From e4c7bc2a3d478446db939d52bf103dd1a6743dc1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Sat, 26 Mar 2005 16:56:22 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation. 2005-03-26 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 629 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 419 insertions(+), 214 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a3ba13a5..d4caaa96 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-03-26 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Authoritative update of Evince Spanish translation. + 2005-03-26 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 57e9eed2..630cc220 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,10 +1,7 @@ # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# Antonio Ognio , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2005. # @@ -12,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-27 02:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-30 22:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-26 17:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-26 17:55+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,262 +19,382 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ps/ggvutils.c:31 +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos" + +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visor de Documentos Evince" + +#: ../data/evince.desktop.in.h:3 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Ver documentos multipágina" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Show sidebar by default" +msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 +msgid "Show sidebar by default." +msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "Show statusbar by default." +msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +msgid "Show toolbar by default." +msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "The default sidebar size." +msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral." + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" -msgstr "" +msgstr "BBox" -#: ps/ggvutils.c:32 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Carta" -#: ps/ggvutils.c:33 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" -#: ps/ggvutils.c:34 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Libro mayor" -#: ps/ggvutils.c:35 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/ggvutils.c:36 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Declaración" -#: ps/ggvutils.c:37 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Ejecutivo" -#: ps/ggvutils.c:38 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/ggvutils.c:39 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/ggvutils.c:40 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/ggvutils.c:41 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/ggvutils.c:42 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/ggvutils.c:43 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/ggvutils.c:44 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/ggvutils.c:45 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/ggvutils.c:46 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/ggvutils.c:47 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Cuarto" -#: ps/ggvutils.c:48 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ggvutils.c:53 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#: ps/ggvutils.c:54 -msgid "Landscape" -msgstr "Horizontal" - -#: ps/ggvutils.c:55 -msgid "Upside Down" -msgstr "De arriba a abajo" - -#: ps/ggvutils.c:56 -msgid "Seascape" -msgstr "Horizontal invertida" - -#: ps/gtkgs.c:330 +#: ../ps/ps-document.c:144 msgid "No document loaded." msgstr "No hay documento." -#: ps/gtkgs.c:422 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido." - -#: ps/gtkgs.c:694 +#: ../ps/ps-document.c:540 msgid "Broken pipe." msgstr "Tubería rota." -#: ps/gtkgs.c:884 +#: ../ps/ps-document.c:724 msgid "Interpreter failed." msgstr "El intérprete falló." #. report error -#: ps/gtkgs.c:988 +#: ../ps/ps-document.c:846 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" -#: ps/gtkgs.c:1094 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n" - -#: ps/gtkgs.c:1366 +#: ../ps/ps-document.c:1039 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" -#: ps/gtkgs.c:1368 +#: ../ps/ps-document.c:1041 msgid "File is not readable." msgstr "No se puede leer el archivo." -#: ps/gtkgs.c:1387 +#: ../ps/ps-document.c:1061 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n" -#: ps/gtkgs.c:1390 +#: ../ps/ps-document.c:1064 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "El archivo no es un documento PostScript." -#: ps/gtkgs.c:1421 +#: ../ps/ps-document.c:1077 msgid "Document loaded." msgstr "Documento cargado." -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:141 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:142 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:155 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:156 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:164 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:288 msgid "F_ind:" msgstr "_Buscar:" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:302 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: shell/ev-application.c:122 +#: ../shell/ev-application.c:120 msgid "Open document" msgstr "Abrir documento" -#: shell/ev-application.c:132 +#: ../shell/ev-application.c:130 msgid "PostScript and PDF Documents" msgstr "Documentos PostScript y PDF" -#: shell/ev-application.c:138 +#: ../shell/ev-application.c:138 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: shell/ev-application.c:143 +#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: shell/ev-application.c:148 +#: ../shell/ev-application.c:150 msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: shell/ev-application.c:153 +#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: shell/ev-window.c:207 +#: ../shell/ev-page-action.c:71 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la contraseña correcta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear documento" + +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Unable to find glade file" +msgstr "No es posible encontrar el archivo glade" + +#: ../shell/ev-password.c:90 +#, c-format +msgid "" +"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " +"complete." +msgstr "El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación está completa." + +#: ../shell/ev-password.c:104 +msgid "Password required" +msgstr "Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-password.c:105 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "El socumento %s está bloqueado y requiere una contraseñá antes de que pueda abrirse." + +#: ../shell/ev-password.c:142 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Contraseña incorrecta" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: ../shell/ev-view.c:718 +#, c-format +msgid "Go to page %d" +msgstr "Ir a la página %d" + +#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:1113 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrado en esta página" +msgstr[1] "%d encontrados en esta página" + +#: ../shell/ev-view.c:1125 +msgid "Not found" +msgstr "No encontrado" + +#: ../shell/ev-view.c:1127 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para buscar" + +#: ../shell/ev-window.c:378 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: shell/ev-window.c:293 +#: ../shell/ev-window.c:464 +msgid "Document Viewer - Password Required" +msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-window.c:466 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-window.c:757 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'" -#: shell/ev-window.c:347 +#: ../shell/ev-window.c:861 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." + +#: ../shell/ev-window.c:882 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Guardar una copia" + +#: ../shell/ev-window.c:964 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: shell/ev-window.c:370 +#: ../shell/ev-window.c:987 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: shell/ev-window.c:373 +#: ../shell/ev-window.c:990 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%s». " -"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." +"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%" +"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: shell/ev-window.c:423 +#: ../shell/ev-window.c:1042 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento." -#: shell/ev-window.c:425 +#: ../shell/ev-window.c:1044 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF." -#: shell/ev-window.c:564 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Salir de Pantalla Completa" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: shell/ev-window.c:760 +#: ../shell/ev-window.c:1645 msgid "Many..." msgstr "Muchos..." -#: shell/ev-window.c:765 +#: ../shell/ev-window.c:1650 msgid "Not so many..." msgstr "No tantos..." -#: shell/ev-window.c:770 +#: ../shell/ev-window.c:1655 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -289,7 +406,7 @@ msgstr "" "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" "en una versión posterior.\n" -#: shell/ev-window.c:774 +#: ../shell/ev-window.c:1659 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -301,245 +418,329 @@ msgstr "" "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" "Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: shell/ev-window.c:778 +#: ../shell/ev-window.c:1663 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" -"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,\n" +"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, " +"Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86 +#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:803 +#: ../shell/ev-window.c:1688 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince" -#: shell/ev-window.c:806 +#: ../shell/ev-window.c:1691 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF." -#: shell/ev-window.c:809 +#: ../shell/ev-window.c:1694 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio Ognio \n" "Daniel Fernández " -#: shell/ev-window.c:1050 +#: ../shell/ev-window.c:1970 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: shell/ev-window.c:1051 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: shell/ev-window.c:1052 +#: ../shell/ev-window.c:1972 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: shell/ev-window.c:1053 +#: ../shell/ev-window.c:1973 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: shell/ev-window.c:1054 +#: ../shell/ev-window.c:1974 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#. File menu -#: shell/ev-window.c:1057 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" +#: ../shell/ev-window.c:1978 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Abre un documento existente" + +#: ../shell/ev-window.c:1980 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "Guardar una _copia..." -#: shell/ev-window.c:1058 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir un archivo" +#: ../shell/ev-window.c:1981 +msgid "Save the current document with a new filename" +msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo" -#: shell/ev-window.c:1060 -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" +#: ../shell/ev-window.c:1983 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." -#: shell/ev-window.c:1061 +#: ../shell/ev-window.c:1984 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: shell/ev-window.c:1063 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" - -#: shell/ev-window.c:1064 +#: ../shell/ev-window.c:1987 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1068 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: shell/ev-window.c:1069 +#: ../shell/ev-window.c:1992 msgid "Copy text from the document" msgstr "Copiar texto desde el documento" -#: shell/ev-window.c:1072 -msgid "_Find" -msgstr "_Buscar" +#: ../shell/ev-window.c:1994 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" + +#: ../shell/ev-window.c:1995 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Selecciona la página entera" -#: shell/ev-window.c:1073 +#: ../shell/ev-window.c:1998 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1077 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Ampliar" - -#: shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:2003 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar a un tamaño mayor" -#: shell/ev-window.c:1080 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Reducir" - -#: shell/ev-window.c:1081 +#: ../shell/ev-window.c:2006 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir a un tamaño menor" -#: shell/ev-window.c:1083 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Tamaño normal" - -#: shell/ev-window.c:1084 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "Tamaño _normal" - -#: shell/ev-window.c:1086 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajus_te óptimo" - -#: shell/ev-window.c:1087 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana" +#: ../shell/ev-window.c:2009 +msgid "Reset the zoom level to the default value" +msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado" -#: shell/ev-window.c:1089 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Ajustar _ancho" +#: ../shell/ev-window.c:2011 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" -#: shell/ev-window.c:1090 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana " +#: ../shell/ev-window.c:2012 +msgid "Reload the document" +msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:1094 -msgid "_Back" -msgstr "_Retroceder" - -#: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "Ir a la página vista antes de esta" - -#: shell/ev-window.c:1097 -msgid "Fo_rward" -msgstr "_Avanzar" - -#: shell/ev-window.c:1100 +#: ../shell/ev-window.c:2016 msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _Anterior" +msgstr "Página _anterior" -#: shell/ev-window.c:1101 +#: ../shell/ev-window.c:2017 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: shell/ev-window.c:1103 +#: ../shell/ev-window.c:2019 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Siguiente" -#: shell/ev-window.c:1104 +#: ../shell/ev-window.c:2020 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: shell/ev-window.c:1106 +#: ../shell/ev-window.c:2022 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: shell/ev-window.c:1107 +#: ../shell/ev-window.c:2023 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: shell/ev-window.c:1109 +#: ../shell/ev-window.c:2025 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: shell/ev-window.c:1110 +#: ../shell/ev-window.c:2026 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1114 +#: ../shell/ev-window.c:2030 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" -#: shell/ev-window.c:1115 +#: ../shell/ev-window.c:2031 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Mostrar ayuda del visor" -#: shell/ev-window.c:1118 +#: ../shell/ev-window.c:2034 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" -#: shell/ev-window.c:1119 +#: ../shell/ev-window.c:2035 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento" +#: ../shell/ev-window.c:2040 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Deja el modo a pantalla completa" + #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1126 +#: ../shell/ev-window.c:2047 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: shell/ev-window.c:1127 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Mostrar o esconder barra de herramientas" +#: ../shell/ev-window.c:2048 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: shell/ev-window.c:1129 +#: ../shell/ev-window.c:2050 msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de E_stado" +msgstr "Barra de e_stado" -#: shell/ev-window.c:1130 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Mostrar o esconder barra de estado" +#: ../shell/ev-window.c:2051 +msgid "Show or hide the statusbar" +msgstr "Muestra o oculta la barra de estado" -#: shell/ev-window.c:1132 -msgid "Side_bar" -msgstr "_Barra lateral" +#: ../shell/ev-window.c:2053 +msgid "Side _pane" +msgstr "_Panel lateral" -#: shell/ev-window.c:1133 -msgid "Show or hide sidebar" -msgstr "Mostrar o esconder barra lateral" +#: ../shell/ev-window.c:2054 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: shell/ev-window.c:1135 +#: ../shell/ev-window.c:2056 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: shell/ev-window.c:1136 +#: ../shell/ev-window.c:2057 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla" -#: shell/ev-window.c:1153 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" +#: ../shell/ev-window.c:2059 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Ajus_te óptimo" + +#: ../shell/ev-window.c:2060 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Hace que el docuemnto actual rellene la ventana" + +#: ../shell/ev-window.c:2062 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Ajustar al _ancho de página" + +#: ../shell/ev-window.c:2063 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" + +#: ../shell/ev-window.c:2068 +msgid "Single" +msgstr "Único" + +#: ../shell/ev-window.c:2069 +msgid "Show the document one page at a time" +msgstr "Muestra el documento en una página a la vez" + +#: ../shell/ev-window.c:2071 +msgid "Multi" +msgstr "Multi" + +#: ../shell/ev-window.c:2072 +msgid "Show the full document at once" +msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez" + +#: ../shell/ev-window.c:2108 +msgid "Page" +msgstr "Página" -#: shell/ev-window.c:1214 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +#: ../shell/ev-window.c:2109 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccione la página" -#: shell/ev-window.c:1221 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2124 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../shell/ev-window.c:2129 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2132 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajustar _anchura" + +#: ../shell/ev-window.c:2325 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: ../shell/ev-window.c:2332 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: shell/main.c:90 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de Documentos Evince" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Vertical" + +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Horizontal" + +#~ msgid "Upside Down" +#~ msgstr "De arriba a abajo" + +#~ msgid "Seascape" +#~ msgstr "Horizontal invertida" + +#~ msgid "File is not a valid PostScript document." +#~ msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido." + +#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +#~ msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Salir de Pantalla Completa" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Abrir un archivo" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "Im_primir" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Cerrar" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copiar" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Buscar" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "Ampliar" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "Reducir" + +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "_Tamaño normal" + +#~ msgid "Zoom to the normal size" +#~ msgstr "Tamaño _normal" + +#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" +#~ msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana" + +#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " +#~ msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana " + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Retroceder" + +#~ msgid "Go to the page viewed before this one" +#~ msgstr "Ir a la página vista antes de esta" + +#~ msgid "Fo_rward" +#~ msgstr "_Avanzar" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Marcadores" -- 2.43.5