From d7d241459ad309ebccf2aa296beb26f41b8da459 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Sun, 26 Aug 2007 23:20:10 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation. 2007-08-27 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. svn path=/trunk/; revision=2642 --- po/ChangeLog | 4 + po/pt.po | 504 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 274 insertions(+), 234 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 89967546..25f5f5f4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-08-27 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2007-08-23 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 7659d3eb..99469489 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.18\n" +"Project-Id-Version: 2.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-15 01:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-15 01:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-27 00:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-27 00:25+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,16 +16,16 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 msgid "File corrupted." msgstr "Ficheiro corrompido." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -33,105 +33,105 @@ msgstr "" "O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não " "está acessível." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Ficheiro indisponível" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:710 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:821 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:853 msgid "No name" msgstr "Nenhum nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:861 msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconjunto imbutido" +msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:863 msgid "Embedded" -msgstr "Imbutido" +msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:865 msgid "Not embedded" -msgstr "Não imbutido" +msgstr "Não embutido" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/impress/zip.c:52 msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:55 msgid "Not enough memory" msgstr "Memória insuficiente" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:58 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura zip" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:61 msgid "Invalid zip file" msgstr "Ficheiro zip inválido" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:64 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Zips multi-ficheiro não são suportados" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:67 msgid "Cannot open the file" msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:70 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:73 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo zip" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:76 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" @@ -209,8 +209,8 @@ msgstr "10x14" #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”.\n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”." #: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Postscript Encapsulado" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "Falha no interpretador." @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME Desconhecido" @@ -272,39 +272,39 @@ msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”" # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "Todos os Documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4978 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" msgstr "Livros de Banda Desenhada" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 msgid "Impress Slides" msgstr "Slides Impress" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -314,7 +314,6 @@ msgid "Open “%s”" msgstr "Abrir “%s”" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "Vazio" @@ -325,36 +324,36 @@ msgstr "Vazio" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Apresentar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -363,7 +362,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Execução em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4568 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor Ajuste" @@ -376,39 +375,43 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documento" @@ -497,7 +500,7 @@ msgstr "" msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -507,93 +510,102 @@ msgstr "Nenhum" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "omissão:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f pol" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pol" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Retrato (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Paisagem (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f pol" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Procurar expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "O nome da expressão a ser procurada" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensibilidade à capitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de realce" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "A cor de realce de todas as coincidências" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de realce para a coincidência actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Procurar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Procurar Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Procurar Seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sensível à C_apitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura" @@ -655,20 +667,20 @@ msgstr "Geral" msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452 msgid "Loading..." msgstr "A Ler..." @@ -676,11 +688,11 @@ msgstr "A Ler..." msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 msgid "Thumbnails" msgstr "Imagens de Referência" @@ -704,131 +716,133 @@ msgstr "Rolar a Vista Abaixo" msgid "Document View" msgstr "Vista de Documento" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1423 msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1425 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1427 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1429 msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1431 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1433 msgid "Find" msgstr "Procurar" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1467 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1470 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1478 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2413 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair." -#: ../shell/ev-view.c:2531 +#: ../shell/ev-view.c:3174 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4145 +#: ../shell/ev-view.c:4811 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrada nesta página" msgstr[1] "%d encontradas nesta página" -#: ../shell/ev-view.c:4154 +#: ../shell/ev-view.c:4820 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "resta procurar em %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:742 +#: ../shell/ev-window.c:739 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:744 +#: ../shell/ev-window.c:741 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1307 +#: ../shell/ev-window.c:1349 msgid "Unable to open document" msgstr "Incapaz de abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1469 +#: ../shell/ev-window.c:1538 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:1524 +#: ../shell/ev-window.c:1608 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1553 +#: ../shell/ev-window.c:1637 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Incapaz de abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:1834 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1861 +#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2062 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1883 +#: ../shell/ev-window.c:2002 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2110 msgid "Save a Copy" msgstr "Gravar uma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3421 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268 +#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2562 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319 +#: ../shell/ev-window.c:2498 ../shell/ev-window.c:2613 +#: ../shell/ev-window.c:4377 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2258 +#: ../shell/ev-window.c:2552 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "A geração de PDF não é suportada" -#: ../shell/ev-window.c:2270 +#: ../shell/ev-window.c:2564 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -837,20 +851,15 @@ msgstr "" "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%s”." "Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2328 +#: ../shell/ev-window.c:2622 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Desfazer _Ecrã Completo" - -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:3204 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:3716 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -859,7 +868,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "A utilizar o poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3466 +#: ../shell/ev-window.c:3744 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -871,7 +880,7 @@ msgstr "" "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3470 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -883,7 +892,7 @@ msgstr "" "UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " "detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3474 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -893,376 +902,400 @@ msgstr "" "o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)\n" -#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3776 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3501 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3507 +#: ../shell/ev-window.c:3785 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " -#: ../shell/ev-window.c:4009 +#: ../shell/ev-window.c:4288 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4010 +#: ../shell/ev-window.c:4289 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4011 +#: ../shell/ev-window.c:4290 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4012 +#: ../shell/ev-window.c:4291 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4292 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4295 ../shell/ev-window.c:4473 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4017 +#: ../shell/ev-window.c:4296 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4019 -msgid "Open a _Copy" -msgstr "Abrir uma _Cópia" +#: ../shell/ev-window.c:4298 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Abrir u_ma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4020 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4475 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Gravar uma _Copia..." -#: ../shell/ev-window.c:4023 +#: ../shell/ev-window.c:4302 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gravar uma cópia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4025 +#: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "Print Set_up..." msgstr "Config_uração de Impressão..." -#: ../shell/ev-window.c:4026 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar as definições de página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4307 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4029 +#: ../shell/ev-window.c:4308 ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" -#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042 +#: ../shell/ev-window.c:4319 ../shell/ev-window.c:4321 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "_Find..." msgstr "_Procurar..." -#: ../shell/ev-window.c:4046 +#: ../shell/ev-window.c:4325 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4048 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Procurar a _Seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Procurar a _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:4054 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rodar para a _Esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4056 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rodar para a _Direita" -#: ../shell/ev-window.c:4061 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4064 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4345 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" -#: ../shell/ev-window.c:4067 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "Reload the document" msgstr "Reler o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4072 +#: ../shell/ev-window.c:4351 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4074 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4075 +#: ../shell/ev-window.c:4354 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4077 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:4078 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4080 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: ../shell/ev-window.c:4081 +#: ../shell/ev-window.c:4360 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4367 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:4093 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4371 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Desfazer _Ecrã Completo" + +#: ../shell/ev-window.c:4372 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo" +# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:4374 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar a Apresentação" + +#: ../shell/ev-window.c:4375 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Iniciar uma apresentação" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4144 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:4145 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel Lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4148 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4151 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "Show the entire document" msgstr "Apresentar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4154 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Show two pages at once" msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente" -#: ../shell/ev-window.c:4156 +#: ../shell/ev-window.c:4441 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:4157 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:4159 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "_Presentation" msgstr "_Apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor Ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4448 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento actual encher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Caber à _Largura na Página" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4451 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4173 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o Link" -#: ../shell/ev-window.c:4175 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" -#: ../shell/ev-window.c:4177 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir numa Nova _Janela" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o Endereço do Link" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gravar Imagem Como..." -#: ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window.c:4468 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4222 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a Página" -#: ../shell/ev-window.c:4233 +#: ../shell/ev-window.c:4519 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o nível de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:4531 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4247 +#: ../shell/ev-window.c:4533 msgid "Back" msgstr "Retroceder" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#: ../shell/ev-window.c:4535 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover por entre as páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4278 +#: ../shell/ev-window.c:4564 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4286 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Fit Width" msgstr "Caber à Largura" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:4760 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa" + +#: ../shell/ev-window.c:4762 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "URI inválido: “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:4930 msgid "The image could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "Save Image" msgstr "Gravar a Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Incapaz de abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:4743 +#: ../shell/ev-window.c:5126 msgid "Save Attachment" msgstr "Gravar o Anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Senha Necessária" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento a apresentar." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o evince em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o evince como um antevisor" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:314 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:374 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos Evince" @@ -1291,6 +1324,9 @@ msgstr "" "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de " "referência do nautilus para mais informações." +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "Nenhum documento lido." -- 2.43.5