From e5d66854c51430bae2429a93dbaf12d9709afef6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Takeshi AIHANA Date: Sun, 24 Feb 2008 01:06:00 +0000 Subject: [PATCH] Updated Japanese translation. 2008-02-24 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=2928 --- po/ChangeLog | 4 + po/ja.po | 553 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 280 insertions(+), 277 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ddb76789..11372284 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-24 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + 2008-02-23 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation. diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 7a968385..2ef8fb27 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005-2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005-2008 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Satoru SATOH , 2005, 2006. -# Takeshi AIHANA , 2005-2007. +# Takeshi AIHANA , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-05 18:15+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-05 18:06+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-24 10:01+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-24 09:59+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,16 +17,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "ファイルが壊れています" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画本" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -34,108 +40,149 @@ msgstr "" "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ" "か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu ドキュメント" + #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "ファイルは利用不可です" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI ドキュメント" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:687 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "はい" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:690 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:794 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:796 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:804 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "フォントの種類は不明" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "名前無し" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:838 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "埋め込みのサブセット" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "埋め込み" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:842 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "埋め込みではない" -#: ../backend/impress/zip.c:52 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF ドキュメント" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "不正なドキュメントです" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress のスライド" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "エラーなし" -#: ../backend/impress/zip.c:55 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "メモリが足りません" -#: ../backend/impress/zip.c:58 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "ZIP のシグネチャがありません" -#: ../backend/impress/zip.c:61 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "ZIP ファイルが壊れています" -#: ../backend/impress/zip.c:64 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません" -#: ../backend/impress/zip.c:67 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "ファイルを開けません" -#: ../backend/impress/zip.c:70 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "ファイルからデータを読み込めません" -#: ../backend/impress/zip.c:73 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "ZIP の中にファイルがありません" -#: ../backend/impress/zip.c:76 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "原因不明のエラー" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" + #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -209,12 +256,12 @@ msgstr "四つ折り" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”." msgstr "\"%s\" というファイルを開けません" -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" @@ -222,16 +269,11 @@ msgstr "" "ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ" "かりませんでした" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "カプセル化した PostScript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -240,84 +282,44 @@ msgstr "PostScript" msgid "Interpreter failed." msgstr "解釈に失敗しました。" -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "不正なドキュメントです" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript ドキュメント" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +#, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "MIME 型が不明です" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 msgid "All Documents" msgstr "全てのドキュメント" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript ドキュメント" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF ドキュメント" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4941 -msgid "Images" -msgstr "画像" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI ドキュメント" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu ドキュメント" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫画本" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress のスライド" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "\"%s\" を開く" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "空です" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -325,36 +327,36 @@ msgstr "空です" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "\"%s\" の表示" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ツールバー上で移動(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ツールバーから削除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ツールバーの削除(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "選択したツールバーを削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" @@ -363,7 +365,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4531 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Best Fit" msgstr "全体に合わせる" @@ -411,8 +413,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "ドキュメント・ビューア" @@ -496,7 +499,7 @@ msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" @@ -609,6 +612,15 @@ msgstr "大小文字を区別する(_A)" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "大小文字を区別して検索します" +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -619,27 +631,27 @@ msgstr "(%d / %d)" msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "パスワードが必要です" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。" -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "パスワードの入力" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "パスワードが間違っています" @@ -676,194 +688,170 @@ msgstr "フォント" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3446 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中です..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "印刷..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" # アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロールする" # アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロールする" # アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "表示を上にスクロールします" # アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "表示を下にスクロールします" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "先頭ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "前のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1426 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "次のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1428 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1430 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1432 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../shell/ev-view.c:1460 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1466 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1469 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" -#: ../shell/ev-view.c:1477 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s の起動" -#: ../shell/ev-view.c:2412 +#: ../shell/ev-view.c:2448 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。" -#: ../shell/ev-view.c:3168 +#: ../shell/ev-view.c:3371 msgid "Jump to page:" msgstr "移動先のページ:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4817 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" msgstr[1] "このページで %d個見つかりました" -#: ../shell/ev-view.c:4826 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "検索残り %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:750 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "%s - %s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:739 +#: ../shell/ev-window.c:752 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:1347 +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Unable to open document" msgstr "ドキュメントを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1536 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "Open Document" msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-window.c:1598 +#: ../shell/ev-window.c:1603 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1627 +#: ../shell/ev-window.c:1632 msgid "Cannot open a copy." msgstr "コピーをを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1909 ../shell/ev-window.c:1996 -#: ../shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。" -#: ../shell/ev-window.c:1992 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2096 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:2186 ../shell/ev-window.c:3384 +#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Failed to print document" msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" -#: ../shell/ev-window.c:2346 ../shell/ev-window.c:2525 +#: ../shell/ev-window.c:2256 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: ../shell/ev-window.c:2461 ../shell/ev-window.c:2576 -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../shell/ev-window.c:2515 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF の生成はサポートされていません。" - -#: ../shell/ev-window.c:2527 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには " -"PostScript プリンタ用のドライバが必要です。" - -#: ../shell/ev-window.c:2585 -msgid "Pages" -msgstr "ページ" - -#: ../shell/ev-window.c:3167 +#: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:3679 +#: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -872,7 +860,7 @@ msgstr "" "ドキュメント・ビューアです。\n" "poppler ライブラリの %s (%s) 対応" -#: ../shell/ev-window.c:3707 +#: ../shell/ev-window.c:3541 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -883,7 +871,7 @@ msgstr "" "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" "を再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3711 +#: ../shell/ev-window.c:3545 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -894,7 +882,7 @@ msgstr "" "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一" "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3715 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -904,399 +892,416 @@ msgstr "" "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:331 +#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" -#: ../shell/ev-window.c:4251 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4253 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4255 +#: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4258 ../shell/ev-window.c:4436 +#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4259 +#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Open an existing document" msgstr "既存のドキュメントを開きます" -#: ../shell/ev-window.c:4261 +#: ../shell/ev-window.c:4106 msgid "Op_en a Copy" msgstr "コピーを開く(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4262 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" -#: ../shell/ev-window.c:4264 ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Save a Copy..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "このドキュメントのコピーを保存します" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Print Set_up..." msgstr "印刷設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4113 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "印刷用にページを設定します" -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4341 +#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Print this document" msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4282 ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4126 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:4288 +#: ../shell/ev-window.c:4129 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:4290 +#: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:4292 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4135 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4296 +#: ../shell/ev-window.c:4137 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4139 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "Enlarge the document" msgstr "このドキュメントを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Shrink the document" msgstr "このドキュメントを縮小します" -#: ../shell/ev-window.c:4308 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4309 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Reload the document" msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" +#: ../shell/ev-window.c:4153 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動スクロール(_S)" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4313 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "_Previous Page" msgstr "前のページ(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "Go to the previous page" msgstr "前のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:4316 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "_Next Page" msgstr "次のページ(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:4317 +#: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "Go to the next page" msgstr "次のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:4319 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4323 +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4327 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4334 +#: ../shell/ev-window.c:4178 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "フルスクリーンの解除" -#: ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードを解除します" -#: ../shell/ev-window.c:4337 +#: ../shell/ev-window.c:4181 msgid "Start Presentation" msgstr "プレゼンテーション表示" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4182 msgid "Start a presentation" msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4392 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:4393 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:4395 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:4242 msgid "_Continuous" msgstr "連続(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4399 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Show the entire document" msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4401 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "_Dual" msgstr "二重化(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4402 +#: ../shell/ev-window.c:4246 msgid "Show two pages at once" msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4404 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:4407 -msgid "_Presentation" -msgstr "プレゼンテーション表示(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:4251 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "_Best Fit" msgstr "全体に合わせる(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:4411 +#: ../shell/ev-window.c:4255 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4413 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Fit Page _Width" msgstr "幅に合わせる(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4414 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4421 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "_Save Image As..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4431 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Copy _Image" msgstr "画像のコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4470 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Page" msgstr "ページ" -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "Select Page" msgstr "直接ページを指定します" -#: ../shell/ev-window.c:4482 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:4484 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: ../shell/ev-window.c:4496 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Move across visited pages" msgstr "表示したページへ移動します" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4514 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4519 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4523 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4527 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4535 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Fit Width" msgstr "幅に合わせる" -#: ../shell/ev-window.c:4723 +#: ../shell/ev-window.c:4607 msgid "Unable to open external link" msgstr "外部へのリンクを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:4725 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "不正な URIL です: \"%s\"" +#: ../shell/ev-window.c:4777 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:4893 +#: ../shell/ev-window.c:4813 msgid "The image could not be saved." msgstr "画像を保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:4845 msgid "Save Image" msgstr "画像の保存" -#: ../shell/ev-window.c:4984 +#: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Unable to open attachment" msgstr "添付ファイルを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:5037 +#: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Save Attachment" msgstr "添付ファイルの保存" -#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - パスワードが必要です" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "拡張子順" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "指定したページを表示する" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "プレビューアで起動する" +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + #: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[ファイル...]" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/main.c:374 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince ドキュメント・ビューア" @@ -1322,9 +1327,3 @@ msgid "" msgstr "" "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は " "Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "エラー: %s" - -#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." -#~ msgstr "エラー: 0以外のステータスを持つ dvipdfm があります" -- 2.43.5