From da26fbe6fb6bfde233628d990fcdd836adfa7aab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Josep=20Puigdemont=20i=20Casamaj=C3=B3?= Date: Mon, 24 Jul 2006 17:41:27 +0000 Subject: [PATCH] Updated Catalan translation by Gil Forcada. --- po/ChangeLog | 5 + po/ca.po | 271 +++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 115 insertions(+), 161 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 70c37e88..97569b6f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-07-24 Josep Puigdemont i Casamajó + + * ca.po: Updated Catalan translation by + Gil Forcada + 2006-07-24 Jakub Friedl * cs.po: Updated Czech translation. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 3010b055..0f468b7e 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-21 11:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-07 16:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-24 19:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-24 19:40+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Llibres de còmics" #: ../backend/ev-document-factory.c:408 msgid "Impress Slides" -msgstr "" +msgstr "Imprimeix les diapositives" #: ../backend/ev-document-factory.c:416 msgid "All Files" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Buit" msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" -# +# #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou a la barra d'eines" @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "_Mou a la barra d'eines" msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" -# +# #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" @@ -124,12 +124,12 @@ msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" -# +# #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" -# +# #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3381 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -673,32 +673,40 @@ msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:968 +#: ../shell/ev-window.c:982 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1054 +#: ../shell/ev-window.c:1071 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:1142 +#: ../shell/ev-window.c:1159 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450 +#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3733 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:1224 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generació de PDF no és implementada" +#: ../shell/ev-window.c:1231 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1233 +#: ../shell/ev-window.c:1333 ../shell/ev-window.c:1470 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:1235 +#: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:1521 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: ../shell/ev-window.c:1460 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "La generació de PDF no és implementada" + +#: ../shell/ev-window.c:1472 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -707,25 +715,21 @@ msgstr "" "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1280 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: ../shell/ev-window.c:1286 +#: ../shell/ev-window.c:1530 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:1890 ../shell/ev-window.c:3182 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -# -#: ../shell/ev-window.c:1994 +# +#: ../shell/ev-window.c:2253 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2361 +#: ../shell/ev-window.c:2620 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -734,7 +738,7 @@ msgstr "" "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n" "Utilitzant poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2385 +#: ../shell/ev-window.c:2644 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -746,7 +750,7 @@ msgstr "" "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2389 +#: ../shell/ev-window.c:2648 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -758,7 +762,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:2652 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -768,292 +772,292 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308 +#: ../shell/ev-window.c:2676 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2420 +#: ../shell/ev-window.c:2679 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2426 +#: ../shell/ev-window.c:2685 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:3109 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:3110 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:3111 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:3112 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:3113 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -# +# #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:3116 ../shell/ev-window.c:3273 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3117 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992 +#: ../shell/ev-window.c:3119 ../shell/ev-window.c:3275 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:3120 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:3122 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3123 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:3125 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:3133 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:3135 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:3136 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:3138 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:3140 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" -# -#: ../shell/ev-window.c:2859 +# +#: ../shell/ev-window.c:3142 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:3144 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:3146 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:3151 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:3154 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:3156 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:3157 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2878 +#: ../shell/ev-window.c:3161 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:3162 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:3164 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:3165 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:3167 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:3170 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:3171 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -# +# #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:3175 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:3178 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -# +# #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:3234 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:3235 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:3237 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3238 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3240 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuat" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:3241 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:3243 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:3244 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:3246 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:3247 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:3249 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:3250 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:3252 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:3253 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:3255 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:3256 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2980 +#: ../shell/ev-window.c:3263 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:3265 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:3267 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:3047 +#: ../shell/ev-window.c:3330 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3048 +#: ../shell/ev-window.c:3331 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" -# -#: ../shell/ev-window.c:3060 +# +#: ../shell/ev-window.c:3343 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:3062 +#: ../shell/ev-window.c:3345 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3078 +#: ../shell/ev-window.c:3361 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3084 +#: ../shell/ev-window.c:3367 msgid "Next" msgstr "Següent" -# +# #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3088 +#: ../shell/ev-window.c:3371 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3093 +#: ../shell/ev-window.c:3376 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3103 +#: ../shell/ev-window.c:3386 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:3379 +#: ../shell/ev-window.c:3662 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt" -#: ../shell/ev-window.c:3426 +#: ../shell/ev-window.c:3709 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt." @@ -1071,19 +1075,17 @@ msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" #: ../shell/main.c:55 -#, fuzzy msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Surt de la pantalla completa" +msgstr "Executa l'evince en mode pantalla completa" # FIXME #: ../shell/main.c:56 -#, fuzzy msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Mostra el document com a una presentació" +msgstr "Executa l'evince en mode presentació" #: ../shell/main.c:57 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "" +msgstr "Executa l'evince com a previsualitzador" #: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" @@ -1557,56 +1559,3 @@ msgstr "" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Tanca" - -# -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copia" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "Mida _normal" - -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Torna a la mida normal" - -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'amplada de la finestra" - -# -#~ msgid "_Page Up" -#~ msgstr "Pàgina a_munt" - -#~ msgid "_Page Down" -#~ msgstr "Pàgina a_vall" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Amunt" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Avall" - -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Pàgina %d" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Endarrere" - -#~ msgid "Go to the page viewed before this one" -#~ msgstr "Vés a la pàgina anterior a aquesta" - -#~ msgid "Fo_rward" -#~ msgstr "_Endavant" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Endarrere" - -#~ msgid "Go back" -#~ msgstr "Vés endarrera" - -#~ msgid "Back history" -#~ msgstr "Endarrere en l'historial" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Endavant" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "Endavant en l'historial" -- 2.43.5