pregledovalnika " +#~ "dokumentov ni podprta." +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Vrsta" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Opomba" +#~ msgid "Paper size" +#~ msgstr "Velikost papirja" +#~ msgid "" +#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want " +#~ "to print the document." +#~ msgstr "" +#~ "Uporabite ta spustni seznam za izbiro velikosti papirja na katerega " +#~ "želite natisnite dokument." +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Širina" +#~ msgid "" +#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent " +#~ "drop-down list to change the measurement unit." +#~ msgstr "" +#~ "Uporabite to vrtilno polje za navedbo širine papirja. Uporabite sosednji " +#~ "spustni seznam za spremembo merske enote." +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Višina" +#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." +#~ msgstr "Uporabite to vrtilno polje za navedbo višine papirja." +#~ msgid "Feed orientation" +#~ msgstr "Usmerjenost vira" +#~ msgid "" +#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " +#~ "printer." +#~ msgstr "" +#~ "Uporabite ta spustni seznam za izbiro usmerjenosti papirja v tiskalniku." +#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." +#~ msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro usmerjenosti strani." +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Postavitev" +#~ msgid "" +#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each " +#~ "layout that you select is displayed in the Preview " +#~ "area." +#~ msgstr "" +#~ "Uporabite ta spustni seznam za izbiro postavitve strani. Predogled vsake " +#~ "postavitve, ki jo izberete, je prikazan v področju Predogled." +#~ msgid "Paper Tray" +#~ msgstr "Predal s papirjem" +#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." +#~ msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro predala s papirjem." +#~ msgid "To Copy a Document" +#~ msgstr "Za kopiranje dokumenta" +#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:" +#~ msgstr "Za kopiranje datoteko izvedite naslednje korake:" +#~ msgid "" +#~ "Choose FileSave a Copy." +#~ msgstr "" +#~ "Izberite DatotekaShrani " +#~ "kopijo." +#~ msgid "" +#~ "Type the new filename in the Filename text box in " +#~ "the Save a Copy dialog." +#~ msgstr "" +#~ "V polje Ime datoteke v pogovornemu oknu " +#~ "Shrani kopijo vpišite novo ime datoteke." +#~ msgid "" +#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " +#~ "copies are saved in your home directory." +#~ msgstr "" +#~ "Navedite mesto kopiranega dokumenta. Privzeto so kopije shranjene v " +#~ "domači mapi." +#~ msgid "" +#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as " +#~ "print the document." +#~ msgstr "" +#~ "Glavno geslo, ki drugim omogoča izvajanje dodatnih dejanj kot je tiskanje " +#~ "dokumenta." +#~ msgid "" +#~ "When you try to open a password-protected document, Evince " +#~ "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " +#~ "user password or the master password in the Enter document " +#~ "password text box, then click Open Document." +#~ msgstr "" +#~ "Ko poskusite odpreti z geslom zaščiten dokument, Evince " +#~ "pregledovalnik dokumentov prikaže pogovorno okno varnosti. " +#~ "V polje Vnesite geslo dokumenta vpišite uporabniško " +#~ "geslo ali glavno geslo in nato kliknite Odpri dokument. " +#~ msgid "To Close a Document" +#~ msgstr "Za zaprtje dokumenta" +#~ msgid "" +#~ "To close a document, choose FileClose." +#~ msgstr "" +#~ "Za zaprtje dokumenta izberite DatotekaZapri." +#~ msgid "" +#~ "If the window is the last Evince Document Viewer window open, the application exits." +#~ msgstr "" +#~ "V primeru da je okno zadnje odprto okno Evince " +#~ "pregledovalnika dokumentov se program zapre." +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Bližnjica" +#~ msgid "Open an existing document" +#~ msgstr "Odpri obstoječi dokument" +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Zapri okno" +#~ msgid "Copy selection" +#~ msgstr "Kopiraj izbor" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Izberi vse" +#~ msgid "/ (slash)" +#~ msgstr "/ (poševnica)" +#~ msgid "F3" +#~ msgstr "F3" +#~ msgid "" +#~ "Ctrl+ (plus sign)" +#~ msgstr "" +#~ "Ctrl+ (znak plus)" +#~ msgid "=" +#~ msgstr "=" +#~ msgid "" +#~ "Ctrl- (minus sign)" +#~ msgstr "" +#~ "Ctrl- (znak minus)" +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Preslednica" +#~ msgid "Backspace" +#~ msgstr "Povratna tipka" +#~ msgid "Return" +#~ msgstr "Vnosna tipka" +#~ msgid "Scroll forward" +#~ msgstr "Drsaj naprej" +#~ msgid "Scroll backward" +#~ msgstr "Drsaj nazaj" +#~ msgid "Go a bunch of pages up" +#~ msgstr "Pojdi sveženj strani navzgor" +#~ msgid "Go a bunch of pages down" +#~ msgstr "Pojdi sveženj strani navzdol" +#~ msgid "Go to the first page" +#~ msgstr "Pojdi na prvo stran" +#~ msgid "Go to the last page" +#~ msgstr "Pojdi na zadnjo stran" +#~ msgid "L" +#~ msgstr "L" +#~ msgid "Go to page by number or label" +#~ msgstr "Pojdi na stran po številki ali oznaki" +#~ msgid "F1" +#~ msgstr "F1" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Pomoč" +#~ msgid "F5" +#~ msgstr "F5" +#~ msgid "F9" +#~ msgstr "F9" +#~ msgid "F11" +#~ msgstr "F11" + -- 2.43.5