From de9628210ebff7a3af3304cb3d1afad9041847c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Sun, 16 Sep 2007 11:44:10 +0000 Subject: [PATCH] Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov 2007-09-16 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov svn path=/trunk/; revision=2679 --- po/ChangeLog | 5 + po/bg.po | 569 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 305 insertions(+), 269 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index feaecd6c..1312d52e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-09-16 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + 2007-09-16 Yannig Marchegay * po/oc.po: Updated Occitan translation diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 67bfd435..61975e73 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Bulgarian translation of evince. +# Bulgarian translation of evince po-file. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. @@ -7,131 +7,131 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-11 21:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-11 21:23+0200\n" -"Last-Translator: Vladimir Petkov \n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:45+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-16 14:44+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 msgid "File corrupted." msgstr "Файлът е развален." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архива %s няма намерени изображения" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." -msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някой от тях не са достъпни." +msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" -msgstr "Файлът не е наличен" +msgstr "Файлът липсва" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI документът е в некоректен формат" +msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Unknown font type" -msgstr "Неизвестен тип шрифт" +msgstr "Неизвестен вид шрифт" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "No name" msgstr "Без име" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799 msgid "Embedded subset" msgstr "Вградени подмножества" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801 msgid "Embedded" msgstr "Вградени" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803 msgid "Not embedded" msgstr "Не е вграден" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/impress/zip.c:52 msgid "No error" msgstr "Няма грешка" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:55 msgid "Not enough memory" msgstr "Недостатъчно памет" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:58 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:61 msgid "Invalid zip file" -msgstr "Грешен zip файл" +msgstr "Лош формат за ZIP" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:64 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:67 msgid "Cannot open the file" msgstr "Файлът не може да бъде отворен" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:70 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:73 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:76 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" @@ -207,16 +207,12 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:580 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Грешка на интерпретатора." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:614 ../backend/ps/ps-document.c:629 +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен." -#: ../backend/ps/ps-document.c:673 +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" @@ -224,19 +220,23 @@ msgstr "" "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не " "е открит в пътя." -#: ../backend/ps/ps-document.c:689 +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден." -#: ../backend/ps/ps-document.c:927 +#: ../backend/ps/ps-document.c:433 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Капсулиран PostScript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:928 +#: ../backend/ps/ps-document.c:434 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Грешка на интерпретатора." + #: ../backend/impress/impress-document.c:294 msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат" @@ -261,48 +261,48 @@ msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Неясен/непознат вид MIME" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“" +msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "Всички документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript документи" +msgstr "Документи PostScript" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" +msgstr "Документи PDF" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI документи" +msgstr "Документи DVI" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu документи" +msgstr "Документи Djvu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" msgstr "Комикси" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 msgid "Impress Slides" msgstr "Кадри от Impress" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" @@ -312,7 +312,6 @@ msgid "Open “%s”" msgstr "Отваряне на „%s“" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "Празно" @@ -323,36 +322,36 @@ msgstr "Празно" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показване на “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Премахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Разделител" @@ -361,52 +360,56 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Работа в режим на презентация" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538 msgid "Best Fit" -msgstr "Запълване" +msgstr "Напасване по екрана" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Запълване на страницата по ширина" +msgstr "Напасване по широчина" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" @@ -496,7 +499,7 @@ msgstr "" msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Без" @@ -506,96 +509,110 @@ msgstr "Без" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f×%.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f×%.2f инча" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, вертикално (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, хоризонтално (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f×%.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Низ за търсене" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на низа, който да се търси" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Цвят за отбелязване" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" +msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Текущ цвят" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Търсене:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" -msgstr "Преди_шно търсене" +msgstr "Предишна поява" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" -msgstr "Следващо търсене" +msgstr "Следваща поява" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" +#: ../shell/ev-jobs.c:642 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -643,7 +660,7 @@ msgstr "_Отключване на документа" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" -msgstr "Настройки" +msgstr "Свойства" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" @@ -653,20 +670,20 @@ msgstr "Основни" msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Прикачени файлове" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." @@ -674,11 +691,11 @@ msgstr "Зареждане..." msgid "Print..." msgstr "Печат..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" @@ -702,131 +719,127 @@ msgstr "Прелистване на изгледа надолу" msgid "Document View" msgstr "Преглед на документи" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1423 msgid "Go to first page" msgstr "Първа страница" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1425 msgid "Go to previous page" msgstr "Предишна страница" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1427 msgid "Go to next page" msgstr "Следваща страница" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1429 msgid "Go to last page" msgstr "Последна страница" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1431 msgid "Go to page" msgstr "Отиване на страница" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1433 msgid "Find" msgstr "Търсене" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Отиване на страница %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1467 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1470 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Отиване при файла „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1478 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Стартиране на %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2419 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." -#: ../shell/ev-view.c:2531 +#: ../shell/ev-view.c:3214 msgid "Jump to page:" msgstr "Отиване на страница:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4145 +#: ../shell/ev-view.c:4851 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-view.c:4154 +#: ../shell/ev-view.c:4860 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:739 +#: ../shell/ev-window.c:746 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Страница %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:741 +#: ../shell/ev-window.c:748 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-window.c:1269 +#: ../shell/ev-window.c:1369 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:1431 +#: ../shell/ev-window.c:1559 msgid "Open Document" msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:1486 +#: ../shell/ev-window.c:1629 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1515 +#: ../shell/ev-window.c:1658 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Копието не може да бъде отворено" -#: ../shell/ev-window.c:1796 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1823 +#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1845 +#: ../shell/ev-window.c:2061 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369 msgid "Failed to print document" msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" -#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230 +#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281 +#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Print" msgstr "Печат" -#: ../shell/ev-window.c:2220 +#: ../shell/ev-window.c:2490 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" -#: ../shell/ev-window.c:2232 +#: ../shell/ev-window.c:2502 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -835,20 +848,15 @@ msgstr "" "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " "изисква драйвер за принтер с PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2290 +#: ../shell/ev-window.c:2560 msgid "Pages" msgstr "Страници" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" - -#: ../shell/ev-window.c:3029 +#: ../shell/ev-window.c:3150 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:3400 +#: ../shell/ev-window.c:3665 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -857,7 +865,7 @@ msgstr "" "Програма за преглед на документи.\n" "Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3428 +#: ../shell/ev-window.c:3693 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -870,7 +878,7 @@ msgstr "" "версия 2\n" "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3432 +#: ../shell/ev-window.c:3697 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -882,7 +890,7 @@ msgstr "" "каквато\n" "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:3701 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -892,380 +900,403 @@ msgstr "" "до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " "02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3463 +#: ../shell/ev-window.c:3728 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3469 +#: ../shell/ev-window.c:3734 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" +"Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:3966 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:3967 +#: ../shell/ev-window.c:4259 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:3968 +#: ../shell/ev-window.c:4260 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:3969 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:3970 +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145 +#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." -#: ../shell/ev-window.c:3974 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:3976 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4268 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Отваряне на _копие" -#: ../shell/ev-window.c:3977 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие..." -#: ../shell/ev-window.c:3980 +#: ../shell/ev-window.c:4272 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: ../shell/ev-window.c:3982 +#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Print Set_up..." msgstr "_Настройки на печата..." -#: ../shell/ev-window.c:3983 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:3985 +#: ../shell/ev-window.c:4277 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." -#: ../shell/ev-window.c:3986 +#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348 msgid "Print this document" msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:3988 +#: ../shell/ev-window.c:4280 msgid "P_roperties" -msgstr "_Настройки" +msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999 +#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:4002 +#: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене..." -#: ../shell/ev-window.c:4003 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:4005 +#: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "_Следващо търсене" +msgstr "_Следваща поява" -#: ../shell/ev-window.c:4007 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Преди_шно търсене" +msgstr "_Предишна поява" -#: ../shell/ev-window.c:4009 +#: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:4011 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:4018 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:4021 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:4023 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:4024 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:4029 +#: ../shell/ev-window.c:4321 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4323 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:4032 +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:4034 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:4035 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:4037 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:4038 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4042 +#: ../shell/ev-window.c:4334 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4341 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" + +#: ../shell/ev-window.c:4342 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Оставане в режим цял екран" +#: ../shell/ev-window.c:4344 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:4345 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Започване на презентация с документа" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4101 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:4102 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:4104 +#: ../shell/ev-window.c:4402 msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:4105 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:4108 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:4110 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:4111 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:4113 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:4114 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:4116 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:4117 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Стартиране на документа като презентация" +msgstr "Отваряне на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:4119 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Best Fit" -msgstr "За_пълване на екрана" +msgstr "_Напасване по екрана" -#: ../shell/ev-window.c:4120 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:4122 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Запълване на страницата по _ширина" +msgstr "Напасване по _широчина" -#: ../shell/ev-window.c:4123 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" +msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4130 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../shell/ev-window.c:4132 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "_Go To" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:4134 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в нов _прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:4136 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" -#: ../shell/ev-window.c:4138 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Запазване на изображението като..." -#: ../shell/ev-window.c:4140 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Copy _Image" msgstr "Копиране на _изображението" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:4180 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4489 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:4192 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" -#: ../shell/ev-window.c:4202 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: ../shell/ev-window.c:4204 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4206 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Move across visited pages" -msgstr "Предвижване през посетените страници" +msgstr "Придвижване през посетените страници" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4222 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4227 +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4231 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4534 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Fit Width" -msgstr "Запълване по ширина" +msgstr "Напасване по широчина" + +#: ../shell/ev-window.c:4732 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" + +#: ../shell/ev-window.c:4734 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "Невалиден адрес: „%s“" -#: ../shell/ev-window.c:4555 +#: ../shell/ev-window.c:4902 msgid "The image could not be saved." msgstr "Изображението не може да бъде запазено" -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:4937 msgid "Save Image" msgstr "Запазване на изображение" -#: ../shell/ev-window.c:4629 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window.c:4676 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." -#: ../shell/ev-window.c:4700 +#: ../shell/ev-window.c:5098 msgid "Save Attachment" msgstr "Запазване на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - изисква се парола" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "Коя страница от документа да се показва." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНИЦА" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Пускане на Evince за преглед" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:314 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:374 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Преглед на документи (Evince)" @@ -1279,11 +1310,11 @@ msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Мини изображения за документите тип PDF" +msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF" +msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -1291,5 +1322,5 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения " -"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на " +"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на " "nautilus за мини изображенията." -- 2.43.5