folk4.pdf verze pro tisk
strana 1 strana 2 strana 3 strana 4 strana 5
Vzestup Jaromíra Nohavici
(l953) mezi elitu českých folkových písničkářů začal strmě během Folkového
kolotoče v Porubě v březnu l982 - mj. zazpíval tehdy svůj překlad
Okudžavovy písně "Setkání s Puškinem" a vlastní píseň "Když
mě brali za vojáka". Tou navázal na jedno z nejnosnějších témat
folkových písničkářů - odmítání vojny a války - a současně naznačil osobitost
své rané poetiky: mísení lapidárního konstatování skutečnosti bez servítků (vypadal jsem jako blbec) se sentimentem
(krásně jsem si zabulil), kombinování
odkazů na literární kontexty (Fráňo
Šrámku) se sebeironií (jakpak se vám
líbila / nic moc extra nebyla), užití nosné a snadno zapamatovatelné
melodické linky s několikanásobným dozpíváním koncových slabik:
Když mě brali za vojáka stříhali mě dohola vypadal jsem jako blbec jak i všichni dokola la la la jak i všichni dokola (...) Na pokoji po večerce ke zdi jsem se přitulil vzpomněl jsem si na svou milou krásně jsem si zabulil lil lil lil krásně jsem si zabulil (...) Co je komu do vojáka když ho holka zradila nashledanou pane Fráňo Šrámku písnička už skončila la la la Jakpak se vám líbila la la la? No nic moc extra nebyla |
Publikum si Nohavicu bez
výhrad naráz zamilovalo, zatímco zavedení písničkáři zrozpačitěli: od folkové
generace 6O. let se totiž pronikavě odlišoval, neboť Seeger, Dylan ani Donovan
na něm nezanechali stopy, naopak byl stylově orientován k Východu.
Přebíral repertoár Bulata Okudžavy (v originále i ve vlastních překladech),
zpíval vlastní i cizí překlady Vladimíra Vysockého... Na rozdíl od většiny
folkových písničkářů neklopýtal ve svých počátcích na jevišti skrze
diletantské, amatérské nedokonalosti, naopak vstoupil na scénu jako formálně
hotový profesionál, a to skladatelsky, textařsky i interpretačně.
Na jeho
tvorbě byla znát sečtělost. Ve vyznáních k inspirujícím zdrojům (po
maturitě na SVVŠ nástavba Střední knihovnické školy v Brně a následně
čtyřletá praxe v knihovně) přiznával Préverta, Saint-Exupéryho, hodně
z ruské školy - Bunina, Babela, Bulgakova, Zoščenka, Andrejeva, Šukšina,
z domácích Gellnera, Ortena, Kainara. "A nezapomeňte na Bezruče, to
je síla!"
Nohavicova
tvorba však nebyla kompilací vlivů, všechny texty přefiltroval přes osobní
prožitek, čímž teprve nabyly přesvědčivosti. Před diváky předstupoval
neokázale, v obyčejné kostkované košili nebo tričku, nekřičel, nevzlykal,
nešeptal, síla jeho výrazového rejstříku spočívala v přesné a ukázněné
službě slovu. Význam slova dovedl zvýraznit zřetelnou deklamací i kytarovým
doprovodem, účelnou stavbou melodií s četnými repeticemi a dozpěvy
koncových slabik. Mnoho jeho nápěvů mělo sugestivně nostalgický a okamžitě
nakažlivý náboj.
Od
počátku svého působení na folkové scéně byl buřičem nedodržujícím schválený
scénář vystoupení - jako konec konců všichni kvalitní folkoví písničkáři. První
větší rozruch způsobil na Portě l983 pacifistickou písní "Dezertér",
převzatou od Francouze Borise Viana:
Pánové nahoře, já píšu vám teď psaní a nevím vlastně ani, budete-li ho číst, přišlo mi ve středu na vojnu předvolání, je to bez odvolání, tím prý si mám být
jist. Pánové nahoře, já už to lejstro spálil, už jsem si kufry sbalil, správcové vrátil
klíč. Pánové nahoře, uctivě se vám klaním a zítra vlakem ranním odjíždím někam pryč. |
V roce
1985 byl na Portu pozván, ale pak mu nebylo dovoleno vystoupit a nakonec byl
z Plzně fakticky vyhozen, snad aby svou pouhou přítomností nenarušil
spořádaný průběh finále. Přesto se stal v diváckém hlasování osobností
Porty. Také se stalo, že do finále autorské soutěže byla vybrána jeho
protiválečná píseň "Krajina po bitvě", avšak na místě pak někdo
rozhodl, že ve finále nesmí zaznít, protože je od Nohavici. O několik let
později, v roce 1989, vyšla na jeho první dlouhohrající desce Darmoděj. Rozruch kolem českotěšínského
písničkáře a vznikající legenda jakéhosi folkového mučedníka se asi dost
podstatně podílely i na tom, že Nohavica nasbíral v anketě o Zlatého
slavíka tolik hlasů, že se několikrát umístil v první desítce.
Uvedli
jsme již, že Nohavica vstoupil na folkovou scénu jako relativně vyzrálá
osobnost. Zmiňme se tedy o jeho textařských začátcích. Pomineme-li
středoškolskou beatovou skupinu, tak již koncem sedmdesátých let upozorňoval na
sebe snímky kruhu interpretů kolem Flaminga, Marie Rottrové a vůbec ostravského
rozhlasu. První prací pro Rottrovou byla česká verze "Bridge Over Troubled
Water", pro stejnou zpěvačku následoval text písně "Čas motýlů",
Petr Němec zpíval Nohavicův text "Láska šla slavobránou"... Začátkem
roku 1981 obdržela v časopise Melodie vysoké hodnocení kritiků SP deska, v níž
"zešansonovatělá soulmanka" Rottrová k obrazu svému pokořila
téma od hardrockových Black Sabath. Dojímavá píseň "Lásko, voníš
deštěm" se nakonec umístila jako "singl roku 1981" a autor
českého textu Jaromír Nohavica měl na tomto úspěchu nemalou zásluhu.
Na
druhé straně však jeho jazykové, textařské a skladatelské kvality nepřeceňujme.
Hned v prvním verši úvodní sloky písně "Dokud se zpívá, ještě se
neumřelo" trojslabičně vlaky vyjíždí
namísto čtyřslabičného vyjíždějí, ve třetím verši téže sloky do tříčtvrtečního
taktu vložil text následovně: sva-tý Me /
dard můj pa / tron ťu-ká / si na če /lo .. Podobně nakládal
s přízvučnými a nepřízvučnými slabikami Jaroslav Hutka, který svoje písně
skládal ve vlaku, což na nich bylo, žel, znát. Nohavica na svoje koncerty
jezdil rovněž vlakem, autorskou práci si však ponechával pro chvíle nočního
soustředění v klidu domova.
Právě
tahle Nohavicova píseň je ale umístěna do konkrétního, přesně určeného vlaku
vyjíždějícího z Těšína, což je konfrontováno se vzdáleností míst konání
nejrůznějších koncertů: napětí prostorové i časové se prolamuje pocitem
vzájemné sounáležitosti skrze píseň (uvádíme text první a poslední sloky):
Z Těšína vyjíždí vlaky co čtvrthodinu včera jsem nespal a ani dnes nespočinu svatý Medard můj patron ťuká si na čelo ale dokud se zpívá ještě se neumřelo Z Těšína vyjíždí vlaky až na kraj
světa zvedl jsem telefon a ptám se Lidi jste tam? a z veliké dálky do uší mi zaznělo že dokud se zpívá ještě se neumřelo |
V této
"kolovrátkové" tříčtvrťové písni se rytmus omezuje pouze na čtvrťové
hodnoty. Melodie nemá příliš velký rozsah (duodecima), avšak dojem velikosti
vytvářejí kvintové a kvartové skoky. V posledním verši všech slok (dokud se zpívá...) je dokonce vzestupný
skok o velkou nonu. Harmonicky lze této jednoduché písni vytknout nevhodné
střídání dominanty a subdominanty (dvakrát za sebou) v již zmiňovaném
verši, jemuž by bylo možno zabránit třeba nahrazením subdominanty tonikou,
respektive střídavou dominantou. Její použití by bylo logické, neboť je tento
spoj součástí sledu čtyř akordů tvořícího první polovinu sloky.
Nejsilnější
písní Nohavicova prvního tvůrčího desetiletí (tedy 8O. let) a současně titulní
písní jeho první dlouhohrající desky je "Darmoděj". Nesporně navazuje
na Krylova "Divného knížete" (Měl
místo básní spisy / a jako prózu mor / a potkany a krysy / a difosgen a chlor /
měl klobouk z peří rajky / a s důstojností snoba / on vymýšlel si
bajky / v nichž vítězila zloba), nezapře Dykova Krysaře, inspirací a
vlivů by se jistě dalo vysledovat více.
Již sám název písně je převzat z rozsáhlé básnické skladby Karla Šiktance "Modlitba k bohyni paměti" (Šiktancovi Nohavica píseň také věnoval). Slovo Darmoděj se v básni vyskytuje celkem třikrát, dvakrát v části Den třetí, jednou pak v části Den šestý:
"Sahají pod šaty, utéci nemohu. Darmoděj! Můj svět mě drží všema čtyřma za nohu." "Jsi milost má! Můj kříž! Můj stín! Jsi letmo hvězd, ach, na podzim! Jsi z jablíček! A ze sena! Slyším v něm po nocích své věčné sucho v hrdle!" "Darmoděj! Nevděk svět. Nehřeje. Nezebe. Není nic. A nikdo není. Jen ten strach, ach, ze sebe." (...) A ticho stálo prostřed vod jak rybí katedrála. Bil zvon. A kvetl hadí mord. Naslouchal trávě, jak si vlá, a lítost se v něm jízlivá, točila na podpatku, "Darmoděj!" řekl (pro sebe). A ona vzhlédla do nebe: "Jsme dva! Ach, vše se začíná a končí od začátku!" |
Z
ukázky je patrna obsahová i formální hutnost básnického textu, se všemi jeho
zvláštnostmi (Mnémosyné! Koněberkové...),
přesahy a konotacemi. To písňový text neunese a nemůže unést, je zase ovšem na
oplátku obdařen estetickým faktorem hudebním, jenž posouvá výpověď do jiné
roviny.
Píseň
"Darmoděj" uvozuje i uzavírá totéž kytarové sólo, vycházející
z velmi obohaceného materiálu zpívané části, na němž nejvíce zaujme
frygický durový kvintakord (v mollové tónině), jenž je spojován jak
s tónikou, tak s durovou dominantou. Tento postup najdeme ve sloce i
refrénu, avšak "o řád výše", z pohledu dominanty: durový
kvintakord VI. stupně původní tóniny se stává frygickým kvintakordem dominanty
a je spojen s její dominantou (mimotonální dominanta), respektive
zmenšeným septakordem jejího VII. stupně. Refrén i sloka jsou vystavěny na
stejném harmonickém základu. Melodie se však podstatně liší - ve sloce převládá
klesající jednotaktová sekvence v rovných osminách, kdežto refrén je
utvořen z výrazného tříčtvrťového rytmického modelu čtvrtka - čtvrťová
pomlka - dvě osminy. Tento model se vyskytuje vždy třikrát za sebou ve stejné
výšce, avšak vždy doprovázen jiným akordem, což zvyšuje jeho naléhavost. Refrén
se skládá ze dvou hudebně identických dílů:
Šel včera městem muž a šel po hlavní třídě šel včera městem muž a já ho z okna viděl na flétnu chorál hrál znělo to jako zvon a byl v tom všechen žal ten krásný dlouhý tón a já jsem náhle věděl ano to je on Vyběh jsem do ulic jen v noční košili v odpadcích z popelnic krysy se honily a v teplých postelích lásky i nelásky tiše se vrtěly rodinné obrázky a já chtěl odpověď na svoje otázky Ref.: Na nana na... Dohnal jsem toho muže a chytl za kabát měl kabát z hadí kůže šel z něho divný chlad a on se otočil a oči plné vran a jizvy u očí celý byl pobodán a já jsem náhle věděl kdo je onen pán Mlčky se strachem chvěl když jsem tak k němu došel a v ústech flétnu měl od Hieronyma Bosche stál měsíc nad domy jak čírka ve vodě jak moje svědomí když zvrací v záchodě a já jsem náhle věděl ano to je Darmoděj Ref.: Můj Darmoděj vagabund osudů a lásek jenž prochází všemi sny ale dnům vyhýbá se můj Darmoděj krásné zlo jed má pod jazykem když prodává po domech jehly se slovníkem Šel včera městem muž podomní obchodník šel ale nejde už krev skápla na chodník já jeho flétnu vzal a zněla jako zvon a byl v tom všechen žal ten krásný dlouhý tón a já jsem náhle věděl ano já jsem on Ref.: Váš Darmoděj vagabund osudů a lásek jenž prochází všemi sny ale dnům vyhýbá se váš Darmoděj krásné zlo jed mám pod jazykem když prodávám po domech jehly se slovníkem |
Zmínili
jsme se již o podobnosti "Darmoděje" s Krylovým "Divným
knížetem". Jeho první verš zní Jel
krajem divný kníže a kytarový doprovod začíná od a moll. Od téhož akordu
kytary se rozvíjí rovněž Nohavicův "Darmoděj": Šel včera městem muž... Kryl od této expozice referuje o lyrickém
subjektu stále ve třetí osobě minulého času, referuje o ději již minulém,
završeném. Nohavica zpočátku také, avšak s lyrickým subjektem se posléze
ztotožňuje a v závěrečném dvouverší refrénu se přesmykne ze třetí osoby do
osoby první, takže posluchač je v pointě utvrzen v tom, co
z předcházejícího textu snad tušil: Darmodějem je sám zpěvák, sám autor.
Navíc byl až do pointy Darmoděj jenom Nohavicův (můj Darmoděj), v závěrečném refrénu náhle patří všem
posluchačům (váš Darmoděj).
Píseň
byla psána na úvod porubského Folkového kolotoče, kdy nejprve jako svérázná
znělka zněly zvony. Proto se zvuk zvonů objevuje i v úvodní sloce písně,
spolu s postavou Nohavici - Darmoděje.
Zřetelným
propojením s Mertovou písní "Pomeranče pro Hieronyma Bosche" je
Darmodějova flétna od Hieronyma Bosche. Obě
flétny, Mertova i Nohavicova, jsou snové, žijí v noci a vyhýbají se dnům,
v obou srovnávaných písních posluchač dešifruje rozštěpení lyrického
subjektu, spolu s ním čelí stínům a prožívá strach. Merta: Stín stínal stín a strach se bál (zde
navíc eufonie st-), Nohavica: Mlčky se
strachem chvěl / když jsem tak k němu došel / a v ústech flétnu měl /
od Hieronyma Bosche. Kontinuita folkových písničkářů Kryla, Merty a
Nohavici je propojena se psanou poezií, přičemž za společného jmenovatele lze
považovat strach a schizofrenii 7O. a 8O. let: ve škole a na veřejnosti se
říkalo něco jiného než v soukromí, nevyplácelo se "pouštět si pusu na
špacír". I uvedené dvacetiletí, jako již tolik našich předchozích
historických období, bylo dobou temna, stínů, strachu, noci. Proto kterékoli
umění, jež adekvátně zpracovalo toto téma, bylo vnímateli spontánně přijímáno a
oficiální kulturní politikou naopak odmítáno.
Nohavica
jako jediný z folkových písničkářů vstoupil na jeviště vyzbrojen znalostí
textařské profese. Disponoval bohatým slovníkem, měl cit a zběhlost
v používání mnoha vrstev jazyka, znal domácí i překladovou literaturu.
Tematicky
i motivicky do jisté míry navázal na Kryla a Mertu. Emblematický motiv větru se
kupříkladu v jeho písních vyskytuje, avšak nijak frekventovaně: Děvenka Štěstí a mládenec Žal / spí
v jedné posteli, kterou jim vítr stlal ("Děvenka Štěstí a
mládenec Žal"), Potulní kejklíři
jdou zasněženou plání / v rozbitém talíři vaří vítr ke snídani ("Kejklíři").
Od
samého počátku se inspiroval spíše Východem než Západem, zpíval a překládal
písně Bulata Okudžavy a Vladimíra Vysockého - takto zní kupř. závěrečná sloka
jeho písně "Divoké koně", věnované Vysockému:
Chtěl bych jak divoký kůň běžet běžet nemyslet na návrat s koňskými handlíři vyrazit dveře to bych rád |
Běh
divokých koní lze snad chápat jako ruskou variantu anglosaského větru, Kryl to
ve své "Rakovině" vyjádřil svrchovaně: kůň běží bez udidla / kouř štípe do očí.
Ve
svých textech Nohavica projevil citlivý vztah k národním a evropským
dějinám - nosnému tématu českých folkových písní. Totální skepsi Kryla,
patetičnost Merty, vzdorně přijatou osudovost Třešňáka a moralitu Hutky
modifikuje do vlastní perspektivy všeobecného historického vzorce pro
dosazování reakcí všelidských: ať miluje
kdo žije / ať žije historie ("Husita"), Učitel národů / carijaja / přišel o učebnice / ze subjektivních důvodů
/ přešel hranice ("Komenský"),
už Václava bodli / už se rodí báj ("Legenda o svatém Václavu"), Slyšíš to někdo zve nás / k cestám po
planetách / Petr a Magdaléna / láska z roku 1790 / nezměnila se scéna / na
divadle světa / chyť se mě za ramena / půjdem lítat pod nebesa ("Na
zídce staré kašny"), nejsem
Psohlavec a nestojím o marnou slávu / ale člověk nikdy neví kdo mu nasadí psí
hlavu ("Psohlavci").
Nohavicovo
pojetí dějin vysvítá nejlépe z jeho písně "Dál se háže kamením a
píská": Ježíš,pálení knih ve jménu ka- licha, jurodivý Vincent v Arles,
mladý muž s kytarou na pódiu:
Kříže se nemění jen příjmení a jména když letí kamení jde kolem huby pěna potom se omluvíme pomníky postavíme a hlavy ozdobíme (...) na sklonku přítomnosti a historie miliarda Pilátů zase si ruce myje |
Ještě
lapidárněji se vyslovil sám písničkář v mottu ke svému cyklu "Písně
z dějin národa českého": Abych
tedy přešel "in medias res" / všechno, co se dělo včera, děje se i
dnes.
Ukázali
jsme si již několikrát, jak folkoví písničkáři včleňují do textů reálie svého
vlastního života, aby tak vnímatelům sugerovali autenticitu písní. Nohavica tak
činí častokrát, např. v písni "Láska je jako kafemlýnek"
srovnává barvu vlasů manželky s barvou vlasů svých: tvoje vlasy havran utkal, moje včelí dech. V téže písni o dvě
sloky dál konfrontuje zaměstnání manželčino se svým: tobě dali učit třicet
dětí, já šel k lopatě / chodíš domů o půl třetí a já o páté. A ve
sloce následující již užije rovnou svoje příjmení, v písni "Pro malou
Lenku" zase uvede v textu svoje telefonní číslo. Sémanticky je
v tom zajisté rovněž ukotvení toulavé písničkářské profese či ostrůvek
autenticity ve stylizaci folkového barda. Během času a posunem kontextu může
toto syntagma nabývat dalších významů, jak svrchovaně výstižně dokazuje kupř.
Jan Skácel v básni "Kotlářská 35a".
Ono
plynutí času Nohavica vyjadřoval postupnými verzemi svých textů, jak si ukážeme
na třetí sloce písně "Plivni si do rukávu". Jde o dlouhé vlasy,
uznávaný symbol osobní nepodlehlosti a volnosti. V roce l972 zněla sloka
takto:
Sedím a kolem mne už všechno plivá mně přitom píšou zelení že dolů půjde moje zlatá hříva že mne pak major ocení |
Později
na vojně v Uherském Hradišti jsou Nohavicovy rezavé vlasy (v jeho podání zlatá hříva) oplakány následovně:
Sedím a kolem mne všechno plivá mé štěstí letí komínem šla dolů moje zlatá hříva jsem ostříhaným vojínem |
Všechno plivá je
zajisté levná rýmová berlička ke slovům zlatá
hříva a komínem letěly za války netoliko kučery ukřivděného vojáka, nýbrž
lidské životy. Tahle do zelena stylizovaná mělkost textu vyvstane tím
naléhavěji, když si uvědomíme, že Nohavica si jako "lapiduch"
nevojančil špatně - bojové útvary byly daleko a kamarádi se slivovicí blízko.
Po
přechodu písničkáře do zálohy se sloka transformovala následovně:
Sedím a kolem mne už všechno plivá a já jsem volný jako pták narostla mi zas moje zlatá hříva jsem záložák |
Dlužno podotknout,
že různé verze slok byly pro folkové písničkáře 6O. až 8O. let běžnou
záležitostí - a nikoli pouze v důsledku změny kontextu způsobené plynutím
času. Jeden text se skvěl ve schváleném scénáři, další dvě tři verze byly
skutečně zpívány podle okolností: uzavřená společnost nebo oficiální vystoupení
nebo telefonické varování před kontrolou či udavači nebo... Špejle na jitrnice se předělávaly jednou na párátka, jindy na mávátka
(Nohavica: "Píseň pro malého Jakuba").
Nohavica
byl v českém folku osmdesátých let ze všech našich písničkářů tím
nejrozmarnějším, repertoárově nejproměnlivějším a co do stylových zdrojů
nejrozkročenějším. Svoje vojančení třeba dokázal reflektovat na rozdíl od výše
uvedených plytkostí i s takřka básnickou noblesou ("Přelezl jsem
plot"):
Je postní neděle a majestátní ticho v hradištském kostele si pánbůh nacpal
břicho a v dobrém rozmaru nazval mě vlastním
synem tak jsme se opili erárním mešním vínem |
V
kontrastu proti tomu stojí kupříkladu recesistické rýmy závěrečné sloky jeho
písně "Psohlavci":
Kdo
nemá v občance ten musí mít pod čepicí a
kdo nemá pod čepicí ten ať pije slivovici dáš
si jednu velkou a máš opici a to
je chvíle na písničky Jaromíra Nohavici |
Nohavica
byl nemocen písněmi
("Osud") a v rámci toho parafrázoval obecně známý text Fikejzové vypadáš vážně komicky na vypadám vážně srandovně (píseň
"Knihovník", hudba Charles Aznavour), jeho "Pokání" bylo
klackovsky furiantské a současně rezignující (dlužno předpodotknout, že sloveso
vyseru bylo podle kontextu
nahrazováno slušnějším slovesem vydlabu):
Smazal jsem všechny své kazety nechal jsem na nich jen ticho od zítřka rozvážím brikety budu si pěstovat břicho stanu se občanem průměru vrátím se do rodné vísky na drnky brnky se vyseru z kytary nadělám třísky |
Nejdůležitější
Nohavicovy inspirace byly básnické, hudební působily mnohem méně a dylanovská
jako by ani neexistovala. Sám bez provokujícího soutěživého prostředí pražských
mostů, rynků, klubů a vysokoškolských aul se propracoval k překládání
z ruštiny i polštiny a jeho pokusy o zhudebnění například Blokovy poezie
si nezadaly s Mertovými interpretacemi Seiferta či Hrubína. Nevystavoval
svoji sečtělost na odiv, spíše ironizoval její použitelnost, kupříkladu
v písni "Svatava":
Když ji vzal do náruče mlátila ho Bezručem a dusila Baudelairem dvě modřiny pod nosem schytal Janisem
Ritsosem a jednu Jacquesem Prévertem v bitvě předem prohrané tloukla ho
S.K.Neumannem ale ani Rudé zpěvy neuchránily pel té děvy a tak když k ránu spokojeně usnula k hrudi tiskla Valeria Catulla Pravda,
nejsou to písně nijak podstatné, spíše popěvky ("Tvůrčí muka"): Bílý papír černá tužka poetické nálady daleko máš kamaráde do Viléma Závady Žena štká a dítě pláče vydělávat na čase daleko máš kamaráde do Františka Halase Zastaví tě na nádraží řeknou jménem zákona daleko máš kamaráde do Francoise Villona V levé ruce láhev rumu v pravé
ruce kytara daleko máš kamaráde do Josefa Kainara |
Obraznější
bylo použití osamělých jmen v písních "Proutníci kluci" (pak citát z Voltaira či Diderota")
nebo "Na dvoře divadla" (čteme
Shakespeara / na dvoře divadla Hamlet umírá). Písně "Když mě brali za
vojáka" a "Darmoděj" jsme již zmínili.
Nohavica
v sobě měl i smysl pro slovní hříčky, legrácky a vtipnůstky, jakými
dovedli posluchače oslnit textaři Suchý a Vodňanský, písničkáři Kryl a Plíhal.
Osvědčil to například ve svých "náhrobních nápisech":
Měkká buď jim
rakvičko, Škodolibě se chichotal
netlač ani trošku,
osudu Dona Kichota.
spěte líčko na
líčko, A skončil stejně.
Kotvalde a
Hložku. Tichota.
Ve
svých písňových textech se však Nohavica podobným ohňostrojům vyhýbal, snad aby
zdánlivá prostota jeho písní zůstala nenarušena.
Zajímavý
je seznam konkrétních osob procházejících Nohavicovými písněmi. Vedle
písničkáře samotného, jeho ženy Martiny (např. "Heřmánkové štěstí"),
dětí Lenky a Jakuba i historických postav (kníže Václav, Kozina, kardinál
z Anglie, Pilát, markýz Gero) to byli především kolegové z oboru:
Michnová ("Píseň o ženách"), Merta ("Velká zpověď"),
Streichl ("Pro mou malou Lenku"), malý muž s kytarou na pódiu
("Dál se háže kamením"), Mišík ("Proutníci kluci"), Daněk
("Píseň zhrzeného trampa"), případně několik najednou
("Ukolébavka"). Nohavica se obklopoval písničkářskými jmény coby
symboly mihotavé člověčiny, pohody, údivu i obdivu. Ojedinělé místo zde
zaujímal Karel Plíhal jako kamarád nejbližší, každému svěření nejotevřenější,
sám jako člověk nejprůzračnější. Píseň "Cukrářská bossanova" by
působila jako ekvilibristika těsně před branou trapnosti, nebýt působivého,
překvapivého, dokonale nepřipraveného závěru
a já zůstanu sám, úplně sám.
Strach
ze samoty, z té vnitřní, nejhorší, prosvítal hned několika Nohavicovými
texty, právě těmi z nejlepších, jak správně postřehl Jiří Černý.
V takových chvílích byl písničkář schopen vystoupit před posluchači jakoby
nahý, prozrazený až ke studené konkrétnosti svého telefonního čísla
("Píseň pro Lenku"): Rána jsou
smutnější než večer / z rozbitého nosu krev mi teče / na čísle 561O9 nikdo
to nebere. Kdo Nohavicu v takových chvílích opustil? Publikum?
Kamarádi? Milenka? Ulice se svými bufety na stojáka, bláznivými Markétami,
nádražáky, fernety, rumy, podchody, česnečkami? Můžeme se jen dohadovat.
Byli
jsme vychováni v tom, že pravda je pro umělce to nejcennější. Nohavica nás
v tom utvrzoval v trpké Vysockého "Pravdě a lži". Bál se
snad, že věren pravdě a sobě zůstane jednoho dne sám? To jistě ne, jeho
posluchači mu to dávali najevo. Bál se ztráty nápadů? Některé jeho melodické
nápady byly odvozené od Suchého, Kryla, Merty. Nohavica vlastně nepřišel
s novým, opravdu vlastním stylem, nepřinesl do českého folku nic tak
osobitého jako Slávek Janoušek či Pavel Dobeš. Avšak zpěvné, jednoduché a nosné
melodie, náladově sladěné s textem i charakterem Nohavicova měkkého,
přirozeného a důvěryhodného hlasu, ty měl opravdu jen a jen ze sebe.
Nejsou
však vyčerpatelná i témata textů? Kolikrát jen několik našich písničkářů
zároveň popsalo sportovní fanoušky, ničení přírody, kasárenské odumírání,
snobství. Vedle tematiky nápadů jde však i o jejich nosnost. Nohavica byl
v polovině osmdesátých let ve stadiu, kdy se začínal opakovat, podobně
jako kdysi třeba Donovan. Potom přišla doba jeho zákazů a omezení, písničkář se
uzavřel doma a vyprovokoval v sobě nesmírně cenné plebejské odhodlání
prosadit se jinak, neokázale, vnitřně. Za nějaký čas pak přišel s novými
písněmi posvěcenými poznáním lidské závisti, zrady, únavy i opravdové věrnosti.
A tak ty písně rovněž interpretoval: soustředěně, napjatě, s vírou
v každé slovo a s podtónem prosby k posluchači o pozorné přijetí
toho nejpoctivějšího a nejpodstatnějšího, čeho byl ve své nové životní situaci
schopen.
Při vší
neodolatelnosti Nohavicova humoru a sarkasmu, při veškerém obdivu k jeho
pódiové neúnavnosti, střehu, čichu pro kladné a záporné proměny koncertní
atmosféry, jeho největší síla spočívala v tiché pokoře, s jakou
dovedl začínat své obrazy smutku a nepochopení a končit je v naději a
sbratřující harmonii. Harmonii, jíž byl schopen, s níž občas koketoval a
posmíval se jí, avšak jen skrze ni nalézal své okolí, posluchače i sebe sama.
Když onu harmonii ztratil, zůstal sám, byť v plném sále.
Jeho
písničkářství v dokonalosti své samozřejmosti, pravdivosti a jednoduchosti
žilo už téměř nezávisle na svém původci: v posluchačských anketách na
folkových festivalech stačilo jen pouhé jméno Nohavica, aniž by jeho nositel
byl vůbec přítomen. Zástupy mladých posluchačů se za svým idolem vydávaly
napříč republikou a vůbec nevěděly, zda jej nakonec doopravdy uslyší. Když
k tomu přece jen došlo, o písničky už vlastně ani nešlo, stejně je všichni
většinou znali. Spíše jako by si posluchači chtěli znovu nabrat ztělesněnou
pravdu a přátelství do zásoby, ověřit si, že písničkář a jeho písně jedno jsou.
Nohavica tohle
všechno tušil nebo přímo věděl. Hledal každý večer způsob, jak své diváky
nezklamat v jejich prostém, ale tolik výjimečném očekávání. Většinou se mu
to dařilo.
Ve
srovnání kupříkladu s Vladimírem Mertou byl Nohavica posluchačsky srozumitelnější,
což bylo důsledkem pravidelnější rytmické a rýmové struktury jeho písní.
Podobně jako Merta, Třešňák i Hutka preferoval Nohavica smysl výpovědi nad její
formální precizností, přesto jeho písně působí koncízněji.
Vstoupil
do naší kultury v době, kdy žánr folkového písničkářství byl již
stabilizován, kdy se navíc politická situace lámala od zpupnosti počátku
sedmdesátých let ke krachu systému koncem let osmdesátých. Jeho dílo
syntetizovalo dosavadní výboje žánru a obrátilo českou folkovou píseň
k harmonizující prostotě a upřímnosti.
Tak
jako Vlastimil Třešňák navázal hned v počátcích své tvorby na Skupinu 42,
u Karla Plíhala (narozen 1958) lze hned od počátku
vysledovat zřetelné ovlivnění poetikou poetismu, což pro naši folkovou scénu
osmdesátých let znamenalo vítané osvěžení.
Narozen
v Přerově, hudebním vzděláním samouk, vystudoval Plíhal strojní
průmyslovku a živil se jako topič v olomouckém divadle. Zaznamenání hodná
je snad i skutečnost, že při maturitě byl z českého jazyka a literatury
hodnocen pouze jako dostatečný, neboť jeho písemná práce na téma "Umění
v naší společnosti" byla zejména po obsahové stránce nedostatečná.
Jeho
hudební začátky jsou spojeny s olomouckou country-swingovou kapelou Falešní
hráči. Swing z jeho tvorby již nezmizel a v žánrové rozrůzněnosti
českého folku působil dojmem nostalgického návratu někam ke generaci Josefa
Škvoreckého - kupř."Sedí topič u piána" či ještě výrazněji píseň
"U spinetu":
Radostí se rozplynem s panem Scottem Joplinem jó rozkveteš jak maceška až pustíme se do Ježka třeba si i trsnem s Oscarem Petersonem skončíme až za jitra u Suchýho a Šlitra |
Později
založil vlastní skupinu Plíharmonyje a v letech 1981 a 1982 s ní získal
interpretační portu. Na příkladech Nohavici, Plíhala a později Janouška je
zřejmé, jak zásadní význam koncem sedmdesátých a v první polovině
osmdesátých let měl festival Porta pro odstartování kariéry folkového
písničkáře.
V roce
l983 začal vystupovat sólově a hned tentýž rok obdržel autorskou portu za svoji
píseň "Akordy". Po čase opustil kotelnu, neboť topit a současně
zpívat již z časových důvodů nešlo. Vystupoval potom natolik často, až jej
to přestalo bavit a dostal se do tvůrčí krize. V roce l988 se proto vrátil
do kotelny a zrušil na rok všechny svoje již sjednané termíny.
Roku
l985 s více či méně náhodnými spoluhráči u Supraphonu natočil a vydal
svoji první dlouhohrající desku (s blankytně modrým obalem a bez názvu), jeho
další profilová LP deska se spoluhráčem Emilem Pospíšilem vyšla opět
v Supraphonu roku l989. Ochota
monopolního českého hudebního vydavatelství vydávat právě moravského písničkáře
Plíhala spočívala v nekonfliktnosti a apolitičnosti jeho textů. Snad pouze
u písně "Květina" mohla cenzura v refrénu odhalit nepatřičnou
otázku, Plíhal ji však úspěšně obhájil a zdůvodnil hned následující slokou,
pranýřující alkoholismus mládeže se suicidními následky a nabádající raději ku
pěstování květin:
Nebuďme přátelé adresní Ale kdo dělá to chladno a černo? Lepší je fušovat do kytek Když nám ten svět nějak zešed Nežli se ztřískat jak dobytek A pak se řezat a věšet |
Plíhal
zastával v českém folku funkci jakéhosi "velkého harmonizátora",
který opěval to krásné a pozitivní, zatímco ono "temné" velkoryse
opomíjel. Snad je možno přirovnat jeho postoj k jisté fázi uměleckého
vývoje Skota Phillipa Leitche Donovana, jenž po mladistvých protestech a touze
po rebelii se roku l97O pro své fanoušky překvapivě odstěhoval na farmu
v lesích vévodství Hertfordshire a začal prozpěvovat bezkonfliktní písně o
ptácích a zvířátkách a přírodě, o obyčejných věcech i lidech, o poetických
snech.
Ačkoli
Karel Plíhal dával ostentativně najevo svoji hudební nevzdělanost, ba dokonce
neznalost not, jeho melodika i harmonizace nepostrádaly zběhlost a
originálnost: častým a důležitým prvkem jeho kytarového doprovodu byly kupř.
typické melodické postupy basové linky.
Výstavbu
jeho písně si můžeme ozřejmit na již zmíněné písni "Akordy", za
kterou obdržel v roce l983 autorskou portu.
Melodie
je utvořena ze dvou prvků: klesajícího oblouku v rozsahu septimy nebo
oktávy a stupňovitě stoupající terciové sekvence. Druhý prvek je neměnný ve
všech slokách, a to i s doprovodem, kdežto první prvek se musí
přizpůsobovat různým harmonickým situacím, které jsou v každé sloce jiné
(největší změny nastávají ve 4. sloce, kde se zcela mění struktura doprovodu).
Harmonicky je píseň "Akordy" dosti bohatá, autor využívá chromatické
terciové příbuznosti, mollových subdominant a překvapivých modulací
vycházejících z textu - hrají se ty akordy, o nichž se zpívá, hudební
forma se stává zároveň obsahem textu (notový přepis v příloze):
Nejkrásnější akord bude A maj prstíky se při něm nepolámaj pomohl mi k pěkné holce
s absolutním sluchem každej večer naplníme balón horkým vzduchem V stratosféře hrajeme si A maj i když se nám naši známí chlámaj potom když jsme samým štěstím opilí až na
mol stačí místo A maj jenom zahrát třeba A moll A moll všechny city rázem zchladí dopadneme na zem na pozadí lehneme si do trávy a budem koukat vzhůru dokud nás čas nenaladí aspoň do A duru Od A dur je jenom kousek k A maj proto všem těm co se v lásce zklamaj vyždímejte kapesníky a nebuďte smutní každá holka pro někoho má sluch absolutní V každém akord zní aniž to tuší zkusme tedy nebýt k sobě hluší celej svět je jeden velkej koncert lidských
duší jenže jako A maj nic tak srdce nerozbuší Pro ty co to A maj v lásce nemaj moh bych zkusit zahrát třeba C maj |
Každý
písničkář má svůj oblíbený akord. Plíhal tuto skutečnost učinil tématem písně a
více méně z nutnosti zabudoval do textu rovněž lásku, své nosné juvenilní
téma. Oblíbená poetistická rekvizita horkovzdušného balónu zvedla jeho lyrické
hrdiny do stratosféry, aby je vzápětí nechala dopadnout na zem a na pozadí a
následně jim umožnila koukat vzhůru, snad za odlétajícím, již odlehčeným
balónem. Nahoru, dolů a opět nahoru. Láska, zklamání a opět láska. Tak banálně
to v životě stoupá a následně klesá - až po definitivní sklesnutí
v hrob. Ten raději Plíhal svým posluchačům v rámci povinného
optimismu zamlčel.
Hudební
terminologie byla v písni zdrojem obraznosti, podobně jako třeba již
v l7. století u Adama Michny z Otradovic. A stejně jako u něj měla
takovou asociativní sílu, že vyvolávala rezonanci "nejen u profesionálních
hudebníků, ale i u širokých vrstev, jimž byly jeho písně určeny".
Pro
Plíhala charakteristická sevřená rytmická struktura se sdruženým rýmem byla pro
recipienty snadno přijatelná, začínající kytaristé si navíc mohli přímo
s textem konfrontovat své hráčské umění (nevýhodu pro ně znamenala
skutečnost, že píseň nebylo možno transponovat - zpívalo by se pak o jiných
akordech, než které prsty právě svíraly). Lexikálně a tvaroslovně nebyla píseň
důsledná (v jediném verši se kupř. vedle sebe setkaly tvary velkej koncert lidských
duší, tj. obecně český tvar adjektiva s tvarem spisovným - z dnešního
hlediska nazíráno pojetí postmoderní), od spisovného pozadí se esteticky
ozvláštněně odrážely stažené slovesné tvary
nepolámaj, chlámaj, zklamaj, nemaj, vytvořené jako rým na nosný akord A maj
(obdobně koukat vzhůru / do A duru).
Při
výstavbě textu písně "Akordy" byl s úspěchem užit asociační
princip řazení představ, tolik pěstovaný poetisty. Vyzněním píseň kolísala na
pomezí lyrického sentimentu a sebeironie, je ovšem otázkou, nakolik onu
sebeironii byli posluchači schopni a ochotni postřehnout. Obecně text
postuloval právo jedince na svébytnost, byť pouze neobvyklého a mollového
akordu.
Obvyklá
témata českých folkových písničkářů zpracovával Plíhal nikoli společensky
konfrontačně, nýbrž spíše s laskavým humorem a sebeironií. Tu osvědčoval i
v rozhovorech pro masová média: "Názor na sebe? Krásný a velmi, velmi
inteligentní." Vojenská tematika je v Plíhalově písni "Modrá
knížka" kupříkladu pojata následovně:
Celej svět je náhle beznadějně šedý Bloudím ulicemi zoufalý a bledý Všude vidím mládež odvedenou, veselou a
bodrou A jenom mně dali knížku modrou, modrou,
modrou |
Sloka
uvedena tvarem obecně českým, dále je však výpověď nesena ve spisovné rovině.
Veselost odvedené mládeže (již samo o sobě užití slova mládež ve folkové písni nemohlo vyznít jinak než zastřeně
ironicky) postavil autor do konfrontace s vlastní "zoufalou"
neodvedeností, avšak závěrečné opakování "modrosti" knížky ani
nejomezenější cenzor nemohl považovat za opravdu zoufalé, spíše naopak. Podobné
textové nuance se ale obtížně dokazovaly a zdůvodňovaly. Jaký rozdíl od
Nohavicova "vojenského" textu stříhali
mě dohola / vypadal jsem jako blbec či od jednoznačných textů Krylových!
Rovněž
tematika sexu byla u Plíhala poetisticky hravá, kupř. Krylovy nejednoznačné dvě třešně na talíři vyjádřil Plíhal u
své dívky koupající se ve vaně takto (závěrečná sloka písně
"Námořnická"):
Za modrým obzorem dva mysy naděje Čekají na další kluky Maličký námořník i študák z koleje Mají cíl na dosah ruky |
Z
typicky Plíhalových tematických okruhů je třeba zmínit především nejrůznější
zvířátka, zhusta poetisticky exotická, jako byli tapíři, piraně, rejnoci,
nosorožci, aligátoři, panteři, avšak i naše zvířátka "domácí".
S nimi Plíhal rozehrával rozverné bajky, tu a tam přímo konfrontované se
světem lidí:
A bleše Tamaře zas blešák s jinou
zahnul Jednou je přistihla - no prostě žádná psina Pod tíhou svědomí on na život si šáhnul Skočil mi do dlaně, když fackoval jsem syna |
Tento
přístup nezapřel inspiraci Jiřím Suchým, kromě již zmíněného poetismu. Je ležérní, dovádivý, fantaskní, hravý,
neheroický a milostný. Poetistická hravost je vyjádřena rovněž graficky
v zápisech textů písní Karla Plíhala: Z kadlubu poetistických rýmů
jako by byl odlit uvedený stejnoslovný rým
dávku odlít / někam odlít, rovněž tak poměrně četná rýmová echa typu funí / u ní, aroma / na Roma, stráže /
ráže, pramen / ramen, okem / krokem, promiskuity / pro misku i ty. Rýmovou
hravost projevoval Plíhal ve svých textech často, jako příklad uveďme alespoň
rým Konverzuju celkem plynně / Najdu
svoje místo v kinně z písně "Pozvánka".
Poetistický
motiv exotického cestování "s lodí, jež dováží čaj a kávu" se u
Plíhala objevuje kupř. v jeho písni "Taxík":
Jsi už dlouho pryč a nikdo blízkej není
nablízku Pštros je na tom líp, ten může strčit hlavu
do písku A já ji strčím do okýnka nejbližšího taxíku Řeknu: pane taxikáři, dvakrát kolem rovníku Taxikář se spokojeně a se mnou vrhne do
proudu Aut, co trošku připomínaj karavanu
velbloudů Budeme se zvolna houpat noční městskou
Saharou Onen pán mi bude třeba líčit trable se
starou |
Exotický
motiv cestování byl v roce l984 o to účinnější, že - na rozdíl od
Konstantina Biebla v blahých dobách rozkvětu poetismu - běžný posluchač
písně si mohl o jakémkoli cestování, natožpak na Jávu, nechat pouze zdát.
Případně Plíhala zpívat. Z řemeslně textařského hlediska na uvedené ukázce
zaujme přesah syntaktického celku prvního verše druhé sloky do verše
následujícího, což v jakékoli (nikoli pouze folkové) písni není nikterak
běžné vzhledem k formální pravidelnosti, k níž písňový text
inklinuje. Navíc v tomto konkrétním případě je na konci prvního verše
osminová pauza (a po skončení syntaktického celku naopak další vedlejší věta
předmětná navazuje bez jakékoli pauzy), takže hodně záleží na důvtipnosti
interpreta, kterak že se s problémem vyrovná: pakliže zdůrazní přesah jako
textové ozvláštnění, bude to na úkor plynulosti melodie - a naopak. Plíhal dal
při autorské interpretaci přednost melodii. A elegantně se vyrovnal rovněž
s interpretačním problémem v závěrečné sloce: ukončením slova líčit a začátkem slova trable stejnou souhláskou.
Závěrem
je možno shrnout, že výstavba písní Karla Plíhala souzněla s jeho
odlehčeným, intimně působícím projevem a obohatila český folk osmdesátých let o
dimenzi optimistické hravosti. Podotkněme ovšem jedním dechem, že ona zdánlivě
bezproblémová optimistická hravost se na sklonku osmdesátých let zvolna
přesouvala do vážnější, ba zahořklejší podoby a kolem roku l989 vyústila do
druhé autorovy tvůrčí i psychické krize, již ovšem (stejně jako krizi
předchozí) Plíhal úspěšně překonal.
V první
polovině osmdesátých let bylo spektrum našich folkových písničkářů již natolik
pestré, až se zdálo téměř nemožné, že by se mohla vynořit další originální
osobnost, která by žádného kolegu ničím nepřipomínala: ať již zabarvením hlasu,
způsobem projevu, nástrojovou technikou nebo stavbou melodií, pojetím textu či
myšlenkovým záběrem. A přece se na Portě l984 takováto osobnost před
mnohatisícovým publikem objevila. Byl to Slávek Janoušek (narozen 1953),
vystupující tehdy ve dvojici s Lubošem Vondrákem. Získali interpretační
Portu a Janoušek překvapil svou písní "Revize jízdenek", v níž
spojil klasické statické písničkářské podání s dynamickými prvky
divadelními. Bylo patrné, že nejde o krátkodechý objev na jednu sezónu.
Rok
nato pokračovaly Janouškovy portovní úspěchy Portou autorskou za
"Kuchyňský rituál blues". Tehdy také rozezpíval zástupy "Písní
novou o strašlivé s ocasem kometě" a rozesmál "Rozhovorem
s nádražákem" (stejně žádnej
njújork nénííí). Janouškovy písně začaly vycházet na gramofonových
kotoučích. Po roztroušených nahrávkách na portovních samplerech a malých
deskách Pantonu našel Supraphon v roce l988 kapacitu na profilové album Kdo to zavinil.
Výrazná
osobnost, ať již písničkářská či jiná, pochopitelně nevznikne ze dne na den. Za
zdánlivě samozřejmým vynořením před veřejností je vždy ukryto mnoho let
příprav, zápolení, cvičení, tápání i nalézání. Nejinak tomu bylo u Slávka
Janouška.
Na
sklonku 6O.let působilo v okresním městečku Ústí nad Orlicí pět
bigbítových kapel. V jedné z nich hrál na kytaru žák devítiletky
Miroslav Janoušek. Ze žáka se záhy stal student místního gymnázia a
z rockové kapely folková čtveřice, jež se posléze zredukovala na duo Jaroš
- Janoušek. V roce l972 našli v časopise Melodie zmínku o
písničkářské soutěži o Ptáka Noha a poslali do Prahy magnetofonový pásek
s několika svými opusy.
"Netrpělivě
jsme čekali, jak to dopadne. Na začátku září přišel dopis od Jaroslava Hutky,
že jsme se stali vítězi prvního ročníku. Pozvali nás do Prahy, kde
v divadélku Ateliér probíhal týden čerstvě vzniklého písničkářského
sdružení Šafrán. Tam jsme taky vystoupili. Celý týden jsme pak bydleli u Hutků.
Večer nádherné koncerty Šafránu. Když pak Hutka přijel do východočeského kraje,
několikrát nás pozval jako hosty na svá představení."
Vítězná
píseň ze soutěže o Ptáka Noha měla ještě daleko do zralé janouškovské poetiky.
Jde o zaumné, mysticky působící podobenství o nazemvstoupivším bledém Měsíci,
který se ironicky usmívá, když přemýšlí o lidech:
Šel s křížem měsíc a přemýšlel o hvězdách když hasl jeho svit (...) Z mrtvých vstal měsíc a sluncem osvícen sestoupil na Zem Šel bledý světem s ironickým úsměvem a přemýšlel o lidech |
Předseda
poroty Hutka píseň složitě ozřejmil astrologicky, ve skutečnosti Janouška
inspirovalo dlouhé sledování Měsíce, který se při únavě zraku jeví jakoby
ukřižován na světelném kříži - odtud pak pochází paralela
s nanebevstoupivším Ježíšem. Janoušek v této době intenzivně psal i
verše, které nebyly určeny ke zhudebnění a jež při vší začátečnické
nevyhraněnosti mohly být čtenářsky akceptovány (kupř. rozsáhlá báseň o osmi
částech "Tak někde mezi podzimem a zimou"). O vydání debutantské
sbírky poezie si však mohl v roce l972 nechat i výraznější básnický talent
pouze zdát.
Dvojice
Jaroš - Janoušek pak hrála na třetím ročníku Folk a country festivalu
v pražském Radiopaláci. Po roce častějšího vystupování oba odmaturovali,
Karel Jaroš odešel na vojnu, Slávek Janoušek na Pedagogickou fakultu UJEP
v Brně. Tam našel nového spoluhráče Jana Purkyně. "Byl to potomek
Jana Evangelisty a Karla Purkyněho. Z mladistvé revolty se podepisoval Jan
Katolista Purkyně. Byl zaujat uměleckou a kulturní sférou, ale také vědou. Uměl
výborně hrát na kytaru, sklízel úspěchy i v klasické hře - hrál třeba
Bacha. Taky skládal písně. Hráli jsme spolu i moravské lidové písničky. Čím dál
víc se ale zavíral ve školní laboratoři na medicíně a studoval. Nepřišel na
zkoušku a jako omluvenku přinesl třeba vypreparovaný dvojhlavý sval pažní. Pak
dostal rakovinu a umřel. Bylo mu jednadvacet."
Po
dalším střídání spoluhráčů začal Janoušek spolupracovat s Divadlem Na
provázku na základě konkurzu v roce l976. "Hrál jsem v jedné hře
na kytaru jako zpívající herec. Jenže pak jsem šel na vojnu. Po vojně jsem psal
písničky pro Studio JAMU, Divadlo bratří Mrštíků a pro Divadlo X. Za mateřský
soubor jsem považoval Malé divadýlko. Záhy jsem v něm začal i hrát a psát
kromě písniček také divadelní texty. Malé divadýlko navazovalo na typ divadla,
které dělali kdysi Voskovec s Werichem. Bylo to recesní divadlo, hrálo
zpočátku jenom na studentských kolejích, pořád pro stejné publikum. Každý týden
mělo novou hru. Hrála se jen jednou a příští týden další. Z těchto večerů,
poskládaných z toho, co kdo přinesl (říkali jsme tomu koláže), byla třeba
Revizorská koláž. A z ní je moje písnička "Revize jízdenek".
Z
hlediska vývoje Janouškovy poetiky byla "Revize jízdenek" záležitostí
zlomovou. Oproti předchozí citované písni o Měsíci je text doslova nahozen
během asi pěti minut jako teze k písni ("jenže pak už nebyl
čas") a zpíván za doprovodu pouhých dvou akordů. Právě zde si Janoušek
uvědomil, v čem by mohla spočívat originalita jeho výpovědi, kde je nosná
poloha jeho písničkářského klaunství:
Vy,
pane, doufáte, že se můžete zdarma bez pokuty vozit a zde ve voze bez cvaklé
jízdenky být?
Ale to já přece vím, že se nemůžu zdarma bez
pokuty vozit a zde ve voze bez cvaklé jízdenky být, ale já si opravdu cvakl, vždyť
to všichni viděli, no tak řekněte někdo něco!
Ticho,
co? Vy, pane, tu máte jinou dírku než tu dírku, co tu měla na jízdence být! Vy,
pane, mi dáte občanský průkaz nebo si zaplatíte padesát korun, poštou je pokuta
dražší, a musíte si vystoupit nebo zavolám na vás SNB!
Téma
písně je totožné s povídkou Alexandry Berkové "Cedule" (ze
sbírky povídek Knížka s červeným
obalem), jenomže Janoušek obsah pojal zcela apoliticky, takže píseň může
zpívat dodnes - pouze částku pokuty průběžně zvyšuje podle míry inflace a orgán
SNB nahradil černým šerifem.
Omyl je tu vyloučený/dneska si darebák
/náhodou cvak! / Tak!
Janoušek
měl nápad, nehledal ale způsob jeho koncizního vyjádření. Namísto detailu a
originální metafory, namísto neobvyklého rýmu a sevřeného písňového tvaru
postupoval cestou kumulace a gradace, popisoval a aranžoval situace, aby jim
dal vyznít v neotřelých významech a málem absurdních pointách.
V roce
l982 Malé divadlo skončilo, avšak Janouškův samostatný písničkový program ještě
neexistoval. "Měl jsem jednotlivé kamínky, zhudebněnou poezii i vlastní
písničky, ale dohrál jsem píseň a nevěděl, co udělat, co říct. Působilo to
nepřipraveným a neujasněným dojmem." Sestavení uceleného pořadu trvalo
rok. Janoušek se pokoušel vystupovat a prosadit, zatím marně. Průlom přišel,
jak již v úvodu bylo řečeno, až na Portě l984.
To již
byla jeho poetika relativně vyhraněná. Měl za sebou zhudebněné básně Holana i
Kainara, spolupráci s mladým básníkem Lubomírem Brožkem, absolvoval
žertovný písničkářský souboj s Jaroslavem Hutkou (Hutka složil píseň,
v níž se co nejčastěji opakovala slabika -či- : v Haliči je krejčí, co se pořád mračí..., Janoušek
experimentoval se slabikou -ři- : kapřík
míří k moři...) písní z roku l973 "Kyprý kapřík", což
byla záležitost zpívaná rychle a drmolivě, předzvěst jeho budoucích písní.
Uvedli
jsme si již dříve, že Vlastimil Třešňák v návaznosti na Skupinu 42
"objevil" pro naši folkovou píseň svět velkoměstské periferie,
pavlačí, průchodů a dvorů, malebných předměstských hospod. Janoušek se místo
Stínadel usídlil v panelovém sídlišti Brno - Bohunice, kde široko daleko
není ani hospoda, a proto všichni pořád
doma jsou.
Teplý večer, lidé v oknech vyložení sídlištěm zní znělka Televizních novin ze zbytků rour skáčou kluci uječení vedle na balkóně na hlavě stojí jogín Kluci, já jsem jako slavnej lovec křičí náčelník a rezatý plech kropí Hele, von je praštěnej, ten borec si myslí, že ho budem poslouchat, když má
kopí Už máme luk a šíp Už máme nůž Heč Kteří jsou kteří Stmívá se Jak se hned zmenšil svět Řekni, že ti to neva že neva, že neva Řekni, že ti to nevadí Hele, to se musíš vyjádřit, s kým
vlastně seš jestli s Nováčkem anebo se Škardou a jestli s žádným, dostaneš po hubě, jak
chceš Pic ho na smeťáku, počítej s pěknou
petardou Už máme důvod už máme cíl Kteří jsou kteří Stmívá se Jak se hned zmenšil svět Řekni, že ti to neva že neva, že neva Řekni, že ti to nevadí Těžký mrak tu visel nad okrajem pole ale vždyť se jim přece nic moc nemůže stát Já jsem ještě slavnější lovec, vole a kdo není se mnou, ten musí s námi
bojovat Vy jako lovíte v mým lovišti nesmí se kamenem, klackem ani pěstmi zajatce upálíme tady v ohništi A jedem Au Do hlavy se mlátit nesmí Už letí kámen už teče krev - au Kteří jsou kteří Stmívá se Jak se hned zmenšil svět Řekni, že ti to neva že neva, že neva Řekni, že ti to nevadí Martine, slyšíš, Martine, pusť to dítě Proč, mami, vždyť my ho chceme přece jenom
upíct Tak Martine, pustíš ho, ale okamžitě Horák, ty seš mrtvej, nemůžeš přeci utýct Martine, tak ihned nech tý války jak koně se v tom blátě válej po sobě Co z vás bude, lumpi, až budete velký? Mazej fofrem domů, počkej, jak slízneš po
hubě Už máme plyn a tank už máme atom Kteří jsme kteří Stmívá se Jak se hned zmenšil svět Řekni, že ti to neva že neva, že neva Řekni, že ti to nevadí ("Klukovské války", l985) |
Hudebně
je to píseň velmi živá a rytmická, takže (příjemně) překvapí, že je vlastně
mollová. Kromě zpěvu autor použil rovněž vtipné nápodoby klukovské řeči
v kontrastu k peskování maminek, což v našem folku představovalo
vítané zpestření. Zároveň to ovšem poněkud zamlžilo hudební stavbu písně.
Všechno
však v "Klukovských válkách" bylo dobře promyšleno. Sloky jsou
dvojdílné (ve 2. sloce druhý díl chybí) s refrénem. Harmonicky nebyla
píseň nikterak složitá - vystačila si se třemi základními funkcemi (dominantou
durovou i mollovou) a se zmenšeným septakordem na I. stupni ve všech jeho
obratech (ten je použit v předehře a na začátku refrénu a spolu
s výrazným rytmem v melodii činí toto místo působivým). Melodie je
(tam, kde se zpívá) převážně sekundová, v jedné oktávě - kromě již
zmíněného místa na začátku refrénu, kde se zpěv dostává na horní hranici jednočárkované
oktávy, tj. do duodecimy - a je soustředěna kolem I., IV., V. a VIII. stupně.
Za zmínku stojí skvělé a mnohostranné využití violoncella v doprovodu:
jako basového, melodického i rytmického nástroje, navíc ještě ke zvukovým
efektům, kupř. ke kvílení, k "válečnému hřmění", k smíchu.
Snad je toho všeho dohromady až příliš mnoho a možná je to popisné, avšak právě
tohle všechno bylo pro výstavbu raných Janouškových písní typické.
Píseň
"Klukovské války" se od dřívějších rádoby hlubokomyslných meditací
nad na Zemi sestoupivším Měsícem odlišovala bezprostředním ukotvením
v nejvšednější realitě českého učitelství, rodičovství a panelového
bydlení 8O.let. Kantor Janoušek se inspiroval zachyceným dopisem žáků 3.
ročníku základní školy ve Střelicích (seš
s Nováčkem nebo se Škardou?), jeho vlastní děti se na novém sídlišti
"jako koně v tom blátě válely po sobě" a jeho pohled z okna
byl totožný s pohledy stošedesáti sousedů, jak to vyzpíval v písni
"Pohled z okna":
Tebe se to chlapče taky týká Vidíš jak na kopci to červené světlo bliká? Cítíš? Nová estetika No já bych řekl že vidím že z okna našeho pokoje fantastický rozhled je Plechová bouda kupy hlíny roury lopuchy a bejlí vidím bez brejlí pletivo polámané panely sudy plechy a dráty trámy kabely dlaždice a obrubníky ohořelé pneumatiky zbytky cihel asfaltu a cementu a betonu betonu betonu nu nu nu nu No no no no |
Janouškova
"nová estetika" přebrala z již "fosilní estetiky"
Krylovy červené světlo ("Rakovina": a přetěžko se dýchá/ a svítí červená), jinak byla po svém
plebejsky hovorová (že vidím že
z okna), hromadící fakta bez výběru, ladu a skladu, v tomto
případě hmotné pozůstatky staveniště. Snad by se v jejich nakupení při
dobré vůli dal spatřovat i náznak gradace až k betonu betonu /nu nu nu nu, tedy k jakémusi symbolu
megalomanství odlidštěné civilizace (betonové přehrady, betonové zahrady,
betonové city). Janoušek nehledá jeden typický detail, usiluje do svého textu
pojmout všechno no no no no,
mnohomluvně kumuluje slova. Snad je
v tom obžernost konzumního chápání života, snad pouhopouhá kabaretní
upovídanost, snad obé a možná i něco jiného. Každopádně toto kumulování
slovních jednotek bylo ve výstavbě naší folkové písně nové.
Specifickou
poezii panelového bydlení Janoušek obkroužil ze všech stran, v písni
"Náš dům" například akusticky:
Náš dům je plný různých zvuků Náš dům je plný různých zvuků Zleva i zprava, shora i zespoda toho šramotu a hihňání zpěvu křiku a spílání no hluku |
Zkušenost
s poetikou divadla mu umožnila vykonstruovat z výchozího akustického
podnětu příhodu a prezentovat ji formou skeče, nejdříve realistického:
Tak jsem taky doma jednou seděl počítám takhle už asi sedm neděl a zleva zas někdo huláká a ruší mě při četbě Kozáka a tak jsem na roh linky odložil spartu a šel jsem zamlátit do ústředního topení a když se vrátím - díra v umakartu ale jinak je tu celkem dobrý bydlení |
Zde již
nešlo o zpěv v pravém slova smyslu, písničkář pouze rámcově kytarou
podbarvoval klopotně chvatné sdělení typicky hovorové (tak jsem taky... počítám takhle...), souřadně nastavované
konstrukcemi a zleva... a ruší... a
tak... a šel... a když..., ironicky ukončené formulací ale jinak je tu celkem dobrý bydlení. Lexikálně i tvaroslovně byla
výpověď držena v úrovni obecné češtiny (huláká, zamlátit, dobrý), nářečním prvkům se Janoušek vyhýbal.
Takto pojatý text si ponechal aktuálnost až do dnešních dnů, pouze Kozák je
nyní nahrazen Plzákem.
Ve
sloce následující se skeč převážil do polohy absurdně černohumorné, kterak si
nevzpomenout na Mertovy polohy Jsem to já? Jsi to ty? Jsme to my? Jsou to oni?
Je to on? Pointa pak byla opět janouškovsky ironická, středostavovsky a
učitelsky zdvořilá - Přijďte zas:
Aspoň se tu člověk nebojí i když - tuhle jsem zrovna seděl
v pokoji a v tom najednou jsem slyšel jakoby někdo vešel do chodbičky našeho bytu nastoupil k nám do WC a spláchl si tu a pak jsem slyšel jak z bytu ven vyšel přivolal výtah a dolů odjel Náš dům je plný různých zvuků Náš dům je plný různých zvuků Když jsem se těch zvuků přestal bát řek jsem si Slávku běž se podívat nenech to náhodě zjisti co tě to tak
spletlo a fakt na našem záchodě - normálně -
svítilo světlo Jsme tu prostě pro všechny a všichni jsou tu prostě pro nás a proto jsem na dveře nápis dal jenže ještě ten den ho někdo vzal a tak jsem to do tmy chodby zakřičel Přijďte zas |
Text
sugeroval autentickou výpověď vzniklou nyní a zde (tuhle jsem zrovna... a v tom najednou... a fakt... normálně...
jsme tu prostě... jsou tu prostě....), jeho interpretace vyžadovala
spontánnost a mluvní "oblomenost", zajisté i patřičnou dávku
jevištního či kantorského komediantství.
Skrze
Janouškovo bavičství však probleskovala i tragická poloha, což u ryzího
klaunství ani nemůže nebýt. Tuhle polohu u výše citované písně "Klukovské
války" nesly textové pasáže Stmívá
se / Jak se hned zmenšil svět či Těžký mrak tu visel nad okrajem pole. Jsou
to vlastně reálná konstatování, konstatování sugerující současně cosi
pochmurného.
Tragická
poloha písně byla exponována klukovskými výkřiky Už máme luk a šíp / Už máme nůž Heč / Kteří jsou kteří, avšak
v závěru se snad až příliš didakticky převážila do veršů Už máme plyn a tank / Už máme atom / Kteří
jsme kteří. Kazatelsky zdvižený prst na závěr písně si Janoušek přinesl
nejspíše ze své původní kantorské profese, ve folkovém písničkářství musel
s tímto puzením bojovat.
Pro
Janouškovo nazírání skutečnosti byla nezanedbatelná rovněž dětská perspektiva.
Měl k ní blízko jako rodič i jako učitel a využil ji důkladně kupř.
v "Kuchyňským rituál blues", v "Pochodovém
cvičení" a samozřejmě i v "Klukovských válkách". Jeho
evokace klukovské sídlištní rvačky měla blízko k rituálním pranicím
z románu Pán Much Williama Goldinga.
Janoušek: Už letí kámen / už teče krev -
au /.../ Martine, slyšíš, Martine, pusť to dítě / proč, mami, vždyť my ho
chceme přece jenom upíct... Golding rodičovskou korekci barbarských
atavismů eliminoval, jeho klukovští lovci věru nevyznívají humorně: Zabijem obludu! Podřežem! Rozsápem! Ať krev
vystříkne pod nožem! Janoušek tuhle archetypální polohu do dětské
perspektivy neuměl nebo nechtěl vložit, zaznívá spíše v jeho "dospěle
nazíraných" písních "Kdo to zavinil" či "Mumie".
Když
Slávek Janoušek v roce 1972 vyhrál úvodní ročník soutěže o Ptáka Noha (rok
před Janem Burianem), bylo mu devatenáct let. Tehdy ještě nemnozí rozeznali
jeho talent.
Janouškovy
začátky byly obdobné jako u mnoha mladých lidí počátku sedmdesátých let: první
kytaru našel po otci ve skříni, první písničku složil jako třináctiletý, první
idoly si učinil z Beatles, Dylana a Simona s Garfunkelem, první
skupinu v deváté třídě měl beatovou, ale protože neměli finance na aparaturu,
přeorientovali se na folk.
Přechod
z rodného Ústí nad Orlicí do Brna pro něj znamenal více než jen
pedagogickou fakultu UJEP - rovněž filmový klub, Divadlo Na provázku
s Ivou Bittovou a hudbou Miloše Štědroně, dokonce občasné hostování na
kolejních večerech ve stínu pražských folkových písničkářů.
Po
vojně jako učitelský mládenec ze Střelic u Brna intenzívně skládal písničky pro
divadlo a zhudebňoval poezii.
Svoje
cílevědomé směřování zúročil na Portě l984 a l985. Zavedl se na naší folkové
scéně jako bavič, který dokázal jako nikdo jiný zakomponovat do svých písní
přímou řeč a všednodenní nazírání skutečnosti okořeněné humorným nadhledem.
Jeho první autorská EP deska Řekni, co
vidíš z okna (l987) však nemířila svou sídlištní tematikou od vtípků k dějovému
vyústění, nýbrž k tomu, co bylo skryto pod povrchem: ztráta harmonie
mezilidských vztahů, vzájemná neúcta, zmrtvělost, malost, šedivost. Namísto
moralizování úsečně reportoval, ostře nasvěcoval panoptikální figury, mezi
nimiž jeho písňový človíček zmateně pobíhal obtížen svou poctivostí. Hutkovo
mesiášské "lidičkování" (lidičky
panáčci vy se mně smějete) zironizoval tak, že z něj mrazilo:
Před domem na hromadách hlíny lezou človíčkové malincí a zatímco dům na ně vrhá stíny z nich rostou harmoničtí jedinci tak všestranně a harmonicky bohatí jako tahle píseň - ti se neztratí, juch |
Janouškovské
frašky měly svou vážnost a domyšlenou,
občansky odpovědnou symboliku. S hudbou dramaticky
osobitě členěnou a od textu neodmyslitelnou vyvolávaly očistný pocit: nic není
marnost, snažíme se uvidět i to, co není,
před námi kouzelný vrch. A co je za tím vrchem? Tam musí něco být!
Ve
svých písních spojil statické písničkářské podání s dynamickými prvky divadelními.
Využil distance mezi materiálem a jeho uměleckým přetvořením při dialogu, kdy
každý z účastníků užívá jiného funkčního jazyka - jeden emocionálního,
jiný intelektuálního, jeden spisovného, další hovorového. Ve svých textech
rovněž s úspěchem využil vzájemného prolínání odlišných kontextů, zejména
ve vztahu dítě versus dospělý (předobraz toho bychom mohli najít kupř.
v prózách Aleny Vostré). Nehledal jeden typický detail, nýbrž usiloval do
své výpovědi pojmout pokud možno co nejvíce skutečnosti kolem sebe, takže jeho
texty občas působily upovídaně a pro kohokoli jiného než autora byly takřka
nereprodukovatelné. "Ze zamýšlených čtyř řádek mi vždycky vyleze dvacet.
Proto taky zpívám v takovém tempu, aby se písnička zdála kratší." Někdy
ovšem tato přesycenost slovy působila posluchačům komplikace při nesoustředěném
vnímání (kupř.ve zpívaném textu písně "Klukovské války" řekni mi že ti to neva že neva že neva že
neva řekni že ti to nevadí se někteří posluchači napoprvé domnívali slyšet
píseň o Ženevě).
Několikanásobné
opakování jediného slova bylo obdobou Nohavicova několikanásobného dozpívání
koncových slabik. (Nohavica: jak i
všichni dokola la la la jak i všichni dokola. Janoušek: to nikdá nebylo nebylo nebylo nebylo nebylo.)
Lexikálně,
tvaroslovně i syntakticky byla Janouškova písničkářská výpověď vedena
v úrovni obecné češtiny a hojně využívala citoslovcí (heč, au, juch). Sugerovala autentickou výpověď vzniklou nyní a zde,
skrze bavičství však probleskovala tragická poloha, v pointě většinou
didaktizující.
Plnohodnotnou
součástí Janouškových koncertů bylo divadelní komediantství. Publikum se
okamžitě přidávalo a nemohlo jinak. Do děje bylo vtahováno písničkářovými
výzvami, otázkami a připomínkami, které chvílemi pronášel seriózní úředník
velikosti školníka a vzápětí zase nenapravitelně rozpustilý záškolák.
K tomu
přistupovala osobitá instrumentace skladeb, pro folk neobvyklé rytmické členění
i harmonické postupy. Spíše než k písničkářskému proudu to směřovalo
k Janouškově bigbítové minulosti, ke snaze po hledání osobitého a
syntetického hudebního výrazu podtrhujícího obsah písní.
Ty
nebyly jen generačním dotýkáním s prostorným světem, který nás obklopuje.
Šlo o pohled vyzrálejší a širší. Na zásadní otázky si Janouškovy písně
odpovídaly bez falešného patosu omšelých folkových sloganů, převážně
s humorným nadhledem. Vracely věcem jejich původní rozměry, nastavovaly
zrcadlo nabubřelosti, pokřivenosti hodnot i předstírání v mezilidských
vztazích. S láskou i chápavým rošťáctvím si povídaly s dětmi hlasem sotva
odrostlých kluků, z nichž se přes noc stali tátové s pocitem
odpovědnosti za svět, do něhož budou svoje potomky vyprovázet.
Ačkoli
Janoušek nepodědil Hutkovo charisma, neměl zručnost a přesvědčivost Nohavicovu,
Mertovu etickou filozofii či hravou plíhalovskou poetiku, zdědil od předchozích
písničkářů něco podstatnějšího, totiž lidovost v nejlepším smyslu toho
slova. Dokázal zpívat v jakémkoli prostředí, úspěšně seskočil
z původního piedestalu opěvatele prefabrikovaného odcizení a sídlištních
uličně výborových potyček. V lehce hudebně přepatetizovaných písních typu
"Imaginární hospody" se na sklonku osmdesátých let vypracoval
k výpovědi, jež nedořekne ono závěrečné ano, proto, tak. Objevil sílu
otevřeného konce, kde zbývá prostor pro přemýšlení nad významem zpívaných slov,
nad poezií folkové písně.
Vystupovali
společně od roku l966. O dva roky později se mediálně prosadila jejich
"kolovrátkově folková" píseň s názvem "Hele lidi" -
text Michael Janík (narozen l945), hudba Miroslav Paleček (narozen l945):
Hele lidi nechte chvilku zmatků na oplátku já vám zazpívám Hele synku za malou chvilinku pro pusinku přijde slečna tvá Neboj se do deště se nedá počkej ještě třeba tě hledá Hele dědo na malou chviličku na lavičku sedni Nezmeškáš Vím že taky tebe berou touhy Ty schody jsou ale příliš dlouhý Hele holka víš že každej chvilku tahá pilku Nesmíš bejt tak zlá Nech půllitr z toho máš mít vítr Nevoď za nos to se nedělá |
Familiární
oslovování posluchačů (hele lidi, hele
synku, hele dědo, hele holka), deminutiva (chvilinku, pusinku, chviličku), obtížně vyslovitelné souhlásky na
konci a začátku sousedních slov (počkej
ještě, víš že, bejt tak), obecná čeština
(dlouhý schody, každej, bejt), primitivní didaktičnost (nech půllitr): to vše byly průvodní
znaky raného Janíkova diletantského textování, umocněného Palečkovou harmonicky
konzervativní melodií.
Píseň
vydal Supraphon na SP desce a na základě její prodejnosti v roce l97O
vyšla u téže firmy LP deska s názvem Paleček
a Janík. Jejich úsměvné, prosté a v dalších letech již záměrně
naivizující písně nevypovídaly o ničem podstatném, neporušovaly konvenční
estetickou normu, a proto byly přijatelné pro establishment i pro široké
spektrum recipientů.
Paleček
s Janíkem přijali trvalé angažmá v divadle Semafor, kde byli
loajálními zaměstnanci ve tvůrčí skupině Miloslava Šimka. V jejich tvorbě
7O. a 8O. let se prolínaly dvě linie: jedna poetičtější, psaná pro mateřské
divadlo, druhá pak "portovně folková". Byli si vždy vědomi
skutečnosti pro koho vlastně píšou a zpívají, i co si ještě mohou a nemohou
dovolit.
Písničkářská
dvojice vystupující společně ve druhé polovině 7O.let. Kabaretní poetika Jana
Buriana byla ovlivněna Osvobozeným divadlem a dvojicí Suchý - Šlitr. Burianův
lyrizující humor, laskavá ironie a swing-bluesové hudební cítění vytvářely
účinný protipól vůči spíše intelektuálně satirickému Jiřímu Dědečkovi. O jejich
organizačních schopnostech svědčí skutečnost, že v roce l983 společně
vydali knížku s názvem Texty.
Věrni tradici průkopníků českého folku vystupovali v klubovém prostředí,
vhodném pro komorní typ jejich recitálů. Kromě písňových textů oba psali i
poezii určenou k tichému čtení v soukromí.
Jan
Burian (narozen l952) byl mezi písničkáři jistou raritou, neboť se nedoprovázel
na kytaru, nýbrž na klavír. Své písňové texty poprvé publikoval
v normalizačním básnickém sborníku s dobově příznačným názvem Jaká radost, jaké štěstí (Mladá Fronta,
Praha, l973). Sám se nepovažoval za folkového písničkáře, spíše za
intelektuálního baviče s humorem ochuceným sentimentem, melancholií a
sarkasmem. Samostatné album s názvem
Hodina duchů si prosadil až koncem roku l989. V práci s textem byl vynalézavý a precizní (ukázka
z písně "Rybí pláč"):
Chci hasit žízeň kapkou deště A potom slíbat růžím růž Chci říkat ještěrkám své ještě Chci říkat užovkám své už |
Jiří
Dědeček (narozen l953) byl stejně jako Burian kabaretní typ, své písně
interpretoval spíše herecky a propojoval je promyšleným slovem. Do roku l989
nevydal samostatnou profilovou desku. Jako byl Nohavica ovlivněn Vysockým a
Okudžavou, tak Dědečka poznamenal vliv francouzského básníka a písničkáře
George Brassense. Dědečkovy texty zřetelně převyšovaly hudební stránku jeho
písní, zpěv i kytarový doprovod byl spíše podprůměrný. Od sevřené formy textů
nesených v rovině spisovného jazyka se esteticky účinně odrážely obecně
české výrazy a vulgarismy, jejichž patřičnost byla sporná, avšak pro estetickou výstavbu jeho písní typická. Projevil
vytříbený smysl pro pointování svých epických textů (ukázka je z písně
"Reprezentant lůzy"):
Když jsem šel včera na obvyklou schůzi ulicí táhla motokolona a před barem řval reprezentant lůzy popěvek mimo meze zákona Jindy si těchto věcí sotva všimnu (lidi a tanky - to je pro mne vzduch) jenže von hrubě parodoval hymnu a já mám jemně vyvinutý sluch Tu kdosi vzkřikl: Pokračujte v chůzi! A já ten zásah přijal s povděkem To přiběhly dvě šedomodré blůzy a udaly mu rytmus pendrekem |
Podobně
jako Paleček s Janíkem či Burian s Dědečkem i Marek Eben (narozen
l957) nezpíval osamoceně, nýbrž v sourozeneckém triu se starším Kryštofem
a mladším Davidem. Byl ovšem výhradním skladatelem, textařem, zpěvákem i
kytaristou, bratři jej pouze doprovázeli.
Na
rozdíl od většiny folkových písničkářů měl středoškolské hudební vzdělání na
hudebně-dramatickém oddělení konzervatoře. V rámci své herecké profese
skládal divadelní písně, například pro kolegy v divadle Ypsilon. Na nich
již prokázal svůj nesporný písničkářský talent (ukázka je z "Písně
generálního prokurátora" určené do divadelní hry Vosková figura):
Já prachy mám a dům a všechno říkám rovnou Když mluvím k mužikům tak klidně řeknu Hovno Vždyť já jsem jeden z nich já držím krok i v pití a sprostý lid to cítí Tak bacha na čenich! |
Po
šesti letech společného muzicírování a úspěších na Portě vyšla roku l984
bratrům Ebenům dlouhohrající profilová deska s názvem Malé písně do tmy. (3)
Z repertoáru asi šedesáti písní (obsahujících kupř. i zhudebněné básně
Miroslava Floriana) prosadil Marek Eben na desku ty nejzajímavější i za cenu
vypuštění slok a přetextování nepohodlných pasáží. Přesto album svým milostným
lyrismem vzdorovalo politické tuposti a občanské bázni své doby. Uvádíme text
písně "Andulce z béčka":
Stránky čítanky chci si založit tvými copánky Spíš než na Temno myslím na lásku Promiň Jirásku Stránky fyziky chci si založit tvými culíky V spojených nádobách myšlenky nekalé Promiň Pascale Stránky chemie proud tvých vlasů snadno mi zakryje Vadíš mi ve vzorcích - ztrácejí logiku Lomonosíku |
V textech Eben projevil smysl pro zkratku, náznak, jemný
humor a ironii, vyvaroval se patosu, gest a pózy. V autorské interpretaci
nezapřel svoji hereckou profesi. Situačnímu humoru v jeho písních odpovídal
i hudební tvar, spíše než folkový možná moderně šansonový. Vedle netradiční
rytmičnosti a melodičnosti se jeho písně vyznačovaly hravostí hudební i
textovou.
Jediný
skutečný proletář předlistopadové folkové elity, který deset let pracoval u
vysokých pecí, na sebe upozornil písničkami zpívanými v ostravském
dialektu a v tamním slangu. Pavel Dobeš (narozený l949) většinou volil
přímočarý způsob vyjádření, nasazoval svůj nářečový humor na pevnou kostru
příběhu a exceloval tragikomickým závěrem (ukázka je z úvodu a závěru
písně "Hrušky"):
Za našu stodolu hruška maslova a za ňu stoji dřevjany plot Za plotem meška rodina Bušova Povim vam o nich takovy hlod Raz idu ze šichty a vidim Bušku Kolera jasna nevidi plot Drape se s kiblem na našu hrušku Takovy je to zgyzděny rod (...) Za našu stodolu hruška maslova a za ňu stoji železny plot Ostnate draty brana dubova a štyry dogy hlidaju vchod |
Dobešovy
často dlouhé a bezrefrénové písně v ostravské "chacharštině" se
nehodily pro chorálové kolektivní zpívání ani pro amatérskou reprodukci. Měly
jednoduché melodie, avšak barvitý a snadno rozeznatelný kytarový doprovod (v
něm ovšem písničkář rytmicky kolísal).
Časem
Dobeš vyčerpal možnosti ostrvské jazykové exotiky a v ní vyprávěných
příběhů směšných a současně soucitu hodných hrdinů. Přešel na spisovnou češtinu
ozvláštněnou po lexikální stránce. Z jeho chlapácky vyprávěných folkových
historek občas zamrazilo ( "O pilníku, svidříku, Vénovi a Hedvice"):
Hedvice bylo nadosmrti nanic když Vénu sesbírali ráno po poli Nějak se zamontoval do přechodu hranic a v noci byla šťára v celém okolí |
Pavlu
Dobešovi nikdy nebyly vlastní složité metaforické šifry, trampsky obyčejným
hlasem bez hlasového pitvoření urputně zpíval svoje zemité písně a do širšího
povědomí folkových posluchačů prorazil roku l986 v pokročilém věku
sedmatřiceti let, jeho opožděným debutem na počátku roku l989 byla LP deska Skupinové foto.
Za antipoda Pavla Dobeše
můžeme považovat Oldřicha Janotu (narozen l949). Jeho písně byly hudebně i
poeticky zcela svéprávné, vzdálené jakékoli dobové užitkovosti, jeho obraznost
tvořila vlastní světy. Zpočátku pracoval s epickými fragmenty a alespoň
občas i s jakousi časovou a místní lokalizací. Více než o konkrétní
myšlenku či racionálně formulovatelné poselství mu šlo o vyjádření pocitu,
dojmu, nálady: Záleží jestli to pochopí /
A nebo ne ("Křusky").
Opravdu
záleželo hlavně na posluchači, zda z Janotových impresí něco pochopil či
spíše vycítil, neboť autorova vize existovala nezávisle na nás. Střepy reality
v jeho písních se řadily volně vedle sebe a navozovaly mystérium,
přiváděly posluchače k sebezpytu, sugerovaly minimalistický hudební
koncept, obsahovaly duchovní, meditační dimenze bez jakýchkoli ideologických
tendencí.
Pro
ilustraci našeho tvrzení uveďme text Janotovy písně "Rybářská síť":
Prolétnou ptáci rybářskou síť nebo zůstanou v úsvitu stát zlomí se hladinou světelný šíp nebo zazáří v bystřinách v šupinách ryb? Prolétnou ptáci rybářskou síť nebo zůstanou v úsvitu stát pozvednou v hlubinách kamenný štít nebo uvíznou v síti svých činů jak dřív? Prolétnou ptáci rybářskou síť nebo zůstanou v úsvitu stát |
U takto
vizuálně vnímaného textu bychom hádali spíše na báseň než píseň, neboť sluchově
je recipient sotva schopen obsah vstřebat na první či třetí poslech. Janota si
byl vědom této skutečnosti, a proto text obsesivně opakoval jako mantry,
staroindické veršované modlitby, zaříkávání, formule s magickým účinkem.
Píseň "Rybářská síť" tak trvala přes pět minut, byla napůl recitována
a napůl zpívána ve stále nových repeticích. Nad ostinátním hudebním motivem se
vznášely slabiky bez ohledu na jejich přízvučnost či nepřízvučnost. (Něco
podobného na rockovém hudebním podkresu provozují dnes bratři Topolové se
skupinou Psí vojáci.) Navíc když člověk neměl před očima text a nemohl při
živém vystupení odečítat ze rtů zpěváka, vinou jeho až příliš ležérní
výslovnosti rozuměl sotva polovině slov. Do roku l989 se Janotovi nic vydat na
desce nepodařilo.
Nyní
autor vybavuje svoje hudební nosiče textovou brožurou, navíc na kompaktních
discích zpestřuje paletu hudebního doprovodu kromě svého hlasu a kytary i o
sbor, altovou gambu, tenorovou gambu, percuse, trubku, bubny i nejrůznější
hlasy. Již z pouhého výčtu nástrojů je zřejmé, že jde o doprovod
netradiční. Janotovu tvorbu bylo třeba vnímat spíše emotivně, nežli logicky.
Iva Bittová (narozená l958) je
hudební osobnost již zmíněná v kapitole "Umělý folklór" a
experimentální výboje Dagmar Voňkové, je osobnost jen obtížně žánrově
zařaditelná - jako koneckonců i předchozí Oldřich Janota. Od svého oslnivého
debutu v Baladě pro banditu se pohybovala někde na pomezí mezi folkem,
folklórem, jazzem a rockem. Roku l985 vystoupila na veřejnosti s rockovým
hudebníkem Pavlem Fajtem. Její první album s názvem Bittová a Fajt z roku l987 získalo v anketě o československou desku desek 4. místo za
vítězným albem Bratříčku, zavírej vrátka
Karla Kryla.
Na
dokreslení obsahu desky uveďme úryvek anonymního textu: Znamená to, že den je u konce, přichází noc a panenky, které
nastydnou, pohřbíváme. A zpíváme jim... Text ovšem u této desky a vůbec
v tvorbě Bittové nebyl primární.
Iva
Bittová užívala houslí obdobně, jako Dagmar Voňková kytary: bušila dlaní do
ozvučné desky, hrála za kobylkou. Pro její styl byly příznačné deformované
intervaly a připodobňování houslových zvuků hlasovým tónům i skřekům až ke
vzájemné nerozeznatelnosti.
Zpěv
Bittové se postupně dostal daleko od folkové zpěvní prostoty, jakou proslula
v Baladě pro banditu. Spíše než textem se nechávala unášet rytmem a
zvukem. Zatímco skladby i zpěv většiny písničkářů byly odvozeny od kytary
(případně klavíru nebo harmoniky), Bittová jako kdyby originální zvuky
vymýšlela v sobě a k nim teprve hledala nástroj.
Osobitým
vkladem české folkové písni 6O. - 8O. let zajisté přispěli i další tvůrci, méně
známé písničkářské osobnosti, ba dnes již takřka zapomenutí písničkáři, kupř.
Vladimír Veit, Jakub Noha, Svatopluk Karásek, Josef ("Pepa") Nos,
Josef Streichl, Petr Lutka, bratři Mikoláškové, Ivo Jahelka, Pavel
("Žalman") Lohonka, Zuzana Michnová, Ladislav Kantor, Ivan Huvar,
Roman Venclovský, Jan Svoboda, Jan Markvart... Oni a desítky dalších, jim
podobných, českou folkovou píseň vnímali a vytvářeli jako svůj žánr, svoji
generační výpověď.