From f5d0b24d0b60abd532bd3aa9d7ab57a81f4b4221 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Clytie Siddall Date: Thu, 25 May 2006 08:10:16 +0000 Subject: [PATCH] vi.po: Updated Vietnamese translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/vi.po | 608 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 335 insertions(+), 277 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 678afb07..047f3578 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-05-25 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + 2006-05-25 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 9d0f04bd..5426e265 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" "" msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-16 21:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-17 13:17+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-25 05:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-25 17:39+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,979 +17,1033 @@ msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" -#:../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 -#,c-format +#: ../backend/ev-attachment.c:303 +#: ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" msgstr "Không thể lưu tập tin đính kèm « %s »: %s" -#:../backend/ev-attachment.c:348 -#,c-format +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" msgstr "Không thể mở tập tin đính kèm « %s »: %s" -#:../backend/ev-attachment.c:377 -#,c-format +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format msgid "Couldn't open attachment '%s'" msgstr "Không thể mở tập tin đính kèm « %s »" -#:../backend/ev-document-factory.c:258 +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Không biết kiểu MIME" -#:../backend/ev-document-factory.c:269 -#,c-format +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »" -#:../backend/ev-document-factory.c:335 +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 msgid "All Documents" msgstr "Mọi tài liệu" -#:../backend/ev-document-factory.c:343 +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 msgid "PostScript Documents" msgstr "Tài liệu Postscript" -#:../backend/ev-document-factory.c:352 +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 msgid "PDF Documents" msgstr "Tài liệu PDF" -#:../backend/ev-document-factory.c:361 +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 msgid "Images" msgstr "Ảnh" -#:../backend/ev-document-factory.c:371 +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 msgid "DVI Documents" msgstr "Tài liệu DVI" -#:../backend/ev-document-factory.c:381 +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 msgid "Djvu Documents" msgstr "Tài liệu Djvu" -#:../backend/ev-document-factory.c:391 +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 msgid "Comic Books" msgstr "Sổ tranh chuyện vui" -#:../backend/ev-document-factory.c:399 +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" -#:../comics/comics-document.c:148 +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Tập tin bị hỏng." -#:../comics/comics-document.c:184 -#,c-format +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s" -#:../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#,c-format +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Mở « %s »" -#:../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" -#:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Gỡ _bỏ thanh công cụ" -#:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Bộ phân cách" #.translators: this is the label for toolbar button -#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:3095 msgid "Best Fit" msgstr "Vừa nhất" -#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Vừa độ rộng trang" -#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" -#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" -#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" -#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" -#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" -#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" -#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" -#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" -#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" -#:../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Bộ xem tài liệu" -#:../data/evince.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Xem tài liệu đa trang" -#:../data/evince-password.glade.h:1 +#: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này" -#:../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa" -#:../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Mật khẩu" -#:../data/evince-properties.glade.h:1 +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Tác giả:" -#:../data/evince-properties.glade.h:2 +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "Tạo:" -#:../data/evince-properties.glade.h:3 +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Người tạo:" -#:../data/evince-properties.glade.h:4 +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Khuôn dạng:" -#:../data/evince-properties.glade.h:5 +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "Từ khóa:" -#:../data/evince-properties.glade.h:6 +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "Sửa đổi:" -#:../data/evince-properties.glade.h:7 +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "Số trang:" -#:../data/evince-properties.glade.h:8 +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "Tối ưu:" -#:../data/evince-properties.glade.h:9 +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "Nhà sản xuất:" -#:../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "Bảo mật:" -#:../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "Chủ đề:" -#:../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Tiêu đề:" -#:../data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu" -#:../data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in." -#:../dvi/dvi-document.c:91 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Tập tin không sẵn sàng." -#:../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng." #.translators: this is the document security state -#:../pdf/ev-poppler.cc:627 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "Có" #.translators: this is the document security state -#:../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "Không" -#:../pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#:../pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#:../pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#:../pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#:../pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#:../pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#:../pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#:../pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "Kiểu phông chữ lạ" -#:../pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "Không tên" -#:../pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "Tập con nhúng" -#:../pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "Nhúng" -#:../pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "Không nhúng" -#:../properties/ev-properties-main.c:112 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Tài liệu" -#:../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "Không có" -#:../ps/gsdefaults.c:30 +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#:../ps/gsdefaults.c:31 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Lá thư" -#:../ps/gsdefaults.c:32 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Vắn tắt" -#:../ps/gsdefaults.c:33 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Sổ cái" -#:../ps/gsdefaults.c:34 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Hành pháp" -#:../ps/gsdefaults.c:35 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Lời tuyên bố" -#:../ps/gsdefaults.c:36 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Hành chính" -#:../ps/gsdefaults.c:37 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#:../ps/gsdefaults.c:38 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#:../ps/gsdefaults.c:39 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#:../ps/gsdefaults.c:40 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#:../ps/gsdefaults.c:41 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#:../ps/gsdefaults.c:42 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#:../ps/gsdefaults.c:43 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#:../ps/gsdefaults.c:44 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#:../ps/gsdefaults.c:45 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Số tờ" -#:../ps/gsdefaults.c:46 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Khổ bốn" -#:../ps/gsdefaults.c:47 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10×14" -#:../ps/ps-document.c:136 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Chưa tải tài liệu." -#:../ps/ps-document.c:590 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Ống dẫn bị gãy." -#:../ps/ps-document.c:774 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Bộ giải thích thất bại." -#:../ps/ps-document.c:900 -#,c-format +#: ../ps/ps-document.c:900 +#, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n" -#:../ps/ps-document.c:960 -#,c-format +#: ../ps/ps-document.c:960 +#, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Không mở được tập tin %s.\n" -#:../ps/ps-document.c:965 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Tập tin không có khả năng đọc." -#:../ps/ps-document.c:985 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Tài liệu đã tải." -#:../ps/ps-document.c:1082 -#,c-format +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format msgid "" "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Việc tải tài liệu « %s » bị lỗi vì không tìm bộ giải thích Ghostscript trong " -"đường dẫn." +msgstr "Việc tải tài liệu « %s » bị lỗi vì không tìm bộ giải thích Ghostscript trong đường dẫn." -#:../ps/ps-document.c:1094 -#,c-format +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Không tải được tài liệu « %s »." -#:../ps/ps-document.c:1267 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript đã bao bọc" -#:../ps/ps-document.c:1268 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#:../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Chuỗi tìm kiếm" -#:../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Tên của chuỗi cần tìm." -#:../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường" -#:../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường" -#:../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Tô sáng màu" -#:../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp" -#:../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Màu hiện có" -#:../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có" -#:../shell/eggfindbar.c:319 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Tìm:" -#:../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "T_rước" -#:../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Kế" -#:../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Phân biệt hoa/thường" -#:../shell/ev-attachment-bar.c:167 -msgid "Hide attachments bar" -msgstr "Ẩn thanh đồ đính kèm" - -#:../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535 -msgid "Show attachments bar" -msgstr "Hiện thanh đồ đính kèm" - -#:../shell/ev-page-action.c:168 -#,c-format +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d trên %d)" -#:../shell/ev-page-action.c:170 -#,c-format +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format msgid "of %d" msgstr "trên %d" -#:../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Cần thiết mật khẩu" -#:../shell/ev-password.c:84 -#,c-format +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "Tài liệu %s bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó." -#:../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "Gõ mật khẩu" -#:../shell/ev-password.c:252 -#,c-format +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s" -#:../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Mật khẩu không đúng." -#:../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó." -#:../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Mở khóa tài liệu" -#:../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Thuốc tính" -#:../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Chung" -#:../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" -#:../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" -#:../shell/ev-properties-fonts.c:134 -#,c-format +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%" -#:../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Đồ đính kèm" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 +#: ../shell/ev-view.c:2228 msgid "Loading..." msgstr "Đang tải..." -#:../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "In..." -#:../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Chỉ mục" -#:../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658 msgid "Thumbnails" msgstr "Hình thu nhỏ" -#:../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuộn lên" -#:../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" -#:../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "Cuộn khung xem lên" -#:../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "Cuộn khung xem xuống" -#:../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Khung xem tài liệu" -#:../shell/ev-view.c:1252 -#,c-format +#: ../shell/ev-view.c:1336 +msgid "Go to first page" +msgstr "Trở về trang thứ nhất" + +#: ../shell/ev-view.c:1338 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Trở về trang trước" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to next page" +msgstr "Đi tới trang kế tiếp" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to last page" +msgstr "Đi tới trang cuối cùng" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to page" +msgstr "Đi tới trang" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Find" +msgstr "Tìm" + +#: ../shell/ev-view.c:1373 +#, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Đi tới trang %s" +#: ../shell/ev-view.c:1378 +#, c-format +msgid "Go to %s on file %s" +msgstr "Đi tới %s trong tập tin %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1381 +#, c-format +msgid "Go to file %s" +msgstr "Đi tới tập tin %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1390 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Khởi chạy %s" + #.TRANS: Sometimes this could be better translated as #."%d hit(s) on this page". Therefore this string #.contains plural cases. -#:../shell/ev-view.c:3291 -#,c-format +#: ../shell/ev-view.c:3429 +#, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này." -#:../shell/ev-view.c:3300 -#,c-format +#: ../shell/ev-view.c:3438 +#, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm." -#:../shell/ev-window.c:981 +#: ../shell/ev-window.c:975 msgid "Unable to open document" msgstr "Không mở được tài liệu." -#:../shell/ev-window.c:1061 +#: ../shell/ev-window.c:1065 msgid "Open Document" msgstr "Mở tài liệu" -#:../shell/ev-window.c:1149 -#,c-format +#: ../shell/ev-window.c:1153 +#, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »." -#:../shell/ev-window.c:1166 ../shell/ev-window.c:3348 +#: ../shell/ev-window.c:1172 +#: ../shell/ev-window.c:3446 msgid "Save a Copy" msgstr "Lưu một bản sao" -#:../shell/ev-window.c:1231 +#: ../shell/ev-window.c:1235 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF." -#:../shell/ev-window.c:1240 +#: ../shell/ev-window.c:1244 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này." -#:../shell/ev-window.c:1242 -#,c-format +#: ../shell/ev-window.c:1246 +#, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần " "thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript." -#:../shell/ev-window.c:1287 +#: ../shell/ev-window.c:1291 msgid "Print" msgstr "In" -#:../shell/ev-window.c:1293 +#: ../shell/ev-window.c:1297 msgid "Pages" msgstr "Trang" #.Toolbar-only -#:../shell/ev-window.c:1643 ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:1642 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Rời toàn màn hình" -#:../shell/ev-window.c:1977 +#: ../shell/ev-window.c:1976 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ" -#:../shell/ev-window.c:2353 -#,c-format +#: ../shell/ev-window.c:2352 +#, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n" "Đang dùng poppler %s (%s)" -#:../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2376 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n" -"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n" -"như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL) như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n" "của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n" -#:../shell/ev-window.c:2381 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n" -"nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n" -"TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n" "Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n" -#:../shell/ev-window.c:2385 +#: ../shell/ev-window.c:2384 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n" -"cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307 USA (Mỹ)\n" -#:../shell/ev-window.c:2409 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/main.c:230 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#:../shell/ev-window.c:2412 +#: ../shell/ev-window.c:2411 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince" -#:../shell/ev-window.c:2418 +#: ../shell/ev-window.c:2417 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome " -#:../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" -#:../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "_Edit" msgstr "_Hiệu chỉnh" -#:../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "_View" msgstr "_Xem" -#:../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Go" msgstr "_Tới" -#:../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #.File menu -#:../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:2987 msgid "_Open..." msgstr "_Mở..." -#:../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Open an existing document" msgstr "Mở một tài liệu đã có" -#:../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2989 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Lưu một bản _sao..." -#:../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có" -#:../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "_Print..." msgstr "_In..." -#:../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "Print this document" msgstr "In tài liệu này" -#:../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "P_roperties" msgstr "Th_uộc tính" -#:../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2847 msgid "Select _All" msgstr "Chọn tất _cả" -#:../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2849 +msgid "_Find..." +msgstr "_Tìm..." + +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu" -#:../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Tìm _kế" -#:../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2854 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Tìm _lùi" + +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "T_oolbar" msgstr "Thanh _công cụ" -#:../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "Rotate _Left" msgstr "Xoay bên _trái" -#:../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Rotate _Right" msgstr "Xoay _phải" -#:../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Enlarge the document" msgstr "Phóng to tài liệu" -#:../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Shrink the document" msgstr "Thu nhỏ tài liệu" -#:../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "_Reload" msgstr "Tải _lại" -#:../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Reload the document" msgstr "Tải lại tài liệu" #.Go menu -#:../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2875 msgid "_Previous Page" msgstr "Trang _trước" -#:../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "Go to the previous page" msgstr "Trở về trang trước" -#:../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2878 msgid "_Next Page" msgstr "Trang _kế" -#:../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "Go to the next page" msgstr "Đi tới trang kế tiếp." -#:../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "_First Page" msgstr "Trang đầ_u" -#:../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Go to the first page" msgstr "Trở về trang thứ nhất." -#:../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2884 msgid "_Last Page" msgstr "Trang _cuối cùng" -#:../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Go to the last page" msgstr "Đi tới trang cuối cùng." #.Help menu -#:../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" -#:../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "_About" msgstr "Giới thiệu" -#:../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Rời chế độ toàn màn hình" #.View Menu -#:../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:2948 msgid "_Toolbar" msgstr "Thanh _công cụ" -#:../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:2949 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ" -#:../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "Side _Pane" msgstr "Khung _lề" -#:../shell/ev-window.c:2947 +#: ../shell/ev-window.c:2952 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề" -#:../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "_Continuous" msgstr "Tiếp tục _suốt" -#:../shell/ev-window.c:2950 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "Show the entire document" msgstr "Hiển thị toàn tài liệu" -#:../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "_Dual" msgstr "Đô_i" -#:../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:2958 msgid "Show two pages at once" msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời" -#:../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2960 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Toàn màn hình" -#:../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình" -#:../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "_Presentation" msgstr "Trình _diễn" -#:../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn" -#:../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2966 msgid "_Best Fit" msgstr "Vừa _nhất" -#:../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ." -#:../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2969 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Vừa độ _rộng trang" -#:../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ." #.Links -#:../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "_Open Link" msgstr "_Mở liên kết" -#:../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:2979 msgid "_Go To" msgstr "_Đi tới" -#:../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2981 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" -#:../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:3044 msgid "Page" msgstr "Trang" -#:../shell/ev-window.c:3042 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Select Page" msgstr "Chọn trang" -#:../shell/ev-window.c:3054 +#: ../shell/ev-window.c:3057 msgid "Zoom" msgstr "Phóng" -#:../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:3059 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Chỉnh cấp phóng" #.translators: this is the label for toolbar button -#:../shell/ev-window.c:3072 +#: ../shell/ev-window.c:3075 msgid "Previous" msgstr "Trước" #.translators: this is the label for toolbar button -#:../shell/ev-window.c:3078 +#: ../shell/ev-window.c:3081 msgid "Next" msgstr "Kế" #.translators: this is the label for toolbar button -#:../shell/ev-window.c:3082 +#: ../shell/ev-window.c:3085 msgid "Zoom In" msgstr "To" #.translators: this is the label for toolbar button -#:../shell/ev-window.c:3087 +#: ../shell/ev-window.c:3090 msgid "Zoom Out" msgstr "Nhỏ" #.translators: this is the label for toolbar button -#:../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:3100 msgid "Fit Width" msgstr "Vừa rộng" -#:../shell/ev-window.c:3313 +#: ../shell/ev-window.c:3375 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Không thể mở tập tin đính kèm" -#:../shell/ev-window.c:3334 +#: ../shell/ev-window.c:3422 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Không thể lưu tập tin đính kèm." -#:../shell/ev-window-title.c:140 -#,c-format +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s — cần thiết mật khẩu" -#:../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị." -#:../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "TRANG" -#:../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[TẬP TIN...]" + +#: ../shell/main.c:215 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME" + +#: ../shell/main.c:252 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince" -#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó." -#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF." -#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF" -#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF." \ No newline at end of file +msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF." -- 2.43.5