From faed7c8e57a32ebdc100e18472c3b1787fa25401 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Clytie Siddall Date: Fri, 4 Jan 2008 13:07:04 +0000 Subject: [PATCH] Updated Vietnamese translation svn path=/trunk/; revision=2795 --- po/ChangeLog | 4 + po/vi.po | 660 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 339 insertions(+), 325 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e36f88ea..1e0f4ff7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-04 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + 2008-01-03 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 6a264940..4e5d1327 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,44 +1,37 @@ # Vietnamese translation for Evince. -# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese. -# Clytie Siddall , 2005-2007. +# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall , 2005-2008. # msgid "" "" -msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n" +msgstr "Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-26 16:25+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-30 16:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-04 23:38+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a3\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +#: ../backend/comics/comics-document.c:151 msgid "File corrupted." msgstr "Tập tin bị hỏng." -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#: ../backend/comics/comics-document.c:187 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập " "được." -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 -#: ../backend/ps/ps-document.c:186 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Không thể mở tập tin « %s »." - #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Tập tin không sẵn sàng" @@ -47,106 +40,106 @@ msgstr "Tập tin không sẵn sàng" msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Lỗi: %s" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428 -msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." -msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không." - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662 -#. translators: this is the document security state +#.translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673 msgid "Yes" msgstr "Có" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665 -#. translators: this is the document security state +#.translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:676 msgid "No" msgstr "Không" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:749 msgid "Type 1" msgstr "Kiểu 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751 msgid "Type 1C" msgstr "Kiểu 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753 msgid "Type 3" msgstr "Kiểu 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Kiểu 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Kiểu 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763 msgid "Unknown font type" msgstr "Kiểu phông chữ không rõ" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "No name" msgstr "Không tên" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 msgid "Embedded subset" msgstr "Tập con nhúng" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799 msgid "Embedded" msgstr "Nhúng" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801 msgid "Not embedded" msgstr "Không nhúng" -#: ../backend/impress/zip.c:52 +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +msgid "Invalid document" +msgstr "Tài liệu không hợp lệ" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Không lỗi" -#: ../backend/impress/zip.c:55 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Không đủ bộ nhớ" -#: ../backend/impress/zip.c:58 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip" -#: ../backend/impress/zip.c:61 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Tập tin zip không hợp lệ" -#: ../backend/impress/zip.c:64 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin" -#: ../backend/impress/zip.c:67 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Không thể mở tập tin" -#: ../backend/impress/zip.c:70 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin" -#: ../backend/impress/zip.c:73 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip" -#: ../backend/impress/zip.c:76 +#: ../backend/impress/zip.c:77 +#: ../shell/ev-window.c:4832 msgid "Unknown error" msgstr "Lỗi không xác định" @@ -222,23 +215,29 @@ msgstr "Khổ bốn" msgid "10x14" msgstr "10×14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 +#: ../backend/ps/ps-document.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Không thể mở tập tin « %s »." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm " "trên đường dẫn" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#: ../backend/ps/ps-document.c:248 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'" -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript đã bao bọc" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -246,123 +245,77 @@ msgstr "PostScript" msgid "Interpreter failed." msgstr "Lỗi trình thông dịch" -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Tài liệu không hợp lệ" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 -#: ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:317 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:349 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:382 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Kiểu MIME không rõ" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 msgid "All Documents" msgstr "Mọi tài liệu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Tài liệu Postscript" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Tài liệu PDF" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 -#: ../shell/ev-window.c:4970 -msgid "Images" -msgstr "Ảnh" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Tài liệu DVI" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Tài liệu Djvu" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 -msgid "Comic Books" -msgstr "Truyện tranh vui" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Ảnh chiều Impress" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Mở '%s'" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Rỗng" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#.Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#.* The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#.* on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#.* which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#.* produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#.* normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#.* please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. msgid "Show “_%s”" msgstr "Hiện '_%s'" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Xoá thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Thanh phân cách" @@ -370,9 +323,9 @@ msgstr "Thanh phân cách" msgid "Running in presentation mode" msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn" +#.translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:4560 -#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4647 msgid "Best Fit" msgstr "Vừa khít" @@ -421,8 +374,8 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3714 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../shell/ev-window.c:3772 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "Bộ xem tài liệu" @@ -514,21 +467,21 @@ msgstr "Tài liệu" msgid "None" msgstr "Không có" +#.Translate to the default units to use for presenting +#.* lengths to the user. Translate to default:inch if you +#.* want inches, otherwise translate to default:mm. +#.* Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#.* it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:207 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. msgid "default:mm" msgstr "default:mm" +#.Metric measurement (millimeters) #: ../properties/ev-properties-view.c:249 #: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -#. Metric measurement (millimeters) msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" @@ -537,88 +490,100 @@ msgstr "%.0f x %.0f mm" msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f inch" +#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:277 #: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Dọc (%s)" +#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:284 #: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Ngang (%s)" +#.Imperial measurement (inches) #: ../properties/ev-properties-view.c:399 #, c-format -#. Imperial measurement (inches) msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f inch" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Chuỗi tìm kiếm" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Chuỗi cần tìm" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Màu tô sáng" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Màu hiện có" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Tìm ngược" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Tìm xuôi" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 +#: ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Phân biệt ho_a/thường" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 +#: ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường" +#: ../shell/ev-jobs.c:653 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Mở một tài liệu vừa dùng" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -688,7 +653,7 @@ msgid "Attachments" msgstr "Đính kèm" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 -#: ../shell/ev-view.c:2816 +#: ../shell/ev-view.c:3611 msgid "Loading..." msgstr "Đang tải..." @@ -696,164 +661,158 @@ msgstr "Đang tải..." msgid "Print..." msgstr "In..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Chỉ mục" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Hình thu nhỏ" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuộn lên" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Cuộn ô xem lên" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Cuộn ô xem xuống" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Ô xem tài liệu" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to first page" msgstr "Về trang đầu" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to previous page" msgstr "Về trang trước" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to next page" msgstr "Tới trang tiếp theo" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Go to last page" msgstr "Tới trang cuối cùng" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1449 msgid "Go to page" msgstr "Tới trang" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1451 msgid "Find" msgstr "Tìm" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1479 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Tới trang %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1485 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1488 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Tới tập tin '%s'" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1496 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Khởi chạy %s" -#: ../shell/ev-view.c:1857 +#: ../shell/ev-view.c:2445 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát." -#: ../shell/ev-view.c:2538 +#: ../shell/ev-view.c:3334 msgid "Jump to page:" msgstr "Tới trang:" -#: ../shell/ev-view.c:4180 +#.TRANS: Sometimes this could be better translated as +#."%d hit(s) on this page". Therefore this string +#.contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:5028 #, c-format -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này" -#: ../shell/ev-view.c:4189 +#: ../shell/ev-view.c:5037 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm" -#: ../shell/ev-window.c:751 +#: ../shell/ev-window.c:783 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Trang %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:753 +#: ../shell/ev-window.c:785 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Trang %s" -#: ../shell/ev-window.c:1361 +#: ../shell/ev-window.c:1423 msgid "Unable to open document" msgstr "Không thể mở tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:1546 +#: ../shell/ev-window.c:1619 msgid "Open Document" msgstr "Mở tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:1608 +#: ../shell/ev-window.c:1689 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:1718 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Không thể mở bản sao." -#: ../shell/ev-window.c:1919 -#: ../shell/ev-window.c:2006 -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:1963 +#: ../shell/ev-window.c:2035 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'." -#: ../shell/ev-window.c:2002 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2106 +#: ../shell/ev-window.c:2084 msgid "Save a Copy" msgstr "Lưu một bản sao" -#: ../shell/ev-window.c:2196 -#: ../shell/ev-window.c:3394 +#: ../shell/ev-window.c:2216 +#: ../shell/ev-window.c:3471 msgid "Failed to print document" msgstr "Lỗi khi in tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:2345 -#: ../shell/ev-window.c:2533 +#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:2570 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này." -#: ../shell/ev-window.c:2457 -#: ../shell/ev-window.c:2584 -#: ../shell/ev-window.c:4370 +#: ../shell/ev-window.c:2506 +#: ../shell/ev-window.c:2621 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "Print" msgstr "In" -#: ../shell/ev-window.c:2523 +#: ../shell/ev-window.c:2560 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF" -#: ../shell/ev-window.c:2535 +#: ../shell/ev-window.c:2572 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -861,15 +820,15 @@ msgid "" msgstr "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần " "trình điều khiển máy in PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2593 +#: ../shell/ev-window.c:2630 msgid "Pages" msgstr "Trang" -#: ../shell/ev-window.c:3182 +#: ../shell/ev-window.c:3246 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Bộ sửa thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:3710 +#: ../shell/ev-window.c:3768 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -877,7 +836,7 @@ msgid "" msgstr "Bộ xem tài liệu.\n" "Dùng poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3738 +#: ../shell/ev-window.c:3796 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -888,7 +847,7 @@ msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó v "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên " "bản sau nào (tuỳ ý).\n" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:3800 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -898,7 +857,7 @@ msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần "KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết " "thêm chi tiết.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3746 +#: ../shell/ev-window.c:3804 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -909,401 +868,419 @@ msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU c " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3770 -#: ../shell/main.c:330 +#: ../shell/ev-window.c:3828 +#: ../shell/main.c:345 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3773 +#: ../shell/ev-window.c:3831 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:3837 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome " -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#: ../shell/ev-window.c:4354 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4355 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" -#: ../shell/ev-window.c:4283 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_View" msgstr "_Xem" -#: ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_Go" msgstr "Tớ_i" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4358 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" -#: ../shell/ev-window.c:4288 -#: ../shell/ev-window.c:4466 -#. File menu +#.File menu +#: ../shell/ev-window.c:4361 +#: ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../shell/ev-window.c:4609 msgid "_Open..." msgstr "_Mở..." -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4362 +#: ../shell/ev-window.c:4610 msgid "Open an existing document" msgstr "Mở một tài liệu đã có" -#: ../shell/ev-window.c:4291 +#: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Mở _bản sao" -#: ../shell/ev-window.c:4292 +#: ../shell/ev-window.c:4365 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới" -#: ../shell/ev-window.c:4294 -#: ../shell/ev-window.c:4468 +#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4540 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Lưu một bản _sao..." -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4368 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có" -#: ../shell/ev-window.c:4297 +#: ../shell/ev-window.c:4370 msgid "Print Set_up..." msgstr "Thiết lậ_p in ấn..." -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Thiết lập trang để in" -#: ../shell/ev-window.c:4300 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "_Print..." msgstr "_In..." -#: ../shell/ev-window.c:4301 -#: ../shell/ev-window.c:4371 +#: ../shell/ev-window.c:4374 +#: ../shell/ev-window.c:4443 msgid "Print this document" msgstr "In tài liệu này" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4376 msgid "P_roperties" msgstr "_Thông tin" -#: ../shell/ev-window.c:4312 -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4384 msgid "Select _All" msgstr "Chọn tất _cả" -#: ../shell/ev-window.c:4317 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "_Find..." msgstr "_Tìm..." -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4387 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu" +msgstr "Tìm một chuỗi trong tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4389 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Tìm _xuôi" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4391 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Tìm _ngược" -#: ../shell/ev-window.c:4324 +#: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "T_oolbar" msgstr "Thanh _công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "Rotate _Left" msgstr "Xoay t_rái" -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "Rotate _Right" msgstr "Xoay _phải" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4402 msgid "Enlarge the document" msgstr "Phóng to tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "Shrink the document" msgstr "Thu nhỏ tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "_Reload" msgstr "Tải _lại" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "Reload the document" msgstr "Tải lại tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4343 -#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:4411 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Tự động _cuộn" + +#.Go menu +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Previous Page" msgstr "Trang _trước" -#: ../shell/ev-window.c:4344 +#: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "Go to the previous page" msgstr "Trở về trang trước" -#: ../shell/ev-window.c:4346 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "_Next Page" msgstr "Trang _tiếp" -#: ../shell/ev-window.c:4347 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "Go to the next page" msgstr "Đi tới trang kế tiếp" -#: ../shell/ev-window.c:4349 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "_First Page" msgstr "Trang đầ_u" -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "Go to the first page" msgstr "Trở về trang đầu tiên" -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_Last Page" msgstr "Trang cuố_i" -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "Go to the last page" msgstr "Đi tới trang cuối cùng" -#: ../shell/ev-window.c:4357 -#. Help menu +#.Help menu +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "_Contents" msgstr "Mụ_c lục" -#: ../shell/ev-window.c:4360 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" -#: ../shell/ev-window.c:4364 -#. Toolbar-only +#.Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:4365 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Rời chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Start Presentation" msgstr "Chạy trình diễn" -#: ../shell/ev-window.c:4368 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Start a presentation" msgstr "Khởi chạy một trình diễn" -#: ../shell/ev-window.c:4422 -#. View Menu +#.View Menu +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "_Toolbar" msgstr "_Thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "Side _Pane" msgstr "Khung _lề" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Hiện/ẩn khung lề" -#: ../shell/ev-window.c:4428 +#: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "_Continuous" msgstr "Liên tụ_c" -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Show the entire document" msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4431 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "_Dual" msgstr "_Phân đôi" -#: ../shell/ev-window.c:4432 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "Show two pages at once" msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "_Fullscreen" msgstr "T_oàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:4437 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4509 +msgid "Pre_sentation" msgstr "Trình _diễn" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4510 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4512 msgid "_Best Fit" msgstr "_Vừa khít" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ" -#: ../shell/ev-window.c:4443 +#: ../shell/ev-window.c:4515 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Vừa độ _rộng trang" -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4516 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ" -#: ../shell/ev-window.c:4451 -#. Links +#.Links +#: ../shell/ev-window.c:4523 msgid "_Open Link" msgstr "_Mở liên kết" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "_Go To" msgstr "_Tới" -#: ../shell/ev-window.c:4455 +#: ../shell/ev-window.c:4527 msgid "Open in New _Window" msgstr "Mở trong cửa _sổ mới" -#: ../shell/ev-window.c:4457 +#: ../shell/ev-window.c:4529 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" -#: ../shell/ev-window.c:4459 +#: ../shell/ev-window.c:4531 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Lưu ảnh dạng..." -#: ../shell/ev-window.c:4461 +#: ../shell/ev-window.c:4533 msgid "Copy _Image" msgstr "_Chép ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:4500 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Page" msgstr "Trang" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "Select Page" msgstr "Chọn trang" -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Zoom" msgstr "Thu/phóng" -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng" -#: ../shell/ev-window.c:4523 +#: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "Navigation" msgstr "Duyệt qua" -#: ../shell/ev-window.c:4525 +#: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Back" msgstr "Lùi" -#: ../shell/ev-window.c:4527 +#: ../shell/ev-window.c:4600 msgid "Move across visited pages" msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm" -#: ../shell/ev-window.c:4543 -#. translators: this is the label for toolbar button +#.translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Previous" msgstr "Trước" -#: ../shell/ev-window.c:4548 -#. translators: this is the label for toolbar button +#.translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4635 msgid "Next" msgstr "Sau" -#: ../shell/ev-window.c:4552 -#. translators: this is the label for toolbar button +#.translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4639 msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" -#: ../shell/ev-window.c:4556 -#. translators: this is the label for toolbar button +#.translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" -#: ../shell/ev-window.c:4564 -#. translators: this is the label for toolbar button +#.translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4651 msgid "Fit Width" msgstr "Vừa độ rộng" -#: ../shell/ev-window.c:4752 -msgid "Unable to open external link" -msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài" - -#: ../shell/ev-window.c:4754 +#: ../shell/ev-window.c:4826 #, c-format msgid "Invalid URI: “%s”" msgstr "URI không hợp lệ: « %s »" -#: ../shell/ev-window.c:4922 +#: ../shell/ev-window.c:4829 +#, c-format +msgid "Unsupported URI: “%s”" +msgstr "URI không được hỗ trợ: « %s »" + +#: ../shell/ev-window.c:4839 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài" + +#: ../shell/ev-window.c:5019 msgid "The image could not be saved." msgstr "Không thể lưu ảnh." -#: ../shell/ev-window.c:4957 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Save Image" msgstr "Lưu ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:5013 +#: ../shell/ev-window.c:5111 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Không thể mở phần đính kèm" -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Không thể lưu phần đính kèm." -#: ../shell/ev-window.c:5118 +#: ../shell/ev-window.c:5216 msgid "Save Attachment" msgstr "Lưu phần đính kèm" -#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:61 msgid "The page of the document to display." msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị." -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:61 msgid "PAGE" msgstr "TRANG" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:63 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:64 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử" #: ../shell/main.c:65 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "CHUỖI" + +#: ../shell/main.c:68 msgid "[FILE...]" msgstr "[TẬP TIN...]" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:328 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME" -#: ../shell/main.c:373 +#: ../shell/main.c:390 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Bộ xem tài liệu Evince" @@ -1328,6 +1305,39 @@ msgid "" msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài " "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin." +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Lỗi: %s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không." + +#~ msgid "PostScript Documents" +#~ msgstr "Tài liệu Postscript" + +#~ msgid "PDF Documents" +#~ msgstr "Tài liệu PDF" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Ảnh" + +#~ msgid "DVI Documents" +#~ msgstr "Tài liệu DVI" + +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "Tài liệu Djvu" + +#~ msgid "Comic Books" +#~ msgstr "Truyện tranh vui" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Ảnh chiều Impress" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Mở '%s'" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Rỗng" + #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" -- 2.43.5