From d7a658a9e0fe0268a0a5ee115bd7bff7658b04e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Funda Wang Date: Wed, 27 Jul 2005 16:19:11 +0000 Subject: [PATCH] Updated Simplified Chinese translation --- po/ChangeLog | 4 + po/zh_CN.po | 288 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 175 insertions(+), 117 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 377dfb12..3b23e2cb 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-07-27 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + 2005-07-27 Ankit Patel * gu.po: Updated Gujarati Translation. diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a939c2f4..7b38b475 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-17 21:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:26+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 21:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-28 00:05+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "Separator" msgstr "分隔符" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022 msgid "Best Fit" msgstr "最适合" @@ -161,9 +161,9 @@ msgid "" "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " "possible relative to the window's size." msgstr "" -"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口" -"一侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索引。" -"较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。" +"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口一" +"侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索" +"引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。" #: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -171,8 +171,8 @@ msgid "" "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default" msgstr "" -"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可见," -"而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。" +"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可" +"见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。" #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -180,8 +180,8 @@ msgid "" "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " "visible by default while false makes sidebar not visible by default." msgstr "" -"状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则代表" -"状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。" +"状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则" +"代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。" #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -189,8 +189,8 @@ msgid "" "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." msgstr "" -"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认可见," -"而 FALSE 代表工具栏默认不可见。" +"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认" +"可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。" #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -210,10 +210,54 @@ msgstr "是" msgid "No" msgstr "否" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:687 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:689 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:693 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:695 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + #: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:699 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:701 +msgid "Unknown font type" +msgstr "未知字体类型" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 msgid "No name" msgstr "无名称" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入子集" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 +msgid "Not embedded" +msgstr "未嵌入" + #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "文档" @@ -464,7 +508,7 @@ msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。 msgid "_Unlock Document" msgstr "取消文档锁定(_U)" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765 msgid "Properties" msgstr "属性" @@ -476,11 +520,11 @@ msgstr "常规" msgid "Fonts" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "名称" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字体信息... %3%%" @@ -489,7 +533,7 @@ msgstr "正在搜集字体信息... %3%%" msgid "Loading..." msgstr "正在装入..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762 msgid "Print..." msgstr "打印..." @@ -509,17 +553,17 @@ msgstr "转到第%s页" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2598 +#: ../shell/ev-view.c:2605 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-view.c:2608 +#: ../shell/ev-view.c:2615 msgid "Not found" msgstr "未找到" -#: ../shell/ev-view.c:2610 +#: ../shell/ev-view.c:2617 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" @@ -554,19 +598,23 @@ msgstr "文件无法另存为“%s”。" msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1338 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../shell/ev-window.c:1324 +#: ../shell/ev-window.c:1342 msgid "Pages" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:1370 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "不支持生成 PDF" + +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "此打印机不支持打印。" -#: ../shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:1384 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -575,24 +623,24 @@ msgstr "" "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" "序。" -#: ../shell/ev-window.c:1423 +#: ../shell/ev-window.c:1452 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1454 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:1961 +#: ../shell/ev-window.c:1990 msgid "Toolbar editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:2342 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -601,340 +649,346 @@ msgstr "" "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n" "使用 poppler %s(%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:2365 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" -"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其" -"再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" +"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" +"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:2369 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" +"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n" +"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" +"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" +"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" +"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2371 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2406 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2749 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:2750 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:2751 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:2752 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:2753 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#: ../shell/ev-window.c:2757 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:2759 msgid "_Save a Copy..." msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2731 +#: ../shell/ev-window.c:2760 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "将当前文档以新文件名保存" -#: ../shell/ev-window.c:2734 +#: ../shell/ev-window.c:2763 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../shell/ev-window.c:2737 +#: ../shell/ev-window.c:2766 msgid "View the properties of this document" msgstr "查看此文档的属性" -#: ../shell/ev-window.c:2740 +#: ../shell/ev-window.c:2769 msgid "Close this window" msgstr "关闭窗口" -#: ../shell/ev-window.c:2745 +#: ../shell/ev-window.c:2774 msgid "Copy text from the document" msgstr "从文档中复制文本" -#: ../shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:2776 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2748 +#: ../shell/ev-window.c:2777 msgid "Select the entire page" msgstr "选择整页" -#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2754 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "查找单词或短语的下一次出现" -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:2785 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2757 +#: ../shell/ev-window.c:2786 msgid "Customize the toolbar" msgstr "自定义工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2788 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2760 +#: ../shell/ev-window.c:2789 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "向左旋转文档" -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:2791 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2763 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "向右旋转文档" -#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Reload" msgstr "重新装入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Reload the document" msgstr "重新装入文档" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2811 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2817 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "显示查看器应用程序的帮助" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2797 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "显示文档查看器创建者的致谢" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" -#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "Scroll one page forward" msgstr "向下滚动一页" -#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Scroll one page backward" msgstr "向上滚动一页" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Focus the page selector" msgstr "聚焦页面选择器" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Go ten pages backward" msgstr "向上滚动十页" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Go ten pages forward" msgstr "向下滚动十页" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "显示或隐藏状态栏" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Side _pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2894 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2902 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "_Presentation" msgstr "放映(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2906 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2909 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2984 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:2986 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:3002 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:3012 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3027 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" @@ -950,8 +1004,7 @@ msgstr "页面" msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "" -"布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图" +msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -966,4 +1019,5 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多信息。" +"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多" +"信息。" -- 2.43.5