From ed9ccf2ff8306596e513cb4091b4733dc6a2d1f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Wouter Bolsterlee Date: Wed, 14 Jun 2006 10:48:21 +0000 Subject: [PATCH] Translation updated by Wouter Bolsterlee. 2006-06-14 Wouter Bolsterlee * nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee. --- po/ChangeLog | 4 + po/nl.po | 303 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 172 insertions(+), 135 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f76f9234..f8aa8001 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-06-14 Wouter Bolsterlee + + * nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee. + 2006-06-11 Jakub Friedl * cs.po: Updated Czech translation. diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index bf59e847..c98be7c2 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -14,9 +14,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-24 22:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-25 03:00+0200\n" -"Last-Translator: Tino Meinen \n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-14 12:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-14 12:48+0200\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,17 +25,17 @@ msgstr "" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" -msgstr "De bijlagen ‘%s’ kon niet geopend worden: %s" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden" #: ../backend/ev-document-factory.c:258 @@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "Onbekend MIME-type" # vrij vertaald #: ../backend/ev-document-factory.c:269 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend" #: ../backend/ev-document-factory.c:335 msgid "All Documents" @@ -91,23 +91,55 @@ msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format -msgid "Open '%s'" +msgid "Open “%s”" msgstr "‘%s’ openen" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "Wissen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Werkbalk verwijderen" +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "‘%s’ tonen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Ver_wijderen van werkbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Werkbalk _verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" msgstr "Passend" @@ -413,13 +445,13 @@ msgstr "Analyse is mislukt." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -433,16 +465,16 @@ msgstr "Document geladen." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" -"Laden van document '%s' is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript " -"is niet op uw pad gevonden." +"Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript " +"is niet in het pad gevonden." # niet in staat/kon #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Kon het document '%s' niet openen" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt" # technische term? #: ../ps/ps-document.c:1267 @@ -522,9 +554,10 @@ msgstr "Wachtwoord vereist" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Het document %s is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend kan worden." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend " +"kan worden." # invoeren hier met opzet weggelaten #: ../shell/ev-password.c:149 @@ -578,7 +611,7 @@ msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." @@ -590,7 +623,7 @@ msgstr "Afdrukken..." msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" @@ -615,46 +648,46 @@ msgstr "Beeld omlaag schuiven" msgid "Document View" msgstr "Documentbeeld" -#: ../shell/ev-view.c:1336 +#: ../shell/ev-view.c:1340 msgid "Go to first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1338 +#: ../shell/ev-view.c:1342 msgid "Go to previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1344 msgid "Go to next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1346 msgid "Go to last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1348 msgid "Go to page" msgstr "Ga naar pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1350 msgid "Find" msgstr "Zoeken" -#: ../shell/ev-view.c:1373 +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ga naar pagina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1378 +#: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format -msgid "Go to %s on file %s" -msgstr "Ga naar %s in bestand %s" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’" -#: ../shell/ev-view.c:1381 +#: ../shell/ev-view.c:1385 #, c-format -msgid "Go to file %s" -msgstr "Ga naar bestand %s" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ga naar bestand ‘%s’" -#: ../shell/ev-view.c:1390 +#: ../shell/ev-view.c:1394 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s opstarten" @@ -663,73 +696,73 @@ msgstr "%s opstarten" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3429 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:3438 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:975 +#: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" -#: ../shell/ev-window.c:1065 +#: ../shell/ev-window.c:1036 msgid "Open Document" msgstr "Document openen" -#: ../shell/ev-window.c:1153 +#: ../shell/ev-window.c:1124 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’." -#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446 +#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:1235 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" -#: ../shell/ev-window.c:1244 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1217 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". " -"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." +"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit " +"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." -#: ../shell/ev-window.c:1291 +#: ../shell/ev-window.c:1262 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:1297 +#: ../shell/ev-window.c:1268 msgid "Pages" msgstr "Pagina's" # schermvullend # kde gebruikt Volledig scherm #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:1976 +#: ../shell/ev-window.c:1947 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalk-editor" -#: ../shell/ev-window.c:2352 +#: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -738,7 +771,7 @@ msgstr "" "PostScript en PDF-viewer.\n" "Maakt gebruik van poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -750,7 +783,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -762,7 +795,7 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2384 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -773,16 +806,16 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230 +#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" # makers/auteurs -#: ../shell/ev-window.c:2411 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2417 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" @@ -790,295 +823,295 @@ msgstr "" "Reinout van Schouwen\n" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987 +#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989 +#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Sla een kopie van het huidige document op" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Print..." msgstr "Af_drukken..." -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschappen" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "_Find..." msgstr "_Zoeken..." # zinsdeel/zin/frase -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende zoeken" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkbalk" # Linksom/naar links -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Linksom draaien" # rechtsom/naar rechts -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Rechtsom draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" msgstr "Vo_rige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2878 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" msgstr "V_olgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" # Sneltoets op 'h' gezet # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" msgstr "I_nfo" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Side _Pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" msgstr "_Doorlopend" # hele/gehele/complete document -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" msgstr "Het gehele document tonen" # Duaal is zo'n raar woord -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" msgstr "_Twee" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" # schermvullend # kde gebruikt: vollgedig scherm -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentatie" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Document als een diapresentatie tonen" # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. # _P wordt gebruikt voor _Presentatie -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" msgstr "P_assend" # de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Pagina_breed passend" # de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" # link/verwijzing #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "_Go To" msgstr "_Ga naar" # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" -#: ../shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" # Zoomen -#: ../shell/ev-window.c:3057 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3059 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Het zoomniveau aanpassen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3075 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3085 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3100 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:3375 +#: ../shell/ev-window.c:3331 msgid "Unable to open attachment" msgstr "De bijlage kon niet geopend worden" -#: ../shell/ev-window.c:3422 +#: ../shell/ev-window.c:3378 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen." @@ -1101,11 +1134,11 @@ msgstr "[BESTAND...]" # Misschien Evince documentenviewer # viewer is ook nederlands -#: ../shell/main.c:215 +#: ../shell/main.c:225 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME documentenviewer" -#: ../shell/main.c:252 +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince documentenviewer" -- 2.43.5