folk5.pdf verze pro tisk
strana 1 strana 2 strana 3 strana 4 strana 5
Text folkové písně tvořil
jednotný celek s melodií, s rytmem, s hudebním doprovodem, se způsobem
zpěvu, s prezentací písničkáře. Jako celek byla folková píseň sluchově
(případně rovněž vizuálně) vnímána, její estetická účinnost pak ovlivněna
interakcí písničkáře a jeho posluchačů. Distance mezi písničkářem a vnímatelem
byla tedy minimalizována.
Slovní druhy
Pro
umístění textu na ose statičnost -
dynamičnost hraje velkou roli vzájemný poměr mezi četností substantiv a
sloves. Ke statičnosti přispívá vysoká frekvence substantiv, zvláště rozvitých
jmenných konstrukcí s postponovanými genitivními řetězci. Frekvenční
slovník (Jelínek, Bečka, Těšitelová, 1961) udává pro umělecký funkční styl
žánru básně u substantiv četnost 32,9 % a u sloves 17,7 % . Námi analyzované
písně mají výrazně vyšší obsah sloves (min. "Darmoděj" 20,5 %, max.
"Chtít chytit vítr" 34,2 %), zatímco četnost substantiv (min.
"Chtít chytit vítr" 22,1 %, max. "Rakovina" 35,2 %) se
pohybuje spíše pod hodnotou uvedenou ve slovníku. Drtivá většina sloves je
navíc použita v indikativu aktiva, pasivum zcela chybí.
Tento
fakt ukazuje na vyšší dynamičnost textu folkové písně vzhledem k psané
poezii. Potvrzuje to zejména píseň "Chtít chytit vítr", kde poměr
mezi substantivy a slovesy je zcela převrácen ve prospěch sloves.
Z ostatních písní se v tomto směru k modelu psané básně nejvíce
blíží "Rakovina" a "Darmoděj". "Rakovina" má
nejmenší poměrný počet zájmen (7,4 %), většinou se jedná o ukazovací zájmeno
"to", následované substantivem. Použití zájmena zde vytváří jen
krátké anaforické vazby a má spíše konkretizující charakter. Naopak vysoká
frekvence výskytu zájmen v "Darmoději" (15,1 %), zejména
osobního "já" a "on", je lexikálním odrazem sémantického
napětí mezi 1. a 3. osobou. "Zeměměřič" je písní s nejvyrovnanějším
spektrem slovních druhů, neobvykle vysoké zastoupení zde mají i číslovky (2,6
%) a příslovce (8,1 %). Hutkova "Náměšt" má sice formálně srovnatelné
zastoupení substantiv a sloves, přesto však působí statickým dojmem, neboť až
na dvě výjimky ("žít" a "šplouchá") jsou všechny výskyty
sloves představovány existenčním "být" ve 3. osobě jednotného čísla.
Zcela mimořádný je v "Náměšti" obsah adjektiv (29,5 %), což je
dáno šablonovitou strukturou slok, která využívá u adjektiv většinou všech
stupňů.
Zmíněný
frekvenční slovník uvádí četnost adjektiv 10,0 %, příslovcí 9,0 %. U našich
zkoumaných písní se adjektiva (až na "Náměšt") pohybují
v rozmezí 3,5 až 5,8 %, příslovce pak 5,4 až 8,1 %. Toto celkově nižší
zastoupení dává najevo, že ve folkové písni je míra rozvitosti jmenných i
slovesných skupin nižší než v psané poezii, folková píseň je přímočařejší
a méně strukturovaná.
Nižší morfologické kategorie
Vliv
morfologických kategorií spjatých s lexikální stránkou slova (tj. u jmen
rod a číslo) na slohovou výstavbu textu je problematický (viz Cechová,
Chloupek, Krčmová, Minářová: Stylistika současné češtiny, 1997). Například
morfologická kategorie rodu v češtině totiž až na výjimky nesouvisí
s pohlavní podstatou denotátu daného lexému. Avšak v oblasti textů
nesoucích estetickou funkci autor zpravidla - ať již vědomě či nevědomě -
používá konotační a asociační významy, u nichž rodovost slova už může být
stylisticky příznakovým atributem. Ostatně u všech morfologických kategorií
platí, že jejich stylovou funkčnost lze posoudit jedině s ohledem na
konkrétní případy, ve kterých se objevují.
Podstatná
jména - rod
Relativně
nejvíce substantiv rodu mužského životného má "Rakovina". Slova
patřící do této kategorie zde lze rozdělit na ta, jež vyjadřují povolání nebo
sociální postavení (soudní znalec, anděl, stařec, blázen, vládce, král, dráb),
a ta, která označují zvířata (dravec, teriér, pták, kůň). Substantiva rodu
mužského neživotného jsou nejfrekventovanější v "Darmoději".
Tvoří zde ale sémanticky zcela nehomogenní množinu (zvon, kabát, měsíc, dům).
Zajímavější je zjištění, že právě mužská neživotná substantiva jsou u této
písně vůbec nejpočetnějším druhem substantiv, zatímco u ostatních čtyř písní
mají největší podíl na celkové četnosti podstatných jmen substantiva rodu
ženského. Tento fakt může být důsledkem podvědomé snahy mužských autorů vkládat
do svých písní jakýsi ženský prvek, a to tím způsobem, že při hledání metafory
upřednostňují užití ženských substantiv (v "Rakovině" např.
"hrůza chodí s loutnou"). Rozložení substantiv středního rodu je
u všech pěti písní vcelku vyrovnané.
Číslo u podstatných jmen a slovesných skupin
Při
pohledu na grafy vidíme, že poměr jednotného k množnému číslu substantiv u
prvních čtyř písní v podstatě koreluje s tímtéž poměrem u slovesných
skupin. Výraznější rozdíl je pouze v "Darmoději". Plurál
substantiv tu dosahuje 31,6 %, zatímco plurál sloves jen 4,4 %, což je
způsobeno tím, že substantiva v množném čísle se zde vyskytují spíše
v adverbiálních skupinách ("v teplých postelích", "nad
domy"), než jako součást podmětné fráze.
Podstatná
jména - pád
Nejčastějšími
pády - bez ohledu na stylovou oblast - jsou nominativ a akuzativ
s genitivem (Těšitelová, 1985). Námi analyzované písně v průměru
zachovávají toto rozložení, ale přesto stojí za zmínku jistá korelace poměrné
četnosti pádů s poměrnou četností slovních druhů. Například v písni
"Chtít chytit vítr", v níž je v rámci slovních druhů
nejvíce zastoupeno sloveso, má ze všech pádů největší podíl akuzativ. To je
v souladu se skutečností, že právě akuzativ je pád velmi často vázaný na
slovesnou skupinu. Naproti tomu v písni "Zeměměřič" koresponduje
typické a obvyklé rozložení slovních druhů s typickým zastoupením všech
pádů.
Slovesné
skupiny - osoba
Ve všech
analyzovaných textech je nejužívanější 3. osoba. Vysoké procento 1. osoby
v písních "Chtít chytit vítr", "Zeměměřič" a
"Darmoděj" signalizuje zvýšený důraz na lyrické "já", tj.
na subjektivní pohled autora, v "Darmoději" navíc komplikovaný
vzájemným prolnutím s 3. osobou. Písně "Rakovina" a
"Náměšť" díky tomu, že 1. osobu téměř postrádají (v
"Rakovině" se sice vyskytuje, ovšem pouze v plurálu), působí
dojmem, jako by autor mluvil za všechny. Absencí 1. osoby je u nich zvýrazněn
intersubjektivní charakter sdělení. Výskyt 2. osoby v textech "Chtít
chytit vítr" a "Zeměměřič" má ozvláštňující a oživující účinek.
V obou případech je 2. osoba použita v rámci napodobení přímé řeči
(např. v "Zeměměřiči": "Tak jak se ti tu líbí?"),
v písni "Chtít chytit vítr" dokonce ve spojení
s personifikací ("Stíne počkej tu se mnou...").
Slovesné
skupiny - čas
Zde se
opět nabízí srovnání - tentokrát s grafem slovesné osoby. V písních
"Rakovina" a "Náměšť" zcela převažuje přítomný čas,
v ostatních je naopak dominantní čas minulý. Převaha préterita se tak
kryje s výskytem 1. osoby v singuláru a naopak dominance času
minulého s její absencí. Téměř výlučné užití přítomného času dodává
zmíněným dvěma písním nádech nadčasové platnosti, která se výborně pojí s jejich
intersubjektivním zaměřením.
Slovesné
skupiny - vid
Pro
publicistický funkční styl je uváděna relativní četnost dokonavých sloves 33,85
%, nedokonavých pak 66,15 % (Těšitelová: Linguistica II, l982). V našich
textech byl zjištěn poněkud nižší podíl dokonavých sloves (kolem 24,3 %) a
samozřejmě tedy naopak vyšší podíl nedokonavých (kolem 75,7 %). Přestože
nedokonavá slovesa převažují ve všech pěti analyzovaných příkladech, velmi
vysoké zastoupení dokonavých sloves (47,4 %) v "Zeměměřiči" je
odrazem narativní povahy tohoto textu. Částečně se uvedené tvrzení týká i písně
"Chtít chytit vítr".
Uvedená
zjištění dokazují vzájemnou komplementárnost gramatických jevů, kdy zvolená
syntaktická struktura vede k tomu, že jednotlivé kategorie na sebe nutně
navazují a vzájemně se propojují.
V
počátcích českého folku byly písně písničkářem zpívány i publikem vnímány
výhradně "tváří v tvář" (v Praze na Kampě, na nádvoří Platýzu,
na Karlově mostě) bez mikrofonů a zesilovačů, bez distance hlediště versus
jeviště. Tomu byla přizpůsobena i výstavba textů: výpověď byla nesena převážně
v úrovni hovorového jazyka, a to přehledně a sloganovitě. Písničkáři
nepočítali s textovými přílohami ani s hudebními nosiči. Jejich
projev byl zespolečenštěn pouze skutečností, že se obraceli ke specifické
vrstvě recipientů, v jejichž povědomí písně jistou dobu přetrvávaly. Až
během času se folková píseň dostala na jeviště a před mikrofon, byla amatérsky
natáčena na nekvalitní magnetofony a její text přepisován spolu s ne vždy odpovídajícími
akordovými značkami. Každé provedení písně i každý její jednotlivý opis byl
variantem. Až v 8O. letech se stalo vcelku běžnou činností pokoutní
amatérské natáčení folkových vystoupení, i to bylo ovšem samotnými písničkáři
přijímáno s nelibostí vzhledem k pravděpodobnému zneužití nahrávky
orgány Státní bezpečnosti.
K
variabilnosti textu české folkové písně 6O. - 8O. let přispívala i skutečnost,
že sami písničkáři měli v zásobě více variant veršů obsahově politicky
zaměřených či jinotajných. Dále sloky méně sdělné a méně esteticky účinné byly
postupně vypouštěny a nahrazovány slokami jinými (Hutka), jiní písničkáři
hudební i textové schema písně programově variovali, přizpůsobovali konkrétní
situaci, náladě své i emocionálnímu souznění s publikem, ba dokonce tentýž
text hráli jednou jako blues, podruhé třeba jako valčík (Merta).
Text
básně je většinou určen k intenzivnímu individuálnímu čtenému vnímání,
recipient verše vstřebává svým vlastním tempem, na libovolném místě může
prodlít, vrátit se k textu předchozímu či k textu podobnému. Navíc si
ke čtení psané poezie podle svého vkusu i možností volí vhodnou dobu a
prostředí. Vnímání básně může umocnit posezením na terase, v přírodě,
podpořit je kávou, cigaretou, vhodným osvětlením... Básně sice někdy bývají i
recitovány, ať již autorem nebo profesionálním recitátorem, básníci však
většinou při tvorbě svůj autorský záměr této možnosti nepřizpůsobují.
Je-li
báseň interpretována autorsky, mohou být účinně zdůrazněny jevy esteticky
příznakové, mnohdy to však odvádí od vlastního obsahu básně.
Pakliže
je báseň posluchači zprostředkována profesionálním recitátorem, potom nutně
dochází k tomu, že interpret sugeruje recipientovi svoje vlastní pojetí
sdělení, obkrouží text svými gesty a svou individuální hlasovou modulací,
některé pauzy potlačí a jiné zase zvýrazní.
Čas
folkové písně byl uzuálně vyměřen, málokdy přesáhl pět minut, to znamená dobu,
po kterou je posluchač ještě schopen intenzivně vnímat. Reálný čas uvedených
pěti minut byl navíc odlišně pociťován jak písničkářem, tak každým
z posluchačů. Text sluchem vnímané folkové písně proto musel oproti psané
básni plynout bez výraznějších digresí, časových a logických posunů, nemohl
předpokládat soustředěnou koncentraci recipienta.
Jestliže
se posluchač při vnímání folkové písně zastavil nad některým příznakovým jevem,
pakliže byl svou představivostí odveden někam jinam nebo jestli se nechal unést
melodií, pak bylo pravděpodobné, že již nestačil postihnout význam textu
v celé jeho celistvosti.
Na
druhé straně však mohl vnímatel snáze prominout písničkáři nepůvodnost tématu i
jeho formální nedotaženost, rýmové neumětelství - byla-li píseň zpěvná,
náladotvorná, autenticky působící.
Vzhledem
k přísnější hudební zákonitosti tendovaly verše písní k formální
pravidelnosti a k užití prozodického systému sylabotonického, volný rytmus
stejně jako volný verš se v české folkové písni 6O. - 8O. let neuplatnily.
Vzhledem k rozložení přízvučných a nepřízvučných dob takty se sudým počtem
dob inklinovaly k sylabotonickému metrickému systému jambickému a
trochejskému, takty tříčtvrteční zase k daktylu.
V
rytmice hudby nešlo v rámci taktů a melodie přesunovat přízvučné doby,
v textu písně byly inverze možné. Vznikal tím však silně příznakový
"básnický styl" na hranici parodie obrozenské a lumírovské poezie.
Napětí mezi přízvučnými dobami v textu a přízvučnými dobami v hudbě
folkoví písničkáři překonávali interpretačně, poukázali jsme na to zejména při
rozboru zpěvního projevu Vlastimila Třešňáka a Vladimíra Merty.
Pojednali
jsme již o textových variantech české folkové písně 6O. - 8O. let a zmínili
jsme i jejich různou posluchačskou realizaci. Neméně zajímavou záležitostí je
stanovení autentického textu české folkové písně, tj. textu věrohodného a
nezkomoleného. U mnoha přepisů a magnetofonových záznamů z šedesátých let
a z první poloviny let sedmdesátých nám k rekonstrukci původního
textu nezbývá než srovnávat dochované fragmenty variantů a sporné pasáže
rekonstruovat. Postupovali jsme tak kupř. u raného textu Vlastimila Třešňáka
"Šedivá ulice".
Sám
Třešňák píseň zavrhl jako nezralou a vyřadil ji ze svého repertoáru, (3) avšak je stále ještě zpívána, aniž
by zpěváci znali jméno autora. Verš
maloval s dětmi, dokud křída stačí jsme zachytili rovněž ve znění maloval na zeď, dokud křída stačí či maloval, dokud křída stačí nebo maloval na zem, dokud křída stačí.
Podstatnější změny v textu písně nastaly v odstranění čističe, co klečí, neboť v 7O. a
8O. letech tato kdysi typická profese ponížených lidí z ulic zmizela.
V 9O. letech jsme měli příležitost slyšet zmíněnou píseň již opět
s původním čističem (jo, kluci,
řekněte tomu dědovi/ víte tomu, co boty čistí) a lidový zpěvák píseň
považoval za prvorepublikový městský folklór typu "Anežka Bémová
v Celetný ulici".
Texty
folkových písní jsou dodnes u různých sběratelů dochovány v konvolutech
nejrůznějších rukopisů a poloilegálních kopií xeroxovaných a cyklostylovaných.
Mezi nejrůznějšími "Nohavičníky"
či "Krylovkami" jsou
relativně nejcennější samizdatové sborníky Stanislava Houly - Zárybnického,
vydávané ve strojopisných opisech během druhé poloviny 8O. let. Nejsou však
zcela spolehlivé a obsahují nepřesnosti.
Máme-li
k dispozici autentický text folkové písně, musíme od něj rozlišit text
kanonizovaný (text pokládaný za definitivní, text, který se bude nadále
vydávat). Že to nemusí být zrovna tzv. text poslední ruky (poslední autorem
schválený text, text naposledy autorem redigovaný), to známe například z Babičky Boženy Němcové či ze Slezských písní Petra Bezruče. U textů
folkových písní autoři původní verzi často několikrát měnili, upravovali,
aktualizovali, prodlužovali či zkracovali, za původní variant, z něhož
bychom mohli nejlépe určit inspirační zdroje, se někdy stydí jako za
nedokonalý, a proto jej popírají.
Ve
stati o Karlu Krylovi se podrobně zmiňujeme o komplikaci při stanovení třeba jen
správného názvu té které písně. Často je totiž místo názvu uváděno znění
úvodního verše, někdy dokonce slogan písně. Ve druhé polovině 9O. let brněnské
nakladatelství HITBOX začalo postupně vydávat zpěvníky jednotlivých
písničkářských osobností s názvy
Písně XY od A do Ž. Znění písní ve zpěvnících je autorizováno, texty písní
lze tedy považovat za kanonizované. Ještě preciznějším se zdá být projekt
pětidílných spisů Karla Kryla v nakladatelství Torst, první dva díly již
vyšly a jsou vybaveny ediční i textologickou poznámkou.
Značnou
komplikací při zkoumání českých folkových písní 60. - 80. let je datace textu.
Kupř. nejstarší písní z Krylova alba
Bratříčku, zavírej vrátka je "Pieta", napsaná roku l965. Kryl ji
od onoho roku také zpíval, text ovšem nebyl nikde otištěn, až v roce l969
píseň vyšla na LP desce, jíž se dodnes vydalo čtvrt miliónu výlisků.
Pomineme-li různé samizdatové opisy, autorizovaný výtisk vyšel až v Kníšce Karla Kryla, v našich zemích
druhé vydání Mladá fronta, Praha l99O, s notovým přepisem pak
v nakladatelství HITBOX roku l995. V šesti případech je v obou
jmenovaných vydáních rozdíl v psaní velkého písmena na začátku veršů. Za
zaznamenání stojí skutečnost, že namísto původního Krylova textu trochu zděšená / podnapilým plukem je
mezi lidmi běžně zpívána nesprávná verze
trochu zděšená / podnapilým klukem.
Z
uvedených skutečností zůstává problematické, kam píseň "Pieta"
chronologicky zařadit. Do roku l965, kdy vznikla? Do let l965 - l969, kdy se
postupně živým zpíváním na nejrůznějších vystoupeních dostávala do povědomí
úzkého okruhu recipientů? Do roku l969, kdy vyšla na naší nejslavnější
gramofonové desce v oblasti populární písně? Do roku, kdy poprvé vyšel
graficky fixován její text v exilu, kdy doma? Za podotknutí stojí, že
píseň "Pieta" je podle data vzniku i vnitřních kritérií (šnaps, pozdravy Mariettě) psána jako
reakce na německou okupaci a odchod německých armád, po roce l968 však byla
spontánně vnímána jako píseň o sovětské okupaci a kýženém odchodu ruských
vojsk.
Nejspíše
musíme respektovat všechna uvedená data i fakta, včetně posluchačského ohlasu a
vlivu písně na další vývoj žánru. V případě Kryla se nabízí srovnání
s díly Karla Havlíčka Křest sv.
Vladimíra a Tyrolské elegie -
rovněž kolovaly v opisech ještě dříve, než směly vyjít, pro jejich
čtenářské vnímání byla rovněž určující společensko-politická situace.
Karel
Kryl je z našich písničkářů jediný, jehož dílo je již završeno. Posthumně
vyšly některé jeho texty z nejrůznějších období autorova uměleckého vývoje
a až literární historie s odstupem zhodnotí, které Krylovy písně předběhly
dobovou normu folkového žánru a které naopak za vyvíjející se normou zaostaly.
Je každopádně nepopiratelnou skutečností, že dílo tohoto autora se důstojně
vřadilo do širšího kontextu české kultury.
U
folkových písní 6O. - 8O. let není zdaleka jednoznačnou záležitostí určení
autora. Přičemž za folkové písničkáře v pravém slova smyslu považujeme ony
osobnosti, které jsou autory hudby i textu, které se samy doprovodí na některý
hudební nástroj (většinou kytaru) a samy si svoji píseň zazpívají. Že
z uvedené komplexnosti existuje řada výjimek, to je nabíledni. Uvedli jsme
si v předchozích výkladech, s kolika spoluautory původní hudby i
původního textu spolupracoval kupř. Jaroslav Hutka. Písničkáři - zejména
v počátcích hnutí - s oblibou opatřovali českým textem písně
"proroků žánru", třeba Dylana a Donovana (opět Hutka). Spolupracovali
v uměleckém tandemu - Paleček s Janíkem, brněnští Svoboda a Markvart.
Někteří dokonce zpívali písně na hudbu i text úplně jiných autorů, ghostwritera
měl kupř. Petr Lutka. Vcelu běžné bylo i zpívání méně známých písní slavných,
leč zakázaných písničkářů, pochopitelně bez uvedení autora, v horším
případě dokonce pod jménem vlastním: takto zněly z folkových pódií
rozvernější písně Karla Kryla ("Monika", "Gulášová
polívka"). Často ovšem v podobném zamlčení autora nebyla vypočítavost
nebo zlý úmysl, folkové písně se zkrátka šířily ústním podáním a anonymními
přepisy z magnetofonových pásků.
Známým
a doloženým případem je zatajení autora textů písní ve hře Balada pro banditu
(texty napsal disident Milan Uhde.)
Čeští
folkoví písničkáři neužívali pseudonymů, pouze svoje křestní jména
s oblibou uváděli v domácké podobě: Josef ("Pepa") Nos,
Miroslav ("Slávek") Janoušek. Souviselo to se snahou o maximální
autentičnost, jak jsme nejednou doložili např. v textech písní
"Jarka" Nohavici nebo "Slávka" Janouška.
Část
písemně nefixovaných folkových písní vůbec neměla nadpis, písničkáři je uváděli
spíše komentujícím slovem, takže písně v povědomí lidí ponejvíce
existovaly jako slogany, často kuriózní. "Zahrej Brežněva!" znělo
volání z davu, zahrej "stačí vyměnit jen prostěradlo!" - a
písničkář věděl, o kterou píseň jde, ačkoli v ní o jmenovaném generálním
tajemníkovi ÚV KSSS nebyla ani zmínka. Píseň jednoduše záměrně či nezáměrně
jakoby vyvolávala ducha Velkého Bratra.
Časem
jistě budou z děl stěžejních osobností českého folku v rámci
nefalšovaného kulturního dědictví národa pořizována čtenářská či dokonce
kritická vydání. Nebyl zatím proveden výzkum, jak se texty folkových písní
upravují do čítanek, zda se v nich vynechávají "pro mládež
nevhodná" místa. Každopádně je třeba u každého textu zmínit jeho hudební
kvalitu, neboť je nedílnou součástí písně.
Zmínili
jsme již, že ve spisech Karla Kryla vydávaných v nakladatelství Torst je
kromě ediční poznámky rovněž poznámka textologická. Připomeneme ji alespoň
letmo, abychom na ní osvětlili problémy spojené s vydáváním textů české
folkové písně.
Redakce
spisů Karla Kryla měla usnadněnu situaci tím, že mohla vyjít převážně
z posledního autorizovaného znění knižní podoby textů. Upravila je podle
Pravidel českého pravopisu z roku l993. Opravila zjevné chyby, avšak
ponechala autorovo specifické psaní některých příznakových slov (sojůz, sexkretářka). Obdobně jsme
postupovali i my při sestavování sborníku
Nebýt stádem Hamletů, na výslovné přání autora jsme v textu ponechali
kupř. kalambúr nevináři namísto
novináři. V užívání velkých písmen jsme i my v Hamletech ponechali s velkým písmenem slova typu Bůh, Láska, podle platných pravidel
jsme opravili psaní velkých písmen ve vlastních jménech a ve jménech užívaných
jako vlastní. Složité to bylo s interpunkcí. Ve starších textech Kryl
interpunkci neužíval vědomě, v novějších písních se k interpunkci
přikláněl, v publikovaných textech jsme tedy ponechali interpunkci tak,
jak nám texty odeslal po autorské korektuře. Nejednotné bylo rovněž rozlišení
spojovníku od pomlčky mezi dvěma výrazy. V některých případech jsme
navrhli změnu, kterou Kryl buď akceptoval, nebo nikoli.
Podrobně
jsme se touto problematikou zabývali v dílčích textových analýzách
typických písní stěžejních osobností našeho folku zkoumaného období. (Přitom
jsme se nemohli vyhnout potížím pramenícím ze smíšení odborných pojmů několika
vědních oborů, přinejmenším vědy literární a vědy hudební.)
Zkoumané
písničkáře jsme (byť pouze nepřímo) "katalogizovali", zařazovali je
do pomyslných koridorů ve smyslu trobar plan (trubadúr otevřený, vyjadřující se
srozumitelně - insitní Jaroslav Hutka) a trobar clus (trubadúr zavřený, obtížně
srozumitelný, rafinovaný - Vladimír Merta). Ve snaze o stručné a výstižné
postižení výstavby české folkové písně jsme proti sobě postavili
brachylogického Janotu a verbalistického Janouška. Měli jsme tendence zařadit
jednoho mezi introverty, druhého spíše k extrovertům. Jeden byl pro nás
mystik, druhý bavič. Jsme si vědomi toho, že podobné rozlišování může být pouze
pomocné, nikoli určující. Každý z písničkářů je to a současně ono, většina
z nich se také vyvíjí a v důsledku toho výstavbu svých písní
podstatně přehodnocuje. Například Janoušek svoji původní divadelní rozvernost
časem naladil co možno nejhlouběji do poloh existenciální rozervanosti atd.
atp.
Troufneme
si vyslovit závěr, že pro českou folkovou píseň 6O. - 8O. let byla podstatná
výpověď, a to i na úkor formy. Není proto neumětelstvím folkových písničkářů
skutečnost, že forma jejich výpovědi není tak virtuózně rafinovaná jako u
Jiřího Suchého, že poetika jejich písňových textů nedosahuje a nemůže dosáhnout
formální úrovně výbojů poezie určené ke čtení. Estetická funkce písně vzniká až
ze součinnosti textu s hudbou (s melodií, rytmizováním, aranžmá,
doprovodem, zpěvem), se vzezřením zpěváka, s atmosférou vystoupení... Všemi
těmito prostředky současně píseň na recipienta dosahuje a vtahuje jej do svého
světa.
V
souvislosti s výpovědní hodnotou folkové písně je na místě uvažovat o její
tak zvané srozumitelnosti. Je všeobecně známo, že píseň srozumitelná na první
poslech se zanedlouho "oposlouchá", zatímco píseň s místy
nedourčenosti dává posluchači prostor pro jeho fantazii, pro to, aby si do
písně vložil vlastní, specificky podložené emoce. Pakliže autor písně denotát
zašifruje a vymezí prostor konotovaným významům, uvádí u recipienta do pohybu
jeho vlastní představivost (Robert Křesťan, Vladimír Merta, Oldřich Janota). Je
ovšem fakt, že písničkáři prvoplánově srozumitelní, s pointou "jako
když kopne kůň", jsou komerčně prodejnější (Jan Nedvěd).
Někde
v této poloze se pohybovala dnes tolik diskutovaná političnost folkových
písní. Posluchači šli na koncert u vědomí skutečnosti, že bude jiný než kultura
prezentovaná masově komunikačními médii, školou, vnucenými společenskými
organizacemi.
Takto
naladěni byli ochotni vložit politický podtext i tam, kde původně snad ani
nezamýšlel být. V insitní Hutkově písni "Kamna" - l972 (melodie
Štěpán Rak, text Zorka Růžová) text "kamnová příšera... je celá zarudlá, všecky nás zničí"
vyvolal salvy spikleneckého smíchu a písničkář s diváky dýchal stejný
vzduch protibolševické konspirace. Záleželo pouze na jeho morální odolnosti,
zda toho nevyužil, využil či zneužil. Že úřední zákazy vystoupení jen
posilovaly písničkářův věhlas novodobého Havlíčka, Havla, pronásledovaného
barda, o tom se netřeba rozepisovat. Normalizační kulturní politika byla
v tomto směru kontraproduktivní.
Folkový
písničkář byl generačním fenoménem. Za svoje posluchače předkládal účty těm
starým (kterak nevzpomenout svého času generaci Machara ve vztahu ke generaci
Vrchlického), avšak nikoli rektoskopicky, jak bylo v 6O. - 8O. letech u
nás ve všech ostatních oblastech života běžné. Folkový písničkář obsahem své
výpovědi formoval svoji generaci, určoval její normu co do pozitiva i negativa.
Ocitujme
si proroka folkové generace zkoumaných let Vladimíra Mertu z jeho knihy Zpívaná poezie (Panton, Praha l99O,
str. 54 - 55):
"Nová
generace si musí zodpovědět přinejmenším tyto otázky: Kdo jsme? Odkud a kam
jdeme, co přebíráme, co zavrhujeme? Za co bychom položili život, čemu bychom se
naopak nepropůjčili ani pod hrozbou smrti, kam až jsme ochotni jít v boji
kompromisů a idejí, v čem cítíme největší hrozbu, křivdu, nespravedlnost?
Kdo jsou naši učitelé, vzory, patroni, svatí, kde leží poutní místa? Jaké jsou
rituály a obřady, jimiž demonstrujeme vnitřní soudržnost generace? Jak čelit
neblahým vlivům, lákadlu konzumních hodnot, kariérismu, malomyslnosti, vážným
otřesům a hrozbám? Jaký kontrolní mechanismus sebekriticky zavést? Jak se
vypořádat se "zrádci generace"? Jaký trest přijmout, když jsem
zrádcem já sám? Kde budou ležet meze otevřenosti vůči generaci, která nastupuje
po nás?"
Je
třeba si uvědomit, že takto - bezmála starozákonně - formuloval Merta úděl
folkového písničkáře až po čtyřicítce svého věku, na zmoudřelém prahu folkového
stařectví, zatímco písničkáři realizovali vše výše citované ještě takřka jako
jinoši: Kryl napsal svoje vrcholné písně ve třiadvaceti, Merta rovněž, stejně
tak Hutka. Otázkou je, zda si odpovědnost generačního mluvčího tehdy
uvědomovali, pakliže ano, jak se s ní vyrovnali, jak dlouho ji dokázali
nést, zda připustili nebo nepřipustili svůj nevyhnutelně hořký konec.
Nosná
generační témata české folkové písně 6O. - 8O. let byla nabíledni: volnost
versus nesvoboda, válka versus mír, láska versus celý svět, kytara co erbovní
symbol... to vše podtrženo společným jmenovatelem sebereflexe a jedinečného
zážitku, to vše napájeno mýtotvorným spodním proudem.
Příliš
artistní poetizace by od primárně chápané naléhavosti výpovědi odváděla. Navíc
se u folkových písničkářů jaksi slušelo zhrdat formálním vzděláním, listováním
poetikami a slovníky synonym: Sám
bezcenný a prázdný / jako kniha poetiky (Merta). Jejich práce
s jazykem a formální stránkou slova byla spíše intuitivní.
Do
svých písňových textů nechali s oblibou vtrhnout mluvený svět, který se
kontrastně odrážel od filozofujících reflexí, popisů a snových fikcí (Povídal mi frajer Džou / jen žádný legrácky /
jinak chytneš na bendžo / čestný čundrácký - Nohavica, Ale on směje se mi: Karle, hele / co bys pouštěl do gatí -
Plíhal). Kromě reprodukce mluvené řeči to bylo přímé oslovení lyrického objektu
(Ahoj slunko / tobě to teda dneska sekne
- Nohavica, Viděl jsem tě, kouzelníku /
samotného , na sobotním bále - Třešňák,
Jano Jano Jano / hledej - zastav plyn - Merta, Moniko Moniko / jsem jen tvůj - Kryl). Do textů písní pro
dokreslení atmosféry a posílení zdání autentičnosti začleňovali úryvky
rozhovorů sebe sama s lyrickým objektem (Mezi sousty vyzvídal - / Tak jak se ti tu líbí? / já rozhodím ruce a
povídám - / Ale to víte... - Třešňák). Celé písně výhradně z dialogu
zpíval Janoušek (Vy, pane, doufáte, že se
můžete zdarma bez pokuty vozit a zde ve voze bez cvaklé jízdenky být? / Ale to
já přece vím, že se nemůžu zdarma bez pokuty vozit a zde ve voze bez cvaklé
jízdenky být...)
Hovorová
stylizace je zdůrazněna užitím souřadicích, zejména slučovacích spojek, aby tak
byl navozen dojem spontánní, postupně nastavovované a doplňované a prodlužované
promluvy. Někde je toho ovšem využito rovněž k navození litanického
charakteru písně (a sám si hřeby ková / a
král je křížový - Kryl, i sádrovou bystu / i slova jež slýcháš / i vzduch
který dýcháš / i radost / i slzy / i hlad - Kryl).
U přímé
řeči, byť stylizované, bychom čekali jako základní, bezpříznakovou vrstvu
obecnou češtinu. Opravdu tomu tak je, avšak od ní se záměrně příznakově odráží
kupř. funkcionářská pseudospisovnost uvedeného Janouškova rozhovoru
s revizorem jízdenek v tramvaji, promluvy postav v písních
Kryla, Třešňáka, Merty. Jinak jsou promluvy v textech folkových písní méně
textařsky rafinovaných písničkářů poznamenány v hláskosloví jevy typu rozmazlenej, starý plány, blejská se,
z rozmlácenýho kostela, ve tvarosloví se objevují tvary jako sed si na zem, lítaj nad zemí, lexikum
oplývá kromě prvků obecné češtiny rovněž dialektismy, slangem a profesní mluvou
- ovšem těchto prvků využívají písničkáři nikoli pouze v promluvách.
Vladimír Merta a později po něm Pavel Dobeš účinně pracovali s ostravským
dialektem i profesním slangem, Merta spolu s Třešňákem navíc včlenili do
své poetiky po textové i hudební stránce romský folklór.
Rovněž
syntax prvků z mluveného světa je příznaková změnami v aktuálním
větném členění výpovědi, neukončenými větnými útvary, vsuvkami.
Čeští
folkoví písničkáři 6O. - 8O. let ve svých textech dokázali na pozadí spisovné i
obecné češtiny využít rovněž knižní výrazy a archaismy, často v kontrastu s argotem (postava oděná v ohni... dovedla prochlastat celou výplatní pásku -
Merta, lítý boj, truchlící pozůstalý,
prodychtit se - Třešňák, býti -
Plíhal). Pro estetické ozvláštnění stačilo v jednom verši opatřit úvodní
adjektivum koncovkou obecně českou a adjektivum závěrečné koncovkou spisovnou (Celej svět je náhle beznadějně šedý -
Plíhal).
Knižní
výrazy a archaismy jsou typické pro poetiku Karla Kryla: hodiv, pozorujíce, debatujíce, kterak, ačkoli, pročež, leč, rdí, číši,
civíme, toť, sedíce, třásti se, děsíce se, tkví, vůkol, byť...
Poetizaci
v estetické výstavbě svých písňových textů dosahoval Kryl účinnými
významovými aktualizacemi, propojením nízkého s vysokým, abstraktního
s konkrétním: Když hrdost
s prasaty / se válí na kompostě. Jako jeden z mála písničkářů
uměl napsat text i z pohledu ženy,
hořce, drsně, o to kontrastněji pak vyzněla jímavá pointa - umocněná
skutečností, že sám neměl děti: Jsi
kumpán tchořů nul a ničemů / a ve sněmu / si povídají štěkny / žes mužskej
k ničemu jsi k ničemu / jsi k ničemu / - však děti děláš pěkný.
(Zde navíc ještě figury vzniklé opakováním: epizeuxis s epanastrofou.)
Právě
v Krylově případě se markantně projevilo, jak textařské dílo opírající se
o jazyk, tedy o jev historicky proměnlivý, podléhá snadno proměnám. Jevy, jež
byly Krylem míněny jako esteticky účinné (kupř. expresivita některých jeho
pojmenování), mohou zamýšlené účinnosti pozbýt. Naopak zase mohou nabýt
estetické účinnosti složky, jež původně nebyly míněny příznakově, avšak
vzhledem ke změně jazykového cítění je obecný úzus doby Krylova mládí pociťován
jako cosi nezvyklého.
Folkoví
písničkáři poetizovali své texty rovněž parafrázemi, odkazy, významovými
přesahy mezi jednotlivými verši (to ovšem jen zřídka, aby nerozbili formální
pravidelnost plynoucí z dominující hudební složky), porušováním gramatických
kategorií, metaforami... A pochopitelně především možnostmi, které poskytuje
rým. O tom všem jsme ale podrobně pojednali v předchozích textových
analýzách.
Dodejme
na závěr téhle kapitoly zajímavost, v níž se konfrontuje ukončování veršů
slovy významově slabými v české poezii a v textech české písně:
mě tam vábí komickoteskný pocit jen
(Machar) jak jen se dotknu jich se mění v dlani mi
(Gellner) neměj mi to za zlé že patřím k části mládeže
(Vodňanský) komediant neví že zaměstnává chřestýše
(Merta) |
Ukončení
verše je nenucené, závěrečná veršová kadence oslabená, o to větší prostor pak
zůstává pro hudební ztvárnění.
Již
definitivně poslední poznámka této kapitolky: Jako byla před lumírovci oblíbená
rýmová dvojice láska - páska (srovnej
Janouškovo parodické využití ve sloce o veršujícím pubescentovi: láska - praská, píseň "Je to
možný, tohleto?"), jako lumírovci milovali rým láska - maska a jako se u Máchy některé rýmové dvojice
mnohonásobně opakují (stín - klín údajně
dvacetkrát, zář - tvář údajně
devatenáctkrát), rýmové dvojice charakteristické pro některého námi zkoumaného
písničkáře či pro českou folkovou píseň 6O. - 8O. let jako celek se nám, žel,
nalézt nepodařilo. Zanedlouho se toho však jistě dočkáme pomocí počítačového
zpracování.
Folková
píseň (folk song) byl původně v angličtině výraz pro jakoukoli lidovou
píseň, specifičtější význam se datuje od 4O. let. V té době vystoupilo
v Americe několik sběratelů, folkloristů, kritiků a písničkářů, kteří se
snažili oživit starší lidové písně a doplnit jimi repertoár společenského
zpěvu.(Podobné snahy lze pozorovat i v našich zemích někdy na rozhraní l8.
- l9. století v písňové tvorbě a folklórní zpěvnosti.) Začínající hnutí v Americe
podpořily i některé gramofonové společnosti a na sklonku 5O. let se objevily
nahrávky těchto aktualizovaných lidových písní v hitparádách.
Důležitou
úlohu v uvedených snahách sehrál Archív amerických lidových písní
v Kongresové knihovně města Washingtonu. Seskupili se kolem něj studenti
folkloristiky a etnomuzikologie, kupř. i Mike Seeger, nevlastní mladší bratr
slavného písničkáře. Když tyto mladé lidi přestalo bavit kopírovat lidové písně
z archívu, vydali se sami do terénu. John Cohen kupř. natočil v chudé
hornické oblasti Kentucky neuvěřitelně otřesné a zároveň jímavé záběry,
zobrazující místního lidového zpěváka Roscoe Holcomba, hudební bohoslužbu
v horalském kostele a vystoupení dobových hvězd (Monroe a Blue Gras Boys)
na pódiu v městečku Harlan.
Hledání
nových písničkářských talentů soustředil především Newport Folk Festival, kde
se roku l963 objevil i Bob Dylan. O rok později byl právě zde Dylan vypískán,
neboť přišel na pódium v kožené bundě a hrál na elektrickou kytaru. (Opět
se nabízí srovnání s podobnými skandály na našich domácích Portách, ovšem
s pověstným desetiletým zpožděním.) Postupně písničkáři opouštěli oblast
tradiční lidové písně a začali skládat písně vlastní, většinou angažované či
protestní.
Folksongové
hnutí se přeneslo do Evropy, nejdříve do Anglie, kde zazářil Donovan, který
začal folkovou píseň orientovat směrem k moderní populární hudbě. Po
Anglii přišla na řadu i ostatní Evropa včetně Československa.
U nás
se během 6O. - 8O. let ve folkové písni vytvořily dva základní proudy
směřování. První tendoval k aktivitě společenského zpěvu, písničkář zpíval
spolu s návštěvníky vystoupení úpravy již takřka zapomenutých lidových
písní, a pokud zpíval rovněž písně svoje, nezdůrazňoval autorství, spíše se
propadal do anonymity a usiloval, aby se jeho písně staly součástí běžně
zpívaného repertoáru (Hutka). Směr druhý inklinoval ke koncertnímu provozování,
povětšinou jako kontrapunkt soudobé populární hudby (Merta). V uvedených
letech spočívalo u nás specifikum obou směrů ve zdůraznění mimoestetické funkce
společensko-politické. Specifika folkové písně v našem domácím kontextu
jsme již podrobně rozebrali v předchozích kapitolách, proto se jimi zde
již nebudeme znovu zabývat.
Hudební
složka písně, hlavně její rytmika, podstatně ovlivňovala text, ten
v důsledku toho inklinoval k větší pravidelnosti, než jaká byla
obvyklá u poezie té doby. Uvedená zákonitost platila bez ohledu na skutečnost,
zda hudba vznikla na původní text či naopak, písničkáři však povětšinou tvořili
text současně s hudbou, proto ve folkové písni je hudba tolik srostlá
s textem.
Docházelo-li
u folkových písničkářů k dodatečnému zhudebňování již napsané poezie,
vybírali si z básnické tvorby rytmicky sevřenější záležitosti, inklinovali
k autorům v tomto směru snáze zhudebnitelným.
Kryl
jiné básníky nezhudebňoval, napsal-li však kupř. "Baladu Manoně",
parafrázoval a citoval celé pasáže původní předlohy: řekne až procitne / že mě sem nezvala / ústa až poskytne / přečtu jí
z Nezvala / Manon je motýl / Manon je včela / a že ji nepustím / i kdyby
chtěla (...) že Manon je motýl /
Manon je včela / Manon je růže / hozená do kostela / Manon je motýl / Manon je
plavovláska / Manon je první / a poslední má láska / Manon je první / a poslední
můj hřích / nepoznat Manon / nemiloval bych / ach Manon / Manon / Manon...
Až z melodie písně, z jejího hudebního doprovodu, z Krylova
zpěvu a v neposlední řadě z jeho mimiky a z jeho osobnosti se
mohl recipient dohadovat, je-li píseň myšlena vážně.
Vladimír
Merta naopak zhudebňoval poezii systematicky: Chlebnikova, Josefa Čapka,
Rimbauda, Horu, Ortena, Šiktance... Jeho magnetofonová kazeta Struny ve větru je věnována výhradně
zhudebněné poezii. Podle předpokladů by měl dodatečně zhudebněný básnický text
nazpíváním získat nový rozměr, další estetickou kvalitu. Zajisté tomu tak i je.
Zůstává ovšem otázkou, zda nová estetická kvalita převyšuje kvalitu původní,
jež byla přítomna v textu samém.
Sám
Merta k tomu říká: "Rozdíl mezi písňovým textem a poezií je v tom,
že u písně musí dojít k chemické reakci mezi sdělením, textem a melodií, a
to všechno musí být u folkového písničkáře navíc umocněno charizmatem jeho
osobnosti." To je výstižné,
jenže jsme toho názoru, že právě u Merty k výše zmíněné chemické reakci
při jeho zhudebňování poezie v dostatečné míře nedocházelo. Ať již se
s jednou básní trápil celé týdny nebo ať improvizoval přímo na jevišti -
takto např. celý večer zpíval z právě zakoupené knihy básně Roberta
Gravese. Vlastní síla Mertova folkového písničkářství nejspíše spočívala
v optimálním propojení jeho levé a pravé mozkové hemisféry, tj.
k propojení jeho nesporného intelektu s intuicí. Někde tady jsou
zdroje nadčasovosti písně v předchozí části interpretované písně
"Chtít chytit vítr" - proto jsme se pokoušeli uchopit píseň kromě
běžného poetického a muzikologického aparátu rovněž metodami počítačové
statistiky a hlubinné psychologie.
O
vztahu písňového textu k básni se ve sborníku Nebýt stádem Hamletů vyjádřil rovněž Jiří Dědeček (str. 73 - 74):
"Text písně je pro mě pochopitelně ze všeho nejdůležitější. Nejsem
hudebník, jsem s odpuštěním básník. Jako takový jsem formalista - dejte
mlhavému nápadu pevnou formu, obsah už se dostaví sám. Dostaví se děj,
filozofická hloubka nebo pointa zrodí se ze hry s formou. Např. "Za
trochu lásky" nebo "Holky z ČKD". Obě uvedené písničky
vznikly opravdu jen a jen na základě nadšení z rýmů a slovíček, teprve
později se dostavilo poznání myšlenkových protikladů, eventuálně paradoxů.
Nejsou podloženy žádným skutečným zážitkem.
Melodie
písně je pro mne opravdu druhotná, Dylana v originále neposlouchám,
Cohenovi se snažím především rozumět. (...) Mám rád klasickou českou poezii.
Pravidelnou a rýmovanou. Mimo Tomana miluji české symbolisty. A Kollára a
Havlíčka a Nerudovy básně a Máchu. Ale Tomana umím dodnes skoro celého zpaměti.
A hodně z Gellnera. A mnohé - považte - z Viléma Závady, já za to
nemůžu. A Bezruče mám rád. Až se divím, jak málo se škole podařilo mi povinné
básníky zošklivit. (...) Rád poslouchám madrigaly a zvláštním způsobem mne
rozechvívají party pro operní alt. Nejradši mám Verdiho a Dvořáka. Mým
nejkrásnějším filmem je Noc svatého Vavřince od bratří Tavianů (Němci jsou
poráženi, prchají, autobus bez pohonných hmot táhne hornatým italským venkovem
vyhublý kůň a podle něho kráčí zanedbaný německý voják bez čepice,
s fialovými kruhy pod očima, a školeným hlasem zpívá Verdiho
Rekviem...)."
Jiří
Dědeček formuloval uvedené sdělení se směsí pro sebe typické přímočarosti,
ironie i sentiment maskující sebeironie. Opravdu nebyl hudebník, nebyl dokonce
ani kytarista. Bohužel nebyl ani zpěvák (z námi analyzovaných písničkářů by
jako opravdový zpěvák rozsahem, témbrem, výrazem i technikou obstál pouze Karel
Kryl). Dědeček byl chabě zpívající básník, intelektuální bavič, pohotově
reagující diskutér. Navíc byl ovšem člověkem pravdomluvným, čestným,
dochvilným, člověkem, který dostál svým závazkům. Pakliže se sám dodatečně
označuje za formalistu, může na tomto tvrzení být kus pravdy: z našich
folkových písničkářů je po Krylovi v textech formálně nejsevřenější a
nejkonzervativnější. Za jeho ironií ovšem vycítíme soucit, příkladem je třeba
právě zmíněná píseň "Holky z ČKD". Otec dvou dcer by ani nemohl
jinak.
Jestliže
byla melodie písně pro Dědečka druhotná, pak je (snad ještě spolu
s Třešňákem) ve folkové branži výjimkou. Uveďme si, co o tom soudil Karel
Kryl: "Melodie není v písni druhořadá, nýbrž prvořadá či rovnocenná
textu. V šansonu převládá text, v pop-skladbě melodie. Ideální stav
je, když se melodie a text vzájemně inspirují, když text je frázován melodií a
melodie textem."
Z výčtu
Dědečkových básnických vzorů lze doložit oprávněnost naší předchozí teze, že
písňový text tíhne k sevřenosti a jasnější pointovanosti než báseň.
Jestliže si písničkář vybíral ke zhudebnění básnický text, hledal rytmicky
sevřený tvar. Ze Skácelovy poezie kupř. existuje několik folkových verzí
"Písně o nejbližší vině" jednoduše z toho důvodu, že forma je
skutečně písní, jak autor proklamuje v názvu, zárodek hudebního nápadu je
vtělen již v textu samém. Je pochopitelné, že během zhudebňování se
z magie slov, skrytých významů, zámlk, podtextů, biblických odkazů,
moudivláčků, časových i prostorových napětí vynořuje něco, co oslovuje právě
folkového písničkáře a skrze něj potom druhotně i jeho posluchače. Přesto je
Skácelova "Píseň o nejbližší vině" především básní, její významový
rozměr je primárně určen k intimní, zrakem vnímané kontemplaci.
Je důležité
zmínit problematiku fixování folkových písní na hudebních nosičích. Právě
důležitost této činnosti pochopila svého času Kongresová knihovna města
Washingtonu. U nás, jak již řečeno, začalo amatérské natáčení folkových
koncertů v sedmdesátých letech, pokoutní nahrávky byly však velmi
nekvalitní a i po nejmodernější digitální úpravě jsou použitelné sotva ke
studijním účelům. Nečetná oficiální singlová a albová diskografie byla
poznamenána cenzurními úpravami textu a vinou režisérů nahrávání učesána k líbivé
neautentičnosti. Ryzí folkoví písničkáři na podobné zásahy nepřistoupili, takže
na dobových oficiálních nosičích je pouze jakýsi pseudofolk. Po roce l969
začala existovat diskografie exilová, dnešnímu běžnému badateli takřka
nedostupná. Hudební oddělení Univerzitní knihovny v Brně nevlastní
z podobných materiálů téměř nic, o málo lépe je na tom gramofonový archiv
brněnského rozhlasu.
Od roku
l99O vznikly soukromé hudební vydavatelské společnosti, jimž však šlo především
o zisk. Překotně byly vydávány folkové nahrávky nejrůznější kvality a původu,
aniž by byla brána v potaz autorská práva. V důsledku toho začalo
docházet k soudním sporům členů bývalého sdružení Šafrán (kupř. Merta
versus Hutka), psychicky usmýkán byl soudními tahanicemi rovněž Karel Kryl. Po
jeho smrti došlo k více než problematickým vydáním kompilací Ocelárna (Monitor l994) a Australské momentky (Monitor l995). Již
předtím jejich australský vydavatel George Simak - před odchodem do exilu Jiří
Šimák - vydal bez autorova souhlasu album
Dopisy (Bestia l992), do něhož byl dotočen rockový doprovod. Karel Kryl
ještě za svého života svěřil výhradní práva k vydávání svých nahrávek
firmě Bonton (ve smlouvě je pravděpodobně zakotveno i vydávání textů písní,
neboť při přípravě sborníku Nebýt stádem
Hamletů jsme na Krylovu radu museli do tiráže výslovně napsat, že kniha je
určena pouze ke studijním účelům Masarykovy univerzity a nebude prodávána na
knižních pultech).
Po
smrti Karla Kryla firma Bonton chystá na kompaktních discích vydat kompletní písničkářské
dílo tohoto autora (podobně, jako nakladatelství Torst jeho sebrané spisy).
Edice byla svěřena Mgr. Jiřímu Černému, je tedy předpoklad důstojného vyznění
tohoto počinu. Problematickým se kupř. jeví vyhledání takového živého
koncertního záznamu, jaký by Karla Kryla co nejlépe dalším generacím vnímatelů
přiblížil (dát přednost technické dokonalosti nebo spontánnosti?).
Naznačené
problémy se v současné době posouvají jinam. Studiové nahrávky se čím dál
více odlišují od nahrávek pořízených při živých vystoupeních, videozáznamy a
televizní záznamy koncertů jsou často režijně a střihově upraveny
v intencích videoklipů, folk stále více prorůstá do populáru, rocku,
adaptací lidové písně, stává se součástí zábavného průmyslu se všemi jeho klady
i zápory. Nejspíše tím však ztrácí to podstatné, co jej odlišovalo od
mediálního hemžení. Vždyť v nejnovějším Akademickém slovníku cizích slov
(Academia, l998) je termín "folk" charakterizován ve svém původním
slova smyslu následovně: amatérská tvorba
písní a jejich provozování, amatérské písničkářství (str. 236).
Komplexnost
hudební analýzy folkové písně je zatím záležitostí budoucnosti (byť blízké
budoucnosti) a souvisí s využitím analyticko-statistických metod. (Zatím
jsme v této práci pokusně užili statistické vyhodnocení četností
lingvistických jevů zkoumaných folkových písní - viz poznámky za interpretacemi
jednotlivých autorů - a srovnání procentuálního zastoupení lingvistických jevů
v textech interpretovaných písní.) Jak upozorňuje Miloš Štědroň , "přepis jakékoli hudební
posloupnosti do řeči čísel dává naději nahlédnout jiné proporce, než jaké
nabízí pouhá hudební analýza". Podotýkáme ovšem, že k vyhodnocení
podobných údajů je třeba teoretické i praktické erudice v několika oborech.
Analyticko-statistické
metody začaly být užívány v rámci matematické povahy hudby již od prvního
nástupu počítačů v USA a postupem času se tento původně módní trend u
hudebních teoretiků i praktiků vžil. Lejaren Hiller z illionoiské
univerzity jistě netušil, kolik aplikací (dnes zejména v rámci systému
MIDI) vyvolá.
Soudíme,
že zmiňované analyticko-statistické metody by mohly být s úspěchem použity
při zpracování souboru hudebních dat české folkové písně 6O. - 8O. let XX. století.
Předpokládalo by to ovšem nezměrnou práci při přepisech písní do zvoleného
systému. Nynější přepisy klasickým způsobem stále ještě nejsou normativní,
písničkáři své opusy zpívali v jiných tóninách, než v jakých jsou
následně předkládány laické hudební veřejnosti, folkoví autoři namnoze neznali
noty, přelaďovali nástroje, improvizovali, odhlédnuto od již několikráte
zmíněných hudebních i textových variantů.
Volba
metody zpracování by tedy musela být poplatna povaze zkoumaného materiálu, což
závisí rovněž na invenčnosti analytiků. Troufáme si podotknout, že na Fakultě
informatiky Masarykovy univerzity jsou lidé schopní zvládnout tento úkol. Jenom
na okraj: Mikuláš Piňos vystudoval hudební kompozici na JAMU a v příštím
školním roce dokončí na FI MU studia informatiky, bývalý děkan fakulty prof.
Zlatuška folkové hudbě mimořádně rozumí, řada nynějších učitelů fakulty
absolvovala semináře folkové hudby a stále zůstává v kontaktu s právě
probíhajícími semináři. Z výše uvedených skutečností vyvozujeme, že náročnost
hudební analýzy českých folkových písní 6O. - 8O. let by nebyla neřešitelným
problémem, spíše by nastal problém odmatematizovat analýzu a z množství
dat vyvodit smysluplné závěry.
Nejnáročnější,
avšak současně nejlákavější se pro pokračovatele této práce jeví sémiotická
analýza českých folkových písní 6O. - 8O. let, analýza jejich významu. Její
náročnost překračuje dřívější pokusy o objasnění vztahu mezi významem a
proporcí, usiluje postihnout jedinečnost a neopakovatelnost aktu tvorby, skrze
něj se pak dobrat šifry k rozluštění hudební podstaty folkové písně. Což
bude zajisté záležitost nesmírně subtilní, postihující základní význam
komunikace v umění. Domníváme se, že experimentální výboje české folkové
hudby by mohly vycházet z poetických inspirací atonality a hudebního
expresionismu, z introvertního popisu vnitřního světa, ubírat se nadále
cestou, již naznačuje tvorba Janoty, Bittové, Voňkové, v jistém smyslu i
Merty.
Vztah
folkových písničkářů k básníkům a naopak byl vždy choulostivý. Básníci
vycházející v nákladu několika set výtisků nemohli odpustit písničkářům
mnohatisícové náklady hudebních nosičů a z toho plynoucí finanční odměnu,
folkoví písničkáři na oplátku záviděli básníkům jejich místo v čítankách a
oficiálních antologiích. Tvrdíme to u vědomí skutečnosti, že by něco podobného
ani jedni, ani druzí sotva připustili.
Bob
Dylan se jako první vedral do čítanek a univerzitních seminářů textologie,
magazíny kolovala jeho fotografie, kterak v jogínském posedu drnká na
kytaru vedle Allena Ginsberga u hrobu Jacka Kerouaca.
Neúspěšný
básník tří knižních propadáků Leonard Cohen prorazil na světové úrovni svým
prvním písňovým albem.
Naznačili
jsme ovšem situaci v demokracii, nikoli socialistické demokracii.
V
našich poměrech se tiskařské černě svých textů sporadicky dočkal klasik Jan
Werich, když se ovšem předtím lidsky nedůstojně na patřičných místech pokál,
zdůvodnil svoji pokrokovost a zapřel Jiřího Voskovce. Zdatně si vedl Jiří
Suchý: sbírky Klokočí (l964), Motýl (l965), Pro kočku (l968), souborné vydání předchozích sbírek s názvem Písničky (l969) a na rozloučenou
s demokratickým jarem Růže růžová (l97l).
Vydání uvedených textových sbírek spolu s deskami Semaforu a vůbec
seznámení s celou jeho poetikou mělo nesmírný vliv na celou naši kulturu,
folk nevyjímaje.
Texty
folkových písní našich i zahraničních v 7O. a 8O. letech kolovaly výhradně
v přepisech a samizdatech, tu a tam se do oběhu dostalo propašované
exilové vydání. Podobně tomu bylo s hudebními nosiči. Čestnou výjimkou
z roku l98O byla kniha Víc než jen
hlas (Práce, vydavatelství a nakladatelství ROH, Praha), v níž se ve
formě prémie knižní edice Kamarád dostaly v nákladu 96 OOO kusů (sic!) ke
čtenářům tendenčně upravené medailonky a přebásněné texty písní osobností folku
za železnou oponou. Naši čtenáři mají knihu dosud ve svých knihovnách a mohou
si v ní znovu osvěžit jména jako Paul Simon, Jacques Brel, Bulat Okudžava,
Leonard Cohen, Joni Mitchellová, Donovan a Bob Dylan.
Až na
samém sklonku 8O. let se některá nakladatelství odvážila prosadit a vydat
písňové texty na pomezí poezie a folku, pro jistotu pouze zahraničních autorů,
kupř. knihu Vladimír Vysockij (Lidové
nakladatelství, vydavatelství Svazu československo-sovětského přátelství, Praha
l988, přeložila a uspořádala Jana Moravcová) či knihu Klejme píseň dokola - Georges Brassens (Panton, Praha l988,
přeložil a uspořádal Jiří Dědeček).
Od roku
l99O se začaly objevovat textové i písňové sborníky nejrůznější kvality a
provenience. Vladimír Merta kupř. ve svém nakladatelství ARTeM zušlechtil,
doplnil a vydal původně Zárybnického-Houly samizdat pod názvem Narozen v Čechách - texty 67 - 89 (ARTeM, l992) a o rok
dříve knížku svých básní a fotografií pod názvem Nebuď nikdy sám (ARTeM, l99l).
Verše
v uvedené knize deklarované jako básnická sbírka Merta pochopitelně
upravil oproti textům otištěným ve sborníku svých písní. Srovnejme pro
zajímavost titulní báseň - píseň "Nebuď nikdy sám":
Hned ve
čtvrtém verši úvodní sloky básnické verze zamrzí čtenáře tisková chyba, kdy u
reflexivní slovesné podoby písňového textu
omotával si je v básni chybně vytištěno omotával jsi. Rozporné chápání on versus ty není z kontextu
zcela zřejmé, neboť báseň i písňový text postrádají interpunkci (až na tečku na
konci každé sloky v básni).
Ve
druhé sloce písňového textu užívá Merta tvarů jsi měl, ty jsi, ve druhé sloce básně písňový tvar jsi měl autor stahuje na měls. Soudíme, že z hlediska
snazší výslovnosti je vhodnější písňový tvar
poslední slovo jsi měl vždycky ty, z hlediska tichého čtení snad
obstojí i tvar stažený, tedy poslední
slovo měls vždycky ty. Avšak vzhledem k tomu, že výpověď je nesena ve
spisovné rovině, stažený tvar v básni nepovažujeme za nejvhodnější úpravu
estetické příznakovosti.
Verše následujících
slok jsou v písňové verzi rozděleny vždy na dva poloverše, což nám
nepřipadá funkční, neboť postrádají vnitřní rým, a co je daleko podstatnější,
hudební rytmus jde přes ně, melodická linka je nadkružuje.
V
posledním verši čtvrté sloky je upraven slovosled:
a magnetofon za nás jako my falešně zpíval
(píseň) a magnetofon za nás falešně jako my zpíval
(báseň) |
V
prvním verši sloky šesté je substantivum
dní písňového textu nahrazeno v básni podstatným jménem chvil, což se jeví být vcelku logickým.
Poslední verš téže sloky je v básni rozšířen o dimenzi nedokonavosti: jakoby někdo zpíval - píseň, jakoby někdo stále stál a zpíval -
báseň.
Pomineme-li
další drobné interpunkční nuance, kupř. nahrazení pomlčky třemi tečkami (zrovna
tato změna však s sebou nese i sémantický posun), je v Mertově pojetí
text písně takřka totožný s básní.
Co však
píseň od básně podstatně odlišuje, to je hudba, jež vznikala nejspíše souběžně
s textem a dodala mu ono kýžené vnitřní pnutí postižitelné právě jen
vokální recepcí, to je netradičně vedená melodická linka, to je neopakovatelný
kytarový doprovod, to je autorův neškolený hlas s deformovaným témbrem a
vadnou výslovností retnic, to je jeho naléhavé zdůrazňování textových point. To
je celá jeho autorsko-interpretační osobnost, ve vzácných chvílích souznění
s publikem stále ještě charizmatická. To je jeho průlom ve folkovém
textování směrem k volnému verši.
Podobné
je to i s básněmi Karla Kryla. Podotýkáme výslovně, že s básněmi,
nikoli písňovými texty. Antonín Brousek v doslovu Krylovy sbírky Zbraně pro Erató přesvědčivě dovozuje
plnohodnotnost Kryla jako básníka. Rádi souhlasíme. Kryl ve svých básnických
sbírkách měl co povědět a vyslovil to svrchovaně. Snad až příliš dokonale. Jako
klasik, který spíše mrazí, než aby hladil, který byl dokonalým mužem slova již
jako mladík, žel formálně se dál již nevyvíjel. Avšak kdo Kryla na vlastní uši
slyšel zpívat nebo recitovat, ten ví, že jeho síla byla ve vyřčeném, nikoli
napsaném slově. Karel Kryl bude vždycky spíše poslouchán než čten.
Obdobné
je to u ostatních českých písničkářů 6O. - 8O. let.
Janouškovy
zhudebněné básně jsou skvělé, ačkoli toto tvrzení jde jakoby proti jeho
naturelu. Je to nejspíše odvrácená poloha etablovaného baviče, která soukromý
odraz sebe sama nachází třeba v Holanovi. Vydávat Janouškovy texty
netřeba.
Tištěné
texty-básně Vlastimila Třešňáka rovněž zdaleka nedosahují účinnosti jeho
expresivní vokální interpretace, vydány v Plonkové sedmičce mají v kontextu naší poezie své opodstatnění,
autorovy spojovací texty je však třeba brát s notnou rezervou.
Jaromír
Nohavica zase disponuje schopností vyzařovat při zpěvu svých vlastních písní i
překladů Vysockého či Okudžavy cosi z neokázalé velebnosti praslovanských
strážců posvátných hájů - pokud je disponován. Jeho texty na papíře však
zůstávají pouze potištěným papírem.
Jiří
Dědeček je opravdu spíše básník nežli písničkář. Jeho písňové texty, básně,
fejetony "a jiné kydy" si
stojí za to přečíst, případně si o nich s autorem na živém vystoupení
podebatovat.
Karel
Plíhal nadřadil formu své výpovědi nad obsah. Jeho zvířátka jsou v bajkách
mravoučně milá, dají se slyšet i číst.
Písně
Jaroslava Hutky lze pouze vyslechnout jako insitní dobový dokument.
Opakujeme
znovu, že báseň a tištěný text folkové písně znamenají dva rozdílné fenomény,
ač oba jsou fixovány na papíře a ve verších. Inspirují se navzájem, mohou spolu
dovádivě skotačit, mohou na sebe žárlit, mohou na sebe žalovat. Jako adoptivní
rodiče či pěstouni bychom je měli citlivě vnímat - každého po svém. Jako
bratrance a sestřenici, promineme-li to kulhající přirovnání.
Označením
folkový písničkář v této práci nazýváme umělce, kteří jsou autory hudby i
textu písně a kteří současně svoji píseň s vlastním nástrojovým doprovodem
zpívají, přičemž ty z nich, jejichž tvorba i interpretace jsou spojeny
s některou skupinou (byť ryze folkovou), jsme do naší studie
z technických důvodů nezahrnuli. Zamysleme se nyní nad tím, co v 6O.
- 8O. letech u nás činilo z folkového písničkáře člověka hodného
pozornosti posluchačské a nyní následně i badatelské.
Pouhý
součet dovedností textařských, skladatelských, aranžérských, hráčských a
pěveckých to jistě nebyl. Nebyla to ani fyzická krása, účes či oblečení -
třebaže každý z vyjmenovaných faktorů měl v úhrnu svoji váhu. Vždyť
víme, že nadání v jedné oblasti bývá téměř zpravidla kompenzováno jistou
nedostatečností v oblasti jiné. Český folkový písničkář 6O. - 8O. let
musel být v protikladu ke standardizované kolektivní masovosti především
jedinečnou osobností, obdařenou navíc v očích svých recipientů
charizmatem.
Dnešní
mladá generace již sotva pochopí, v jak schizofrenním psychickém ovzduší
se tehdy žilo. Jedno se říkalo doma ("Ale pozor, to si říkáme jenom mezi
sebou, ne abys to profláknul ve škole!"), něco zcela odlišného tvrdila
soudružka učitelka, opět něco úplně jiného povídali kamarádi v partě. Lidé
museli od nejútlejšího dětství pozorně střídat role, být pokud možno průměrní,
nenápadní, "nepouštět si pusu na špacír". Programově od nich byly
rodiči i vychovateli z profese odsekávány byť i nejmenší výhonky rašící
osobitosti, neřku-li osobnosti. V Andersenově pohádce spolu se svými
spoluobčany na povel jásali nad novými šaty soudruha krále.
Duševní
celost schopnou odporu a nadanou vnitřní silou hledali tudíž mladí lidé mimo
oficiální struktury a někteří ji nacházeli právě v osobnosti folkového
písničkáře. Adorovali jej, projikovali do něho svoje archetypální ideály
hrdinství bez bázně a hany, domnívali se ve folkovém písničkáři nalézat svého
guru, svého náhradního otce, učitele, kamaráda do nepohody, zpovědníka, někoho,
kdo za ně nese na svých bedrech kontinuálnost neoficiální kultury... Netušili,
jak zoufale musí být takový člověk osamělý.
Folkový
písničkář, byl-li práv toho označení, uvedenou roli nesl. Na vystoupení
vyzařoval energii, stavěl na odiv svoji člověčí zranitelnost a současně
cizelované brnění rytíře, byl nonkorformní, rezonoval emoce generace a navíc je
dokázal zformulovat - pateticky či s humorným nadhledem, při tom všem
zůstával svůj, neztrácel pel autentičnosti. To ovšem znamenalo se na vystoupení
připravit, koncentrovat na ně všechny svoje duševní i psychické síly. Na
případných polosoukromých večírcích po vystoupení jevit se pak namísto hrdiny
jeviště jako vyždímaná troska človíčka. O fungování v rodině se netřeba
zmiňovat.
Co víc:
Folkový písničkář věděl, že i po tom nejskvělejším vystoupení zanechá svoje
posluchače v marasmu doby a místa. Že noblesní neopakovatelnost psychického
prolnutí posluchačů a jej - ono spojenectví vzdoru i naděje - vyšumí. Že
připustí-li administrativa, pak začne popozíří jinde znovu s týmiž
předpoklady i konci. Opakujeme - klasický folkový písničkář 6O. - 8O. let u nás
byl vnitřně propojen s mnoha sympatizanty, "byl s lidmi a lidé
byli s ním", avšak byl až v biblickém slova smyslu sám.
Osobnost
skutečného folkového písničkáře byla činem největší životní odvahy, byl to
jeden z nejvyšších úkolů, které si před sebe člověk tak za tak zvané
normalizace mohl postavit. Tady někde spatřujeme v daných letech smysl
působení Kryla, Merty, Třešňáka, Nohavici. U vědomí rozporuplnosti jejich
osobních dispozic, osudů.
Naši
folkoví písničkáři 6O.- 8O. let vychovávali svoje posluchače - snad cíleně,
možná i nevědomky - k přitakání individualitě jsoucího, což patrně byl i
je největší úkol, jaký si před sebe moderní (viz výše) duchovní svět postavil.
Jejich
osobní charizma bylo vyvolením a současně prokletím, nebyli stádní (byť
pracovali namnoze s davem), pro ně samotné neexistovalo konejšivé slovo.
Jistě: byli svým způsobem šťastní, museli být, jinak by neunesli tíhu
dobrovolně neseného břemene. Avšak za toto štěstí draze platili. Zejména první
z nich - Kryl, Merta, Třešňák.
Zpochybněme
uvedené tvrzení názorem, že si naši dřevní folkoví písničkáři s vědomým
mravním rozhodnutím zvolili svoji cestu. Nikoli konvenci. Nerozvíjeli tudíž
cosi pochybného na úkor své vlastní celistvosti. Kdyby tomu bylo tak, nesli by
odpovědnost za sebe, případně za svoji rodinu. Oni ale odpovědnost třímali za
generaci, za cosi nadčasového. Dopustili se odbočení z hlavní třídy
dějinného vývoje (proklamovaného v čítankách), upadli do prorockého
podivínství. To nebylo naslouchání hlasu na poušti. To nebyl ani zápas Jákoba
s andělem. Byl to pragmatický, denní zápas s hromadnou dopravou,
s ojetým automobilem, s již mnohým ani nepociťovanou zhovadilostí
navenek jsoucího, formálně fungujícího jakoby jsoucna, byl to zkrátka zápas
předem marný, vždyť - přiznejme si - kdo věřil ve zvrat toho všeho v horizontu
svého života. Folkoví písničkáři věřit museli, měli to v popisu své práce.
Politický
i psychologický zvrat nastal někdy na přelomu 8O. - 9O. let. Tehdy výkonní
úředníci komunistického establishmentu vytušili, že dějinná pravda (nechť je
nám odpouštěn tento problematický pojem) nejspíš není ukryta v jejich
výkonných pokynech, ale snad a možná spočívá někde jinde. Bylo to patrno
z vedení výslechů, z jednání s provinilci porušivšími scénář
schváleného pořadu. Kupř. Nohavica měl usnadněn onen příznačný průsmyk mezi
ještě povoleným a oním, co již tolerovat nelze. Pakliže se někdo podepsal pod
odsuzující článek v byť i pouze regionálním tisku, byl brán
v komunitě obce za škůdce, případně za hlupáka. Nohavica z naznačené
mravní pozice nesporně těžil, nemohl netěžit, byť snad nechtěně, neúmyslně.
Do
osobnosti folkového písničkáře si jeho posluchači podvědomě vkládali rovněž
démonické atributy, jakými byli od nepaměti obdařeni hrdinové. A folkoví
písničkáři to svým posluchačům stvrzovali autostylizacemi v písních typu
Nohavicova "Darmoděje" či Mertových "Pomerančů Hieronyma
Bosche", projekcemi typu Krylova "Divného knížete".
Naznačená
iracionalita povolání folkového písničkáře jako by souzněla s vnitřním
povoláním, s hlasem nitra, jež volá. Což nebyl Jaroslav Hutka prostým
rybářem, povolaným zpívat takřka starozákonně proti psychické epidemii
normalizace? Jeho poslání českého dítěte květin mělo obdobu v náboženství
lásky, v potulném kazatelství, jakého by akademicky vzdělaný člověk
nejspíše nebyl mocen. Hutka se dokázal zaposlouchat dovnitř, do hlasu svého
nitra.
Mytologické
osvícení, symbolické znovuzrození hrdiny ozářeného sluncem vycházejícím nad
temnotami vod, i tohle lze vysledovat v textech zkoumaných folkových
písní, třeba hned v Mertově "Chtít chytit vítr": Luk noci se napnul z vody se slunce
zvedlo / podruhé potkat můj stín se mi nepovedlo. Osobnost našich folkových
písničkářů v létech nesvobody kromě všech naznačených souvislostí navíc
předpokládala rovněž pokoru, mravní kompenzaci jejich všestranného talentu,
charizmatu a duchovní nepodlehlosti. Nebyli to nietzcheovští nadlidé typu
hraběte Monte Christa ani androgynní supermani typu ani žena-ani muž, ani
běloch-ani černoch, ani mladý-ani starý. Prostřednictvím svých písní podávali
ruku svým posluchačům - zneuctěným arogantní mocí, hledajícím lidství.
Simon
s Garfunkelem ve vzestupném oblouku své písničkářské kariéry zpívali
výhradně v kolejích a vysokoškolských aulách pro studentské posluchače.
Rovněž každý český folkový písničkář potvrdí, že pro vysokoškolské studenty se
zpívalo nejlépe. Bylo to homogenní publikum co do věku, úrovně i zaměření
vzdělání, navíc studentská komunita na kolejích vytvářela specifickou
subkulturu (v prvním ročníku se do města sjížděli jelimánci
z nejrůznějších částí země a cizímu prostředí čelili společně, postupně si
jejich společenství vytvořilo vlastní tradice, návyky, způsob komunikace).
Písničkář se vcelku snadno mohl stylizovat do role staršího a světem protřelejšího
kamaráda, dokázal se vcítit do psychického vyladění komunity a rezonovat
s ním. Prosadil pak ve svých textech i témata jinde tabuizovaná, od
kterých se všichni podvědomě odkláněli, kupř. téma samoty. Vždyť studentské
koleje jsou přímo klasickým popřením samoty, ovšem za cenu ztráty části vlastní
identity. Paul Simon právě ze samoty učinil jedno z ústředních témat své
tvorby, samota prorážela z tvorby Kryla, Merty, Nohavici...
Podobně
tomu bylo při folkovém zpívání na chmelových brigádách, sociologicky obdobná,
avšak delikátní situace vznikala v práci s publikem na vojenských
útvarech (věk recipientů stejný, avšak vzdělání diametrálně odlišné, navíc
komunikace zablokována vertikálními vztahy subordinace - tu a tam se i na vojně
sešla skvělá parta, kupř. právě tohle štěstí měl při svém základním vojančení
Nohavica.) Pakliže se folkové zpívání u základního vojenského útvaru podařilo,
výsledný dojem byl pro obě strany doslova jímavý.
Již
jsme pojednali o tom, že folkové publikum bylo městské. Venkovští recipienti se
k němu dostali pouze prostřednictvím studia ve městě, někteří i na vojně.
Avšak folkové vystoupení na vesnici bylo raritou, pakliže ovšem nešlo o
konspirační koncert uspořádaný fanoušky některého zpěváka.
Věková
skladba folkového publika kolísala mezi sedmnácti a pětadvaceti lety, postupně
si však silné osobnosti folkových písničkářů okruh svých obdivovatelů vychovaly
tak, aby stárnul s nimi. Pouze mimořádně silné osobnosti generační rozpor
překlenuly a generace stárnoucí je vždy znovu a znovu předávala generaci
nastupující. Až se stávala čím dále víc aktuálnější otázka důstojného odchodu
ze scény.
Folkové
publikum vykonávalo více než kde jinde kromě funkce vnímatele rovněž úlohu
tvůrce, nebylo pouze pasivní. Spolu s písničkářem budovalo onen společný most
přes rozbouřené vody. V tomto smyslu se folková píseň hodně blížila písni
lidové, jak již výše pojednáno, neboť objekt i subjekt v lidové písni
namnoze splývaly, lidový hudec byl tvůrcem i vnímatelem. Folkové zpívání i
poslouchání bylo také dialogem. Dialogem o niterné toleranci, o schopnosti
naslouchat druhému. V málokterém jiném uměleckém žánru měl autor (a
současně interpret) tak okamžitou zpětnou vazbu: složil píseň a týž večer ji
(třebas ještě za pomoci napsaného textu i akordových značek) zazpíval svým
posluchačům. Často se k jeho nemalému překvapení domnělý hit ukázal být
propadákem - a naopak.
Folkové
publikum usilovalo svoje písně vnímat společně, netoužilo sedět v lóži, ba
dokonce ani v přední řadě. V období přikazovaného kolektivismu
pionýrských schůzek a prvomájových veselic chtěl být folkový posluchač se svým
zpěvákem a svou písní sice sám, avšak uprostřed generačních vrstevníků
s duševním souzněním. Folkové pubikum svoji generačnost a svoje
společenství třímalo jako svůj prapor, který hájilo proti nevůli samozvané
kulturní oficiality. Obáváme se však jednoznačně odpovědět na otázku, zda
energie folkového publika směřovala k řešení jsoucích společensko
politických a generačních problémů - anebo pouze k jejich vytěsnění.
K
úspěchu či neúspěchu písně i celého večera přispěla často náhoda, přesněji
řečeno sotva předpokládatelný souhrn různých zevních vlivů. V širším
smyslu takovéto nárazy neustále otřásaly souvislou linií imanentního vývoje
české folkové písně.
Jednotliví
posluchači se během folkového vystoupení v různé míře ztotožňovali
s písničkářem, nikdy s ním však zcela nesplynuli. Vždycky zůstala
distance, jejíž míra byla závislá i na charakteru písně: "Darmoděj",
"Král a klaun"... Folkové publikum tedy vytvářelo i mohutný tlak na
samotného folkového písničkáře. Folková píseň byla znakem dávaným i přijímaným
z obou stran, třebaže znakem hypostazovaným, jemuž příslušela samostatná
substanciální existence. Osobnost folkového písničkáře se skrze tento znak
promítala do vědomí publika a naopak. Je všeobecně známo, že písničkář byl
pouze zdánlivým pánem nad průběhem pořadu, že se musel citlivě přizpůsobovat
publiku, aniž by ovšem porušil svoji vnitřní hranici ještě přípustného.
Osobnost
písničkáře, folkové publikum, imanentní vývoj žánru české folkové písně, vnější
tlaky i nárazy sociálně politické, to vše byly faktory, které spolupůsobily a
udržovaly vývojový pohyb českého folku 6O. - 8O. let.
Doložili
jsme si již z hlediska psychologické estetiky, že na jedné straně
písničkář vkládal do své folkové písně svůj individuální prožitek, svoji
osobnost, svůj duševní stav, na straně druhé si pak posluchač z folkové
písně vzal to, co souznělo s jeho radostmi i starostmi, s jeho
momentálním psychickým rozpoložením, že si píseň dotvořil k obrazu svému.
V
předchozích analýzách folkových písní předních osobností žánru jsme však
usilovali v rámci literárně i hudebně-vědných metod vyložit folkovou píseň
rovněž jako znak, jako něco, co je možno přemístit v čase a prostoru.
Usilovali jsme o to i metodami nezvyklými, kupř. metodou statistického
vyhodnocení četnosti lingvistických jevů (tyto metody ovšem nedokazují znakový
charakter folkové písně, spíše díky znakovému charakteru folkové písně lze a má
smysl je používat), u vědomí skutečnosti, že podstata estetické výstavby
folkové písně - jako každého uměleckého díla - je záležitostí subtilní a sotva
kdy beze zbytku postižitelnou. Dovolíme si formulovat tezi, že česká
folková píseň 6O. - 8O. let měla charakter znaku, a nemohla tudíž být
ztotožněna ani s vědomím svého autora, ani s vědomím kteréhokoli
z jejích recipientů. Jako estetický objekt existovala ve vědomí autora, ve
vědomí folkového publika, navíc měla schopnost přemisťovat se v čase a prostoru
do širšího kulturního povědomí.
Folková
píseň měla navíc podstatnou komunikativní funkci, funkci sdělovací. Jestliže
jsme folkovou píseň hodnotili jako umělecké dílo, potom jsme museli do jisté
míry odhlédnout od požadavku dokumentárnosti - vzpomeňme na píseň, kterou Vlastimil
Třešňák bezprostředně reagoval na středu 21. srpna l968: denotát byl natolik
zahalen konotovanými významy, že pro nezasvěceného recipienta mohl být jen
obtížně dešifrovatelný. Pouze Třešňákova osobnost byla křižovatkou různých
objektivních determinací. Zde se autor necítil vázán konvenčností znaku a
ohledem na vnímatele.
Pro
folkové zpívání měl mimořádný význam kontext. Komunita jedinců stejně
naladěných, podobně oblečených, ve zhruba stejném stáří, kteří navíc užívali
stejného kódu vzájemného sdělení. Stačilo na kytaru zabrnkat první čtyři takty
kultovní písně. Stačilo mít dlouhé vlasy, černé šaty a sešlapané boty, přívěsek
na krku, brýle zvané lenonky. Pojmy kódu a dekodifikace se přesouvaly
z roviny lingvistické a hudební rovněž do roviny vizuální. Takto pracoval
Hutka, právě tohle programově odmítal Merta, po vizuální stránce byl
kontraproduktivní.
Folková
píseň byla systémem systémů, z nichž některé postihovaly nikoli formální
vztahy uvnitř písně, nýbrž naopak se zaměřovaly na vztah folkové písně
k recipientům a na její vztah se společensko-politickým a kulturním
kontextem.
Posluchač
musel píseň a vůbec celé písničkářovo poselství interpretovat, tedy
dekodifikovat. Uvedená dekodifikace záležela i na záměru písničkáře, co a jakým
způsobem sdělit, nakolik má píseň nést jednoznačný či nejednoznačný význam -
proto jsme v našich předchozích literárních interpretacích analyzovali
sémantické odkazy termínů i syntaktické vztahy mezi nimi.
Význam
folkové písně nabýval určitosti redundantností, tedy opětným prosazováním
významů. Vzpomeňme v této souvislosti na textovou redundanci písní
Janouška, na Hutkovy slogany nebo na hudební význam nevariovaných refrénů.
Význam každé námi zkoumané písně by pochopitelně bylo možno vyjádřit daleko
eliptičtěji, zato s téměř jistým rizikem nesprávné dekodifikace.
Folková
píseň byla vždy sama o sobě aktem tvoření i realizace, jakoby o půlkrok
překračovala pouhý znak směrem k písničkáři i posluchači. Jedním
z jejích podstatných rysů při vnímání byla mnohoznačnost nejen samotné
písně, nýbrž současně i písničkáře a posluchače. "Já" a
"ty" se rozpouštělo v lyrickém - folkovém hrdinovi. Právě tuhle
mnohoznačnost způsobovala nadvláda estetické funkce u skutečně dobrých
folkových písní, ať již spadaly do oblasti ornatus difficilis či ornatus
facilis. Vícevýznamové sdělení korespondovalo s nejednoznačností doby.
Písničkář (vysílatel znaku) byl vázán konvenčností folkové písně (znaku) a
ohledem na folkové publikum (příjemce znaku). Recipienti písně byli na oplátku
jejími spolutvůrci. Výsledkem pak byl akt součinnosti všech.
Při
zkoumání jednotlivých osobností našeho folku jsme si dovodili, že výstavba
jejich písní byla charakteristická dvojznačností či dokonce víceznačností.
Záměrně využívala narušení referenční funkce termínů i syntaktických vztahů,
záměrně odporovala obvyklým zásadám. Poselství písně tak mohlo být vykládáno na
vícero způsobů, někdy byl v recipientovi dokonce vzbuzen dojem, že
poselství je téměř nedekodifikovatelné. Jako příklad uveďme mnohoznačné Mertovy
písně se symbolistní metaforikou, s volným veršem a nekonvenčními
jazykovými strukturami podepřenými netradičně vedenou melodickou linkou.
Folkový
posluchač se při podobných písních ocitl v pozici hádankáře, jenž si kód
právě vnímané písně vyvozuje ze zažitých předchozích poselství folkových písní.
Posluchač se ocital v interpretační tenzi, jelikož nepřehlednost kódu
s sebou nesla překvapení, folková píseň a celý folkový koncert byly
dobrodružstvím intelektu i ducha, neboť programově pracovaly s organizací
znaků mimo obvyklý kód.
Víceznačnost
dobré folkové písně byla základem její estetické výstavby, nutila recipienta
k jinému než konzumnímu přijetí. Dosahovala toho propojením funkce
básnické s funkcí sémantickou, to vše navíc umocněno estetickou funkcí
vyplývající z folkové hudební gramatiky.
Rádi
bychom ještě zdůraznili triídu subjekt - znak - skutečnost. Jak problematické
je vnímání skutečnosti, to každý zná již z Platónova pojednání o jeskyni.
Znaky mají totiž tendenci ztrácet svůj původní účel, být interpretem skutečnosti,
navíc když se skutečnost sama kamsi propadá, jako tomu v 6O. - 8O. letech
u nás bylo (připomínáme kupř. Krylův verš o vápně, jež neseškrábem, když vězí
na duši).
Základní
zárukou účelnosti znaku je jeho vytvoření z intence životní zkušenosti dalšího
člověka. Naše 6O. - 8O. léta - tehdy ještě bez Internetu a virtuální reality,
bez možnosti cestovat a konfrontovat svoji realitu s realitami odlišnými -
byla pro folkového písničkáře výhodná v tom směru, že životní zkušenosti
jeho posluchačů i životní zkušenosti jeho samého byly vcelku totožné (i písně o
vojenské základní službě byly přijímány dívkami, jež se vžívaly do odloučení
svých chlapců, byť ze své strany kasárenského plotu).
Vytvořit
zásadně nový znak bylo pro umělce problematickým v celých dějinách umění,
neboť se o jeho smysluplnosti u svých současníků nemohl ujistit. V českém
folkovém žánru bylo příznačné, že publikum spontánně přijalo nový znak Jaromíra
Nohavici, zatímco veteráni žánru, písničkáři již etablovaní, tuto inovaci zpočátku
odmítali. Pohybovali se totiž ve svých zažitých znacích. Vzpomeneme si na
Nerudova slova "nemytá a nečesaná", vzpomeneme si na Máchu, kterého
ovšem nepřijali jak jeho vrstevníci, tak kritika i čtenáři. Do značné míry to
bylo způsobeno nejen nečitelností jeho nového znaku, nýbrž i jeho velmi
rozporuplnou lidskou osobností. Jak lidsky rozporuplní byli ale i naši folkoví
písničkáři!
Normalizační
kulturní establishment tušil od samého počátku nebezpečnost znaku folkové
písně, neboť zobrazoval skutečnost reálného socialismu podobně jako Komenského
Poutník v Labyrintu světa a ráji srdce: svébytně, mimo oficiální optiku,
navíc i se zaměřením do vnitřního světa, do ráje srdce, kam kulturtrégři
nedosáhli.
Estetická
výstavba, obsah i zaměření znaku české folkové písně 6O. - 8O. let se zvolna
vyvíjely, k čemuž oficiální moc ke konci čím dál rezignovaněji přihlížela.
Folková píseň spolu s undergroundem tvořily ventil emocionálního přetlaku
mladých lidí, folk však byl méně agresivní, méně prvoplánový. Mravní a
intelektuální spodina populace v politických a kulturních funkcích znak
folku nebyla schopna adekvátně dešifrovat.
Ve
zkoumaném období 6O. - 8O. let u nás pochopitelně neexistovaly dnešní formy
vizuální a audiovizuální komunikace, nicméně televize, noviny, rozhlas a
hudební nosiče byly pevně v rukou komunistické moci - i řadový redaktor
musel být členem KSČ, jinak jej personální oddělení příslušné instituce
nepřijalo. Československý kulturní průmysl folkovou píseň až do druhé poloviny
osmdesátých let nebral na vědomí, "postmoderní zmnožení" folkové
písně na gramofonových deskách či televizních obrazovkách nepřicházelo
v úvahu. Folková píseň si tudíž uchovávala svoji autentičnost, nebyla
mediálním fantomem.
Tak
zvaný pracující lid byl masmediálně zásobován něčím, co s jeho skutečným
životem nemělo nic společného, naopak folková píseň zobrazovala vztahy
autentické, nekonzumní, nesériové. Zatímco masová komunikční média se obracela
k různorodému diváctvu, přičemž se řídila hlediskem průměrného vkusu,
folková píseň se obracela k publiku homogennímu a programově neprůměrnému.
Masová média se pokoušela předat již předem vyrobené emoce pracovního nadšení,
radosti, optimismu, folková píseň naopak emoce sama vyvolávala, navíc emoce nikoli
jednostranně optimistické. Masová média preferovala pasivní a povrchní vnímání,
zatímco recepce folkové písně předpokládala aktivní přístup a námahu
s rozšifrováním kódu sdělení. Masová média byla pseudovýchovná,
umravňující, vyhýbala se tabuizovaným zónám, domnívala se kontrolovat masy
pracujících shora, direktivními pokyny. Folková píseň skutečně vychovávala,
nikoli však ke stádnosti, nýbrž naopak k osobitosti, zobrazovala
tabuizovaná témata, nebyla direktivní. Masová komunikační média byla standardizovaným
stolkem z umakartu, zatímco folková píseň představovala třeba nerovný a
viklající se, přesto však ručně a na míru vyrobený stůl.
Masová
média mohl konzument nanejvýš ignorovat, nemohl do nich aktivně zasáhnout. U
folkové písně na koncertě tomu bylo právě naopak. Je symptomatické, že televize
se děsila přímého přenosu, všechny pořady byly předtáčeny, sestříhávány a
schvalovány, zatímco autenticita folkového přestavení byla nesporná. Televize a
oficiální kultura předstírala umění a dávkovala je konzumentům v době
zaslouženého odpočinku po poctivě vykonané práci. Folková píseň naproti tomu
živým uměním skutečně byla.
Není
úkolem této práce řešit vztah masových komunikačních médií a folkové písně
dnes. Zda přenášet folkový koncert na televizní obrazovku, zda vydávat folkové
písně na hudebních nosičích, zda bombastický koncert bratří Nedvědů před
desítkami tisíc diváků a televizními kamerami má ještě něco společného
s folkem či trampskou písní.
V našich
předchozích zkoumáních jsme se zaměřovali na pozitivní složky estetické
výstavby folkové písně, povšimněme si proto nyní příslovečného rubu mince a
zkusme v estetické výstavbě české folkové písně postihnout fenomén kýče.
Sám
pojem kýče byl poprvé užit někdy ve druhé polovině l9. století, jeho potřeba
v dřívějších dobách zřejmě nebyla aktuální: četné plastiky z dávných
Pompejí či řecké barevné sošky vytvářené pro export chápali tehdejší obyvatelé
mimo sféru umění jako běžný obchodní artikl. V dnešních Spojených státech
amerických slovo kýč běžná populace takřka nezná, necítí potřebu se proti kýči
jakkoli vymezovat, neboť uprostřed kýče vlastně demokraticky žije. Líbivost
kýče a jeho statisticky ověřitelná prodejnost je komerčně využívána k propagaci
konzumního zboží.
Masové
přitažlivosti kýče ovšem dokázaly ke svému účelu využít rovněž totalitní
ideologie: "nacionální realismus" Třetí říše či socialistický
realismus komunistického Československa. Milan Kundera v Nesnesitelné lehkosti bytí poukázal na úlohu
kýče v manipulaci obyvateli za komunismu - viz rovněž předchozí kapitola o
masových komunikačních médiích 6O. - 8O. let. Domýšlivost a současně
"vlezlost" umakartového kýče si u nás vybaví pamětníci módního stylu
konce 6O. let, tzv. "bruselu". Tehdy Jiří Suchý se sobě vlastním
šarmem rozvířil problematiku kýče kolem sádrových trpaslíků, ideologicky
přijatelných objektů, diskusi, která se jako nikdy nekončící polemika táhne
dodnes.
Kýč je
přitažlivý a jeho líbivost parazituje na citové potenci pojatého tématu. Kýč
neusiluje o vlastní stylové výboje, pouze dovedně zužitkovává již osvědčené.
Kýč neobohacuje naše prožitky. Zhruba takto vymezuje kategorii kýče Tomáš Kulka
a dodává: "Přestože kýč má všechny formální vlastnosti uměleckého díla,
neplní jeho funkci. Kýč je pojímán jako transparentní znak, jehož úspěch je
zcela závislý na jeho referenciální funkci. Jeho efekt nezávisí na specifických
kvalitách znaku samého, ale na tom, co označuje. Typický konzument kýče se,
obrazně řečeno, dívá skrze znak přímo na jeho referenta. Myslí si, že se mu
líbí, a že jej oceňuje pro jeho estetické vlastnosti, co na něj však skutečně
působí, je citový náboj tématu. Kýč soustřeďuje pozornost na téma samo, nikoli
na jeho provedení. Narozdíl od skutečného umění jde zde CO na úkor JAK."
Kýčová
folková píseň by se tedy měla zásadně odlišovat jak od vrcholných děl žánru,
tak i od písní amatérů, eklektiků a diletantů důrazem na primárnost denotátu
vůči konotacím a nepůvodností své estetické výstavby. Mimo jiné.
Jsme
totiž přesvědčeni, že spolehlivě vymezit hranici kýče nelze, že esteticky
fundovaný teoretik i analfabet budou na folkovou píseň jako na jakékoli
umělecké dílo uplatňovat vždy svoje individuální kritéria, upřednostňovat své
specificky podmíněné funkce, že v nich folková píseň vyvolá emoce umocněné
či utlumené kontextem, kódem, kontaktem.
Jak
jsme již několikrát zdůraznili, folková píseň není definitivně hotovým
výtvorem, vždy u ní záleží na přenosu od někoho k někomu, byť by to bylo
jenom od autora opět k němu samému. Sám svoji právě vzniklou píseň totiž
vnímá zcela odlišně, než jak by ji vnímala jeho dívka nebo jak by ji vnímal
hudební manažer. Folková píseň je strukturou, kterou nelze nechat ztuhnout
v konvenční formě stravitelné pro modelového teenagera. Ani "akademický
folkový bard" Vladimír Merta ve svých návodných brožurkách (o poetice
textu folkové písně, o jejím hudebním ztvárnění a kytarovém doprovodu)
nesestavil spolehlivé instrukce vedoucí k výrobě ideální folkové písně.
Sestavil však poměrně přesný návod k tomu, kudy cesta k její výstavbě
nevede.
Kýčová
folková píseň pouze imituje prvotní sílu žánru, namlouvá posluchači
originálnost ztvárnění tématu. Nabízí recipientovi vypočítaný efekt namísto
dobrodružství aktivního poznání. Navíc efekt právě v okamžiku, kdy
posluchač efekt očekává. Celá komunikace kýčové folkové písně směřuje právě
k efektu, je zde tedy přítomen úmysl autora prodat efekt posluchačům.
Proto se ryzí folkoví písničkáři stavěli skepticky k portám a folkovým
dvoranám slávy, proto volání publika "Umííí!" přenechávali raději
písničkářům trampským. Proto folkoví písničkáři nezpívali v hospodách,
proto se ani tak nezajímali o dílo hotové, nýbrž spíše o alchymii jeho vzniku.
Z toho důvodu poselství skutečných písničkářů netoužilo být snadno stravitelným.
Poctiví
autoři se ovšem bránili i opačnému extrému, totiž pseudofilozofičnosti a
pseudometafyzičnosti svých písní až k naprostému zatajení denotátu.
Pochopil to Nohavica, naopak měl k tomu sklon Merta. Uvedli jsme již
dříve, že např. Třešňák odmítl své rané podbízivě jímavé písně ponechat
v repertoáru.
Mezi
avantgardou a kýčem je vztah rozporný: kýč na jedné straně těží z výbojů
avantgardy, parazituje na jejích objevech, na straně druhé však avantgarda sama
vzniká jako reakce na rozbujení kýče. Umberto Eco hovoří o neustálé dialektice
mezi inovačními návrhy a prověřujícími a schvalujícími adaptacemi,
"přičemž ty první jsou neustále zrazované druhými, a to většinou publika,
které užívá těch druhých v domnění, že tak získává přístup k použití
prvních."
Do výstavby české folkové písně 6O. - 8O. let
výrazně zasahoval etický faktor. Hutka zpíval svoji "Náměšť" na
zahájení největšího politického shromáždění našeho národa v celé jeho
historii, Krylovy písně jsou od mravního étosu autora neoddělitelné. Merta,
Třešňák, Nohavica, Plíhal i Janoušek se podle možností vyhýbali zneužití svých
písní k politickým účelům, Kryl se ovšem uvolil zpívat naši národní hymnu
z balkónu Melantrichu spolu s Karlem Gottem, což byla, jak později
doznal, zásadní politická chyba. (Poměříme-li ovšem samu naši národní hymnu
měřítky ryze estetickými, budou výsledky přinejmenším sporné.)
Folková,
či v širším pojetí populární píseň se může podstatně měnit ve svém dopadu
na recipienty právě v důsledku společensko-politických proměn. Původně
nikterak výrazná Brabcova a Radova píseň "Modlitba pro Martu"
z nicotného muzikálového seriálu roku l967 Píseň pro Rudolfa III. byla po srpnové okupaci roku l968
v interpretaci Marty Kubišové dekódována podle zcela jiného kódu, než měli
na mysli autoři - text sám je vybudován na aluzi. Kubišová navíc po listopadu
l989 se ctí unesla roli živoucí legendy potlačené kultury a uvedenou píseň
zpívala bez jakéhokoli playbacku na politických shromážděních. Jak vidět, život písní je občas sotva
předvídatelný.
Exaktněji
formulováno: Objekt odňatý svému obvyklému kontextu a zařazený do kontextu
jiného vyvolává sémantické štěpení a obvyklý vztah mezi označujícím a označeným
exploduje. Toto sémantické štěpení však umožňuje fúzi, skutečnost, že objekt
byl uveden do kontaktu s jinými objekty, způsobuje, že se vynoří na povrch
některé jeho strukturální vlastnosti, které už vlastnil a které v něm
tudíž setrvávaly coby latentní.
Pojem
kýč se původně vyskytoval ve výtvarném umění. V hudbě je identifikovatelný
obtížně, v poezii jej postihneme jen o něco snadněji. Synkretický žánr
folkové písně se všudypřítomnému tlaku kýče podvoloval v námi zkoumaném
období neochotně, neboť neexistoval fungující trh s folkovou písní.
Pravděpodobně
každý folkový písničkář složil a jistou dobu rovněž interpretoval písně, které
by se něčím do kategorie kýče daly přiřadit, nežli si uvědomil jejich ošidnost.
Do zmíněné oblasti spadá Krylova "Nevidomá dívka", snad Mertova
jímavě smutná "Ze soboty na neděli" či jeho tajemně naléhaví, až
příliš krásní "Tuláci s lepkavými vlasy", Třešňákova extatická
milostná vyznání, Nohavicovy a Janouškovy písně o jejich malých potomcích,
Plíhalova přicukrovaná poetika malých námořníků ve vaně (to už máš Plíhale z pití - Vladimír Merta právě za tenhle verš
Plíhala postavil "na hranici laciného kýče" ve své knize Zpívaná poezie, str. lOO - lOl).
Písničkový
svět českého folkového kýče textově eliminoval konflikt a tíhnul ke šťastnému
rozuzlení, byl převážně pozitivní, nekončil raději otázkou, ba naopak
ponaučením, neslučoval se s ironií, s mnohoznačností, formálně
zůstával silně konzervativní, neprovokoval, naopak hladil. Posluchač od začátku
tušil, co přijde dál, obraz lyrického hrdiny byl spíše zprostředkovaný, zpívaný
ve třetí osobě. Zobrazoval něco obecně považovaného za krásné: lásku, děti,
zvířátka, přírodu, mír, poctivou práci, hřejivé mezilidské vztahy. Hudebně byl
jednoduchý a sentimentální, postrádal komplexnost, intenzitu i specifičnost.
Právě tohle ovšem prosazovali masmediální schvalovatelé textů a scénářů, právě
tohle v rámci pop řemesla provozovaly nechutné zjevy tančící na
obrazovkách televizorů a linoucí se z rozhlasu, tvorové znovu a znovu
zpovídaní na stránkách magazínů
Kýč je
zaměřen na koupěschopného recipienta, ten nejprimitivnější na průměr, rafinovanější
na specifické vrstvy vnímatelů. Z tohoto hlediska nazírání česká folková
píseň zkoumaných let měla sice svoje věrné, byť sociologicky úzce vymezené
publikum, publikum nemajetné, avšak ochotné věnovat svému žánru vše za cenu pro
běžného občana nepochopitelnou. První folkové normalizační LP desky druhé
poloviny osmdesátých let znamenaly pro písničkáře na tehdejší dobu mimořádný
finanční příjem a do jisté míry rozvrátily kompaktnost folkové scény, což po
roce l989 vyústilo do nechutných excesů.
Poněkud
odbočíme do současnosti, v níž si folková avantgarda půjčuje na oplátku
umělecké postupy od kýče příbuzných žánrů, reklamní průmysl zase zužitkovává
její výboje a každá inovace se jeví semeništěm příštích návyků. Je přece známo,
že děti od rodičů před spaním vyžadují stále tutéž pohádku beze změn, že o něco
dospělejší děti milují v televizi právě ty nejodvysílanější reklamní
klipy. Že řidiči v autě poslouchají písně bratrů Nedvědů. Nezbývá než
doufat, že autentická folková píseň skrze asfalt konzumu přece jenom občas
prorazí.
Po celá staletí našich kulturních dějin
považovali profesionální tvůrci umění sami sebe v jistém smyslu za
specifické řemeslníky a lepší slouhy svých pánů, neboť pracovali na jejich
zakázku a kritériem úspěchu díla byla spokojenost chlebodárce. Pokud aristokrat
mezi svými poddanými objevil umělecký talent, neváhal jej dát příslušně
vyškolit ke svému prospěchu a potěšení. To byl kupř. případ hraběte Sporcka a
jeho geniálního hráče na lesní roh Jana Sticha. A stalo-li se, že Stich od
svého pána uprchl za kariérou do ciziny, pan hrabě za ním vyslal dva pacholky,
aby žesťovému fenoménovi vyrazili zuby. Aristokraté
ovšem začasté byli sami esteticky vzděláni, takže umělecké dílo dovedli
patřičně ocenit. Avšak i kdyby tomu tak nebylo, umělec by svoji práci neodbyl,
neboť ve vyšším slova smyslu tvořil pro Boha - až Bůh pro něj byl tou nejvyšší
duchovní i uměleckou instancí.
Kromě
profesionální umělecké tvorby arciť existovala paralelně tvorba lidová,
spontánní, tryskající zdola, vytvářená pouze při práci nebo po práci - a času
věru nebylo mnoho. K vytvoření takového uměleckého díla (a zúžíme nadále
naše další uvažování pouze na píseň) dozajista vedl silný emotivní atak na autora,
jaký mohly tvořit především láska, smrt milované osoby, mimořádná událost
pozitivní či negativní, ale i prostinké okamžiky nenáročného štěstí
v podobě třeba rozkvetlé slézové růže před oknem. Nakolik je naznačený
životní postoj pro dnešního recipienta či nonartificiálního písničkáře
relevantní, to si netroufneme odhadnout.
Estetická
norma národního obrozenství oproti hudbě articifiální vymezovala jako takřka
platónský ideál dokonalosti formu písně lidové. Dosud nedoceněný český
písničkář Josef Jaroslav Langer, souputník i sok Máchův, uvedené normě dostál
natolik, že se dožil Čelakovského zápisů svých písní jako autenticky lidových.
Zaplatil za to ovšem rozkladem své osobnosti a stylovou smrtí, snad co domácí
prorok prokletých básníků či folkových písničkářů.
Cesta
oficiálního kulturního dění byla u nás vždy v moderních dějinách lemována
odbočkami a pěšinami, které se až z historického odstupu projevily jako
normotvorné. Estetická výstavba uměleckých děl, nyní považovaných za
"učebnicově klasické", byla v době svého vzniku začasté
přehlížena, neboť kód jejich sdělení byl pro současníky tvořících umělců
nedešifrovatelný - i v podobné rovině spočívá pochopení či odmítání
počáteční fáze nástupu folkové písně u nás.
Česká
folková píseň vznikla ve druhé polovině 6O. let dvacátého století a její
původní inspirační zdroje můžeme pro orientaci rozdělit do tří hlavních
oblastí.
Jednak
to byl proces obrody anglosaské lidové písně, který probíhal ve Spojených
státech amerických v 3O. - 4O. letech dvacátého století. Jednalo se
původně o tendence usilující o návrat tradiční lidové písně do života
společnosti prostřednictvím aktualizující interpretace, jež však neváhala
používat i nových, dobově aktuálních výrazových prvků a zdůrazňovala dynamický
charakter lidové písně ve smyslu neustále probíhajícího tvůrčího procesu.
Proces míšení folklórních ohlasů s obecným hudebním povědomím (tradiční
formy evropského hudebního folklóru, afroamerická hudební kultura a jazz)
vyústil do vzniku kvalitativně nového typu písně, jenž si postupně začal
vytvářet nové etnicko-sociální vazby, svébytné funkce i vlastní historii.
Dále to
byla návaznost na domácí lidovou píseň, ať již udržovanou živě folklórními
soubory nebo písemně fixovanou ve zpěvnících, především Františka Bartoše (1837
- 1906, Národní písně moravské) a
Františka Sušila (1804 - 1868, Moravské
národní písně). Průkopnickou roli při včlenění takto písemně uchované
lidové písně do českého folku 7O. let sehrál Jaroslav Hutka. Ve stejném
desetiletí na domácí lidovou píseň osobitě navázali Petr Ulrych a Miloš Štědroň
s Milanem Uhdem, o něco později Dagmar Voňková, jejíž tvorba však postupem
času převážila do oblasti hudebních experimentů.
Třetím
inspiračním zdrojem české folkové písně byly moderní umělé písně Karla Hašlera,
Jaroslava Ježka, Jiřího Voskovce a Jana Wericha, ještě bezprostředněji pak
Jiřího Šlitra a zejména Jiřího Suchého, bez odezvy nezůstala domácí tradice
trampské písně, ze staršího období působily ozvuky moritátů, jarmarečních a
kramářských písní, písní šantánových a kabaretních, písní městského folklóru.
Zárodky žánru českého folku můžeme vystopovat dokonce již ve středověkých
písních žáků darebáků či v trubadúrské písni. Do této třetí kategorie
bychom zařadili rovněž jazzovou poezii určenou namnoze k recitování na jam
sessions (Václav Hrabě, Jaromír Hořec) a linii zpěvné poezie vůbec (v
předchozích interpretacích jsme doložili vliv - namátkou - Josefa Kainara,
Josefa Hory, Jaroslava Seiferta, Petra Bezruče, Františka Halase, Vítězslava
Nezvala, Jana Skácela, Františka Gellnera, Karla Tomana, Viléma Závady, Karla
Šiktance, Vladimíra Holana...). Poetika některých českých písničkářů navazovala
na symbolisty (Kryl, Merta), poetisty (Plíhal, Eben) či Skupinu 42 (Třešňák),
ovlivnění textů folkových písní poezií je nesporné. Někam sem nejspíše patří
rovněž tolik oblíbené zhudebňování domácí i světové poezie.
Česká
folková píseň tedy při svém vzniku pojala mnoho inspiračních vlivů, přičemž se
pohybovala na pomezí tvorby profesionální a lidové.
Vzhledem
ke společensko-politické situaci 6O. - 8O. let XX. století byla česká folková
píseň mocensky odsunuta mimo oficiální kulturní proud a na její výstavbě se
podstatnou měrou podílely funkce mimoestetické. Po listopadu l989 byla
vstřebána hlavním kulturním řečištěm a estetická funkce v její výstavbě
vystoupila do popředí, přičemž výslovně podotýkáme, že synchronie vývojových
přeměn ve folkové písni a ve společnosti nebyla naprostá, folková píseň jistým
způsobem společenský přesun ohlašovala. Problémem dosud nevyřešeným je
relevantnost politické funkce folkové písně (alespoň u nás - z hlediska
širšího nazírání - jsme přesvědčeni, že folková píseň měla, má i nadále bude
mít své opodstatnění).
Podobně
jako jazyk, jako poezie, jako hudba či jako píseň v obecném slova smyslu
prodělala jednak imanentní vývoj, vnitřní vývoj folkové písně samé, jednak byla
těsně svázána se společensko-politickým prostředím. Mohli jsme tedy u ní
rozlišovat vnitřní a vnější souvislosti, avšak každá její proměna estetické
výstavby byla v našich zkoumáních současně pojata zevnitř i zvnějšku.
Tohle pojetí ovšem nemůže být chápáno zjednodušeně, neboť ani česká folková
píseň, ani společnost nebyla a nejsou jednotné. Ve folkové písni bychom mohli
rozlišit přinejmenším různost generační, regionální (moravský folk, jihočeský
folk, folk centra a periferie), státotvornou, undergroundovou... Recepcí byla
nesporně směrována vývojem politickým, hospodářským, duchovním, technickým,
psychologickým, koncem milénia...
Od
svého vzniku až do roku 1989 si uchovala vývojovou dynamiku a probíhaly
v ní asimilační a synkretizační procesy. Po obsahové, hudební a výrazové
stránce přinesla do naší kultury dosud nevídanou intenzitu nasazení a naprosté
ztotožnění písničkáře s jeho projevem. Divergentně se členila na zastánce
klasické "autentické čistoty" a nejrůznější odnože vstřebávající rock
(styčným momentem s rockem je právě intenzita nasazení), umělý folklór,
alternativní hudbu, new age, music now, world music, hudební i textový
minimalismus, ale i country, jazz, populár... včetně nejrůznějších přechodových
typů a modifikací, takže českou folkovou píseň zkoumaného období nelze globálně
charakterizovat, byť i jako relativně jednotný soubor pevně vymezených
prostředků výstavby.
Česká
folková píseň se v současnosti do jisté míry vymezuje v protikladu
k nynější konzumně pojímané písni-zboží a alespoň ve své klasické formě si
stále ještě uchovává autenticitu výpovědi autora a současně interpreta,
v důsledku čehož je schopna po svém nekonvenčně reagovat na společenskou
atmosféru doby a směřování duchovního jsoucna - a to jak co do obsahu, tak i co
do formy.
České
kultuře předala již uzavřené dílo Karla Kryla a snad právě s jeho smrtí
nejspíše odešla její konsekventní etapa. V době Internetu a zbytnělých
masmédií možná právě bezprostřední mezilidský kontakt klasické folkové písně
spirálou naváže na dávnou orální tradici sdělování ve svobodném prostoru
oproštěném od mikrofonů a kamer.
V
období komunistické totality právě česká folková píseň udržela kontinuitu i
kontext národní kultury, nekolaborovala s nemravným režimem a nebyla ani
přívěskem zábavního průmyslu. Tento mravní kredit si stále nese, třebaže
prvotní dynamika jejích počátků již odezněla a původní svornost
v negativním vymezení proti oficiální kultuře se rozpadla. Rádi bychom
věřili, že i nadále bude usilovat o sebevysvětlení člověka, že se neuzavře
tajemství a že bude stále znovu klást věčné otázky bez nároku na odpověď. Že
nepodlehne deformující moci médií.
V době
postmoderny česká folková píseň již nezazpívá žádný velký příběh
s happyendem. Její velký společný příběh se rozpadl v množství
příběhů individuálních. Avšak právě tím se vrací k výchozímu bodu moderny,
ke svobodě individua. Folková píseň by neměla nadále ponechat člověka bez
možnosti orientace, neměla by postmoderně rezignovat na hledání pravdy, na
rozlišování dobra a zla, vznešenosti a nízkosti, neboť podobná rezignace by pro
ni byla sebevražedná.