From e0847f8a7df79b0ae33ddc8e03ce74627c7f8b86 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Henrique P. Machado" Date: Mon, 14 Mar 2011 09:43:08 -0300 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 961 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 575 insertions(+), 386 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ea817e59..d0bebf0b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -12,14 +12,15 @@ # Fabrício Godoy , 2009. # André Gondim , 2009. # Og Maciel , 2009. -# Henrique P. Machado , 2010. +# Henrique P. Machado , 2010-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-05 10:34-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-05 00:30-0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-12 10:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 10:58-0300\n" "Last-Translator: Henrique P. Machado \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,59 +30,59 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos." -#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente." -#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo " "de revista em quadrinhos" -#: ../backend/comics/comics-document.c:395 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconhecido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "Arquivo corrompido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "Nenhum arquivo no pacote" -#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"." -#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Erro %s" @@ -90,11 +91,11 @@ msgstr "Erro %s" msgid "Comic Books" msgstr "Revistas em quadrinho" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "O documento DjVu tem um formato incorreto" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." @@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "" msgid "DjVu Documents" msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" @@ -114,65 +115,65 @@ msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Este trabalho está em Domínio Público" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" @@ -180,60 +181,12 @@ msgstr "Não embutido" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento inválido" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Slides do Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Nenhum erro" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Memória insuficiente" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "Arquivo ZIP inválido" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "Não há suporte a pacotes ZIP com múltiplos arquivos" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "Não é possível encontrar arquivo no pacote ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\"" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\"" @@ -242,31 +195,35 @@ msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\"" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento inválido" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" @@ -290,59 +247,59 @@ msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\"" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de " "arquivo .desktop" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Item não lançável" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" @@ -353,45 +310,41 @@ msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Excluir _barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Executando em modo de apresentação" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -439,9 +392,25 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" @@ -450,90 +419,90 @@ msgstr "Visualizador de Documentos" msgid "View multi-page documents" msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Sobrescrever restrições do documento" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Excluir o arquivo temporário" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Imprimir arquivo de configurações" -#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683 msgid "_Next Page" msgstr "Próxima pági_na" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a próxima página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667 msgid "Enlarge the document" msgstr "Aumenta o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670 msgid "Shrink the document" msgstr "Encolhe o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Largura da página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900 msgid "Select Page" msgstr "Seleciona página" @@ -554,6 +523,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -597,7 +567,7 @@ msgstr "Segurança:" msgid "Paper Size:" msgstr "Tamanho do papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -607,30 +577,30 @@ msgstr "Nenhum" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pol." #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Retrato (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Paisagem (%s)" @@ -645,49 +615,55 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Carregando..." + #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Preparando para imprimir..." -#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Concluindo..." -#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Imprimindo página %d de %d..." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" msgstr "Seleção de página inválida" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escala:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Encolher para a área imprimível" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Caber na área imprimível" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -713,11 +689,11 @@ msgstr "" "reduzidas conforme a necessidade, para preencher a área de impressão da " "página na impressora.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Auto rotacionar e centralizar" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -726,11 +702,11 @@ msgstr "" "documento. As páginas do documento serão centralizadas dentro da página da " "impressora." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -738,147 +714,199 @@ msgstr "" "Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da " "página do documento." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 msgid "Page Handling" msgstr "Manuseio de página" -#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rolar visualização para cima" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Rolar visualização para baixo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair." -#: ../libview/ev-view.c:1724 +#: ../libview/ev-view.c:1834 msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../libview/ev-view.c:1726 +#: ../libview/ev-view.c:1836 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1728 +#: ../libview/ev-view.c:1838 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a próxima página" -#: ../libview/ev-view.c:1730 +#: ../libview/ev-view.c:1840 msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" -#: ../libview/ev-view.c:1732 +#: ../libview/ev-view.c:1842 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../libview/ev-view.c:1734 +#: ../libview/ev-view.c:1844 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1872 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../libview/ev-view.c:1768 +#: ../libview/ev-view.c:1878 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1771 +#: ../libview/ev-view.c:1881 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1779 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lançar %s" -#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 -msgid "Loading…" -msgstr "Carregando..." - -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar an_terior" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização" -#: ../shell/ev-keyring.c:102 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Senha para o documento %s" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Ícone:" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 -#, c-format -msgid "Converting %s" -msgstr "Convertendo %s" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 -#, c-format -msgid "%d of %d documents converted" -msgstr "documento %d de %d convertido" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 -msgid "Converting metadata" -msgstr "Convertendo meta-dados" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Chave" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 -msgid "" -"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " -"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"O formato dos meta-dados usados pelo Evince mudaram, e desde então " -"necessitam ser migrados. Se a migração for cancelada o armazenamento dos " -"meta-dados não irá funcionar." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Novo parágrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Cruz" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Propriedades da anotação" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Estado inicial da janela:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: ../shell/ev-application.c:1104 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Executando em modo de apresentação" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Senha para o documento %s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -891,53 +919,53 @@ msgid "" msgstr "" "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Digite a senha" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Senha requerida" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." -#: ../shell/ev-password-view.c:332 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 +#: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "_Lembrar sempre" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Licença do documento" @@ -950,144 +978,223 @@ msgstr "Fonte" msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" -#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Termos de uso" -#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Texto da licença" -#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Informações adicionais" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotações" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Adicionar anotação de texto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "O documento não contém anotações" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "Abrir _marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Renomear marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "Rem_over marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4494 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Camadas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:829 +#: ../shell/ev-window.c:894 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:831 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Página %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1275 +#: ../shell/ev-window.c:1462 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1278 +#: ../shell/ev-window.c:1465 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento contém apenas páginas vazias" -#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638 +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1609 +#: ../shell/ev-window.c:1814 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Baixando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1784 +#: ../shell/ev-window.c:1989 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto." -#: ../shell/ev-window.c:1972 +#: ../shell/ev-window.c:2193 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2004 +#: ../shell/ev-window.c:2225 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falha ao recarregar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2159 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:2423 +#: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Salvando o documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2426 +#: ../shell/ev-window.c:2681 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Salvando o anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2429 +#: ../shell/ev-window.c:2684 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Salvando a imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573 +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2504 +#: ../shell/ev-window.c:2759 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Enviando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2508 +#: ../shell/ev-window.c:2763 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Enviando o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2512 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Enviando a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2634 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2939 +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Não foi possível abrir a pasta de conteudo" + +#: ../shell/ev-window.c:3218 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:3331 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3255 +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não " +"salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas." + +#: ../shell/ev-window.c:3512 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma " +"cópia, as alterações serão permanentemente perdidas." + +#: ../shell/ev-window.c:3519 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3538 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "F_echar sem salvar" + +#: ../shell/ev-window.c:3542 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Salvar uma _cópia" + +#: ../shell/ev-window.c:3616 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3258 +#: ../shell/ev-window.c:3619 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1095,29 +1202,29 @@ msgstr "" "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " "antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3270 +#: ../shell/ev-window.c:3631 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " "impressos." -#: ../shell/ev-window.c:3274 +#: ../shell/ev-window.c:3635 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3278 +#: ../shell/ev-window.c:3639 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fechar depois de im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:3836 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3968 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4742 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1126,7 +1233,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4210 +#: ../shell/ev-window.c:4773 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1138,7 +1245,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4214 +#: ../shell/ev-window.c:4777 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1150,25 +1257,25 @@ msgstr "" "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4218 +#: ../shell/ev-window.c:4781 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto " -"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " -"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4806 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4246 -msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4809 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" @@ -1187,346 +1294,384 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4503 +#: ../shell/ev-window.c:5081 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Not found" +msgstr "Não encontrado" + +#: ../shell/ev-window.c:5092 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:4988 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4989 +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:5619 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263 +#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264 +#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4998 +#: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4999 +#: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:5002 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:5004 -msgid "Page Set_up…" -msgstr "Configuração da _página..." +#: ../shell/ev-window.c:5632 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Abrir _pasta de conteudo" -#: ../shell/ev-window.c:5005 -msgid "Set up the page settings for printing" -msgstr "Configura a página para impressão" +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostra a pasta que contém este arquivo no gerenciador de arquivos" -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:5635 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "P_roperties" msgstr "Prop_riedades" -#: ../shell/ev-window.c:5018 +#: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:5020 +#: ../shell/ev-window.c:5648 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:5021 +#: ../shell/ev-window.c:5649 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:5042 +#: ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Salvar _configurações atuais como padrão" + +#: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Auto_scroll" msgstr "Rolagem a_utomática" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira página" -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5694 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Adicionar marcador" + +#: ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Adiciona um marcador para a página atual" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:5706 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sai do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../shell/ev-window.c:5709 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5710 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5134 +#: ../shell/ev-window.c:5769 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5770 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../shell/ev-window.c:5772 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5140 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:5143 +#: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:5146 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:5793 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Cores _invertidas" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostra o conteúdo da página com as cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5167 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:5171 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:5173 +#: ../shell/ev-window.c:5808 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5812 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5182 +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propriedades da anotação..." + +#: ../shell/ev-window.c:5819 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5184 +#: ../shell/ev-window.c:5821 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Salvar anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:5237 +#: ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5239 +#: ../shell/ev-window.c:5915 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5925 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:5251 +#: ../shell/ev-window.c:5927 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir pasta" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5289 +#: ../shell/ev-window.c:5969 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5293 +#: ../shell/ev-window.c:5973 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5977 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5305 +#: ../shell/ev-window.c:5985 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 +#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5540 +#: ../shell/ev-window.c:6204 msgid "Unable to open external link" msgstr "Não foi possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:5707 +#: ../shell/ev-window.c:6394 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5749 +#: ../shell/ev-window.c:6426 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5781 +#: ../shell/ev-window.c:6458 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5848 +#: ../shell/ev-window.c:6586 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5901 +#: ../shell/ev-window.c:6639 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5946 +#: ../shell/ev-window.c:6684 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Senha requerida" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:78 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "A página do documento a ser exibida." +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "A etiqueta de página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:78 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "O número da página do documento a ser exibida." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + #: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" @@ -1551,29 +1696,73 @@ msgstr "EXPRESSÃO" msgid "[FILE…]" msgstr "[ARQUIVO...]" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso " -"desabilita a criação de novas miniaturas" +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Slides do Impress" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF" +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Nenhum erro" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF" +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "Memória insuficiente" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " -"a documentação do miniaturizador do Nautilus para mais informações." +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo ZIP" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Arquivo ZIP inválido" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "Não há suporte a pacotes ZIP com múltiplos arquivos" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "Não é possível encontrar arquivo no pacote ZIP" + +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "Convertendo %s" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "documento %d de %d convertido" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "Convertendo meta-dados" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "O formato dos meta-dados usados pelo Evince mudaram, e desde então " +#~ "necessitam ser migrados. Se a migração for cancelada o armazenamento dos " +#~ "meta-dados não irá funcionar." + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Configuração da _página..." + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Configura a página para impressão" + +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e " +#~ "falso desabilita a criação de novas miniaturas" + +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF" + +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF" + +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. " +#~ "Veja a documentação do miniaturizador do Nautilus para mais informações." #~ msgid "DJVU document has incorrect format" #~ msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto" -- 2.43.5