folk5.pdf   verze pro tisk

13 Kontexty české folkové písně 6O
strana 1 strana 2 strana 3 strana 4 strana 5

 Kontexty české folkové písně 6O. - 8O. let

 

 Specifika výstavby textu

 Text folkové písně tvořil jednotný celek s melodií,  s rytmem, s hudebním doprovodem, se způsobem zpěvu,  s prezentací písničkáře. Jako celek byla folková píseň  sluchově (případně rovněž vizuálně) vnímána, její estetická  účinnost pak ovlivněna interakcí písničkáře a jeho  posluchačů. Distance mezi písničkářem a vnímatelem byla tedy  minimalizována.

 

Srovnání procentuálního zastoupení jazykových jevů  v textech zkoumaných písní

 Slovní druhy

 Pro umístění textu na ose statičnost - dynamičnost hraje  velkou roli vzájemný poměr mezi četností substantiv a sloves.  Ke statičnosti přispívá vysoká frekvence substantiv, zvláště  rozvitých jmenných konstrukcí s postponovanými genitivními  řetězci. Frekvenční slovník (Jelínek, Bečka, Těšitelová,  1961) udává pro umělecký funkční styl žánru básně  u substantiv četnost 32,9 % a u sloves 17,7 % . Námi  analyzované písně mají výrazně vyšší obsah sloves (min.  "Darmoděj" 20,5 %, max. "Chtít chytit vítr" 34,2 %), zatímco  četnost substantiv (min. "Chtít chytit vítr" 22,1 %, max.  "Rakovina" 35,2 %) se pohybuje spíše pod hodnotou uvedenou ve  slovníku. Drtivá většina sloves je navíc použita v indikativu  aktiva, pasivum zcela chybí.

 Tento fakt ukazuje na vyšší dynamičnost textu folkové  písně vzhledem k psané poezii. Potvrzuje to zejména píseň  "Chtít chytit vítr", kde poměr mezi substantivy a slovesy je  zcela převrácen ve prospěch sloves. Z ostatních písní se  v tomto směru k modelu psané básně nejvíce blíží "Rakovina"  a "Darmoděj". "Rakovina" má nejmenší poměrný počet zájmen  (7,4 %), většinou se jedná o ukazovací zájmeno "to",  následované substantivem. Použití zájmena zde vytváří jen  krátké anaforické vazby a má spíše konkretizující charakter.  Naopak vysoká frekvence výskytu zájmen v "Darmoději" (15,1  %), zejména osobního "já" a "on", je lexikálním odrazem  sémantického napětí mezi 1. a 3. osobou. "Zeměměřič" je písní  s nejvyrovnanějším spektrem slovních druhů, neobvykle vysoké  zastoupení zde mají i číslovky (2,6 %) a příslovce (8,1 %).  Hutkova "Náměšt" má sice formálně srovnatelné zastoupení  substantiv a sloves, přesto však působí statickým dojmem,  neboť až na dvě výjimky ("žít" a "šplouchá") jsou všechny  výskyty sloves představovány existenčním "být" ve 3. osobě  jednotného čísla. Zcela mimořádný je v "Náměšti" obsah  adjektiv (29,5 %), což je dáno šablonovitou strukturou slok,  která využívá u adjektiv většinou všech stupňů.

 Zmíněný frekvenční slovník uvádí četnost adjektiv 10,0  %, příslovcí 9,0 %. U našich zkoumaných písní se adjektiva  (až na "Náměšt") pohybují v rozmezí 3,5 až 5,8 %, příslovce  pak 5,4 až 8,1 %. Toto celkově nižší zastoupení dává najevo,  že ve folkové písni je míra rozvitosti jmenných i slovesných  skupin nižší než v psané poezii, folková píseň je  přímočařejší a méně strukturovaná.

 

 Nižší morfologické kategorie

 Vliv morfologických kategorií spjatých s lexikální  stránkou slova (tj. u jmen rod a číslo) na slohovou výstavbu  textu je problematický (viz Cechová, Chloupek, Krčmová,  Minářová: Stylistika současné češtiny, 1997). Například  morfologická kategorie rodu v češtině totiž až na výjimky  nesouvisí s pohlavní podstatou denotátu daného lexému. Avšak  v oblasti textů nesoucích estetickou funkci autor zpravidla  - ať již vědomě či nevědomě - používá konotační a asociační  významy, u nichž rodovost slova už může být stylisticky  příznakovým atributem. Ostatně u všech morfologických  kategorií platí, že jejich stylovou funkčnost lze posoudit  jedině s ohledem na konkrétní případy, ve kterých se  objevují.

 

 Podstatná jména - rod

 Relativně nejvíce substantiv rodu mužského životného má  "Rakovina". Slova patřící do této kategorie zde lze rozdělit  na ta, jež vyjadřují povolání nebo sociální postavení (soudní  znalec, anděl, stařec, blázen, vládce, král, dráb), a ta,  která označují zvířata (dravec, teriér, pták, kůň).  Substantiva rodu mužského neživotného jsou  nejfrekventovanější v "Darmoději". Tvoří zde ale sémanticky  zcela nehomogenní množinu (zvon, kabát, měsíc, dům).  Zajímavější je zjištění, že právě mužská neživotná  substantiva jsou u této písně vůbec nejpočetnějším druhem  substantiv, zatímco u ostatních čtyř písní mají největší  podíl na celkové četnosti podstatných jmen substantiva rodu  ženského. Tento fakt může být důsledkem podvědomé snahy  mužských autorů vkládat do svých písní jakýsi ženský prvek,  a to tím způsobem, že při hledání metafory upřednostňují  užití ženských substantiv (v "Rakovině" např. "hrůza chodí  s loutnou"). Rozložení substantiv středního rodu je u všech  pěti písní vcelku vyrovnané.

 

Číslo u podstatných jmen a slovesných skupin

 Při pohledu na grafy vidíme, že poměr jednotného  k množnému číslu substantiv u prvních čtyř písní v podstatě  koreluje s tímtéž poměrem u slovesných skupin. Výraznější  rozdíl je pouze v "Darmoději". Plurál substantiv tu dosahuje  31,6 %, zatímco plurál sloves jen 4,4 %, což je způsobeno  tím, že substantiva v množném čísle se zde vyskytují spíše  v adverbiálních skupinách ("v teplých postelích", "nad  domy"), než jako součást podmětné fráze.

 

 Podstatná jména - pád

 Nejčastějšími pády - bez ohledu na stylovou oblast  - jsou nominativ a akuzativ s genitivem (Těšitelová, 1985).  Námi analyzované písně v průměru zachovávají toto rozložení,  ale přesto stojí za zmínku jistá korelace poměrné četnosti  pádů s poměrnou četností slovních druhů. Například v písni  "Chtít chytit vítr", v níž je v rámci slovních druhů nejvíce  zastoupeno sloveso, má ze všech pádů největší podíl akuzativ.  To je v souladu se skutečností, že právě akuzativ je pád  velmi často vázaný na slovesnou skupinu. Naproti tomu v písni  "Zeměměřič" koresponduje typické a obvyklé rozložení slovních  druhů s typickým zastoupením všech pádů.

 

 Slovesné skupiny - osoba

 Ve všech analyzovaných textech je nejužívanější 3.  osoba. Vysoké procento 1. osoby v písních "Chtít chytit  vítr", "Zeměměřič" a "Darmoděj" signalizuje zvýšený důraz na  lyrické "já", tj. na subjektivní pohled autora, v "Darmoději"  navíc komplikovaný vzájemným prolnutím s 3. osobou. Písně  "Rakovina" a "Náměšť" díky tomu, že 1. osobu téměř postrádají  (v "Rakovině" se sice vyskytuje, ovšem pouze v plurálu),  působí dojmem, jako by autor mluvil za všechny. Absencí 1.  osoby je u nich zvýrazněn intersubjektivní charakter sdělení.  Výskyt 2. osoby v textech "Chtít chytit vítr" a "Zeměměřič"  má ozvláštňující a oživující účinek. V obou případech je 2.  osoba použita v rámci napodobení přímé řeči (např.  v "Zeměměřiči": "Tak jak se ti tu líbí?"), v písni "Chtít  chytit vítr" dokonce ve spojení s personifikací ("Stíne  počkej tu se mnou...").

 

 Slovesné skupiny - čas

 Zde se opět nabízí srovnání - tentokrát s grafem  slovesné osoby. V písních "Rakovina" a "Náměšť" zcela  převažuje přítomný čas, v ostatních je naopak dominantní čas  minulý. Převaha préterita se tak kryje s výskytem 1. osoby  v singuláru a naopak dominance času minulého s její absencí.  Téměř výlučné užití přítomného času dodává zmíněným dvěma  písním nádech nadčasové platnosti, která se výborně pojí  s jejich intersubjektivním zaměřením.

 

 Slovesné skupiny - vid

 Pro publicistický funkční styl je uváděna relativní  četnost dokonavých sloves 33,85 %, nedokonavých pak 66,15 %  (Těšitelová: Linguistica II, l982). V našich textech byl  zjištěn poněkud nižší podíl dokonavých sloves (kolem 24,3 %)  a samozřejmě tedy naopak vyšší podíl nedokonavých (kolem  75,7 %). Přestože nedokonavá slovesa převažují ve všech pěti  analyzovaných příkladech, velmi vysoké zastoupení dokonavých  sloves (47,4 %) v "Zeměměřiči" je odrazem narativní povahy  tohoto textu. Částečně se uvedené tvrzení týká i písně "Chtít  chytit vítr".

 Uvedená zjištění dokazují vzájemnou komplementárnost  gramatických jevů, kdy zvolená syntaktická struktura vede  k tomu, že jednotlivé kategorie na sebe nutně navazují  a vzájemně se propojují.

 

 

 Textové varianty

 V počátcích českého folku byly písně písničkářem zpívány  i publikem vnímány výhradně "tváří v tvář" (v Praze na Kampě,  na nádvoří Platýzu, na Karlově mostě) bez mikrofonů  a zesilovačů, bez distance hlediště versus jeviště. Tomu byla  přizpůsobena i výstavba textů: výpověď byla nesena převážně  v úrovni hovorového jazyka, a to přehledně a sloganovitě.  Písničkáři nepočítali s textovými přílohami ani s hudebními  nosiči. Jejich projev byl zespolečenštěn pouze skutečností,  že se obraceli ke specifické vrstvě recipientů, v jejichž  povědomí písně jistou dobu přetrvávaly. Až během času se  folková píseň dostala na jeviště a před mikrofon, byla  amatérsky natáčena na nekvalitní magnetofony a její text  přepisován spolu s ne vždy odpovídajícími akordovými  značkami. Každé provedení písně i každý její jednotlivý opis  byl variantem. Až v 8O. letech se stalo vcelku běžnou  činností pokoutní amatérské natáčení folkových vystoupení,  i to bylo ovšem samotnými písničkáři přijímáno s nelibostí  vzhledem k pravděpodobnému zneužití nahrávky orgány Státní  bezpečnosti.

 K variabilnosti textu české folkové písně 6O. - 8O. let  přispívala i skutečnost, že sami písničkáři měli v zásobě  více variant veršů obsahově politicky zaměřených či  jinotajných. Dále sloky méně sdělné a méně esteticky účinné  byly postupně vypouštěny a nahrazovány slokami jinými  (Hutka), jiní písničkáři hudební i textové schema písně  programově variovali, přizpůsobovali konkrétní situaci,  náladě své i emocionálnímu souznění s publikem, ba dokonce  tentýž text hráli jednou jako blues, podruhé třeba jako  valčík (Merta).

 

Přizpůsobení textu hudební složce folkové písně a jednorázové vokální recepci

      Text básně je většinou určen k intenzivnímu  individuálnímu čtenému vnímání, recipient verše vstřebává  svým vlastním tempem, na libovolném místě může prodlít,  vrátit se k textu předchozímu či k textu podobnému. Navíc si  ke čtení psané poezie podle svého vkusu i možností volí  vhodnou dobu a prostředí. Vnímání básně může umocnit  posezením na terase, v přírodě, podpořit je kávou, cigaretou,  vhodným osvětlením... Básně sice někdy bývají i recitovány,  ať již autorem nebo profesionálním recitátorem, básníci však  většinou při tvorbě svůj autorský záměr této možnosti  nepřizpůsobují.

 Je-li báseň interpretována autorsky, mohou být účinně  zdůrazněny jevy esteticky příznakové, mnohdy to však odvádí  od vlastního obsahu básně.

 Pakliže je báseň posluchači zprostředkována  profesionálním recitátorem, potom nutně dochází k tomu, že  interpret sugeruje recipientovi svoje vlastní pojetí sdělení,  obkrouží text svými gesty a svou individuální hlasovou  modulací, některé pauzy potlačí a jiné zase zvýrazní.

 Čas folkové písně byl uzuálně vyměřen, málokdy přesáhl  pět minut, to znamená dobu, po kterou je posluchač ještě  schopen intenzivně vnímat. Reálný čas uvedených pěti minut  byl navíc odlišně pociťován jak písničkářem, tak každým  z posluchačů. Text sluchem vnímané folkové písně proto musel  oproti psané básni plynout bez výraznějších digresí, časových  a logických posunů, nemohl předpokládat soustředěnou  koncentraci recipienta.

 Jestliže se posluchač při vnímání folkové písně zastavil  nad některým příznakovým jevem, pakliže byl svou  představivostí odveden někam jinam nebo jestli se nechal  unést melodií, pak bylo pravděpodobné, že již nestačil  postihnout význam textu v celé jeho celistvosti.

 Na druhé straně však mohl vnímatel snáze prominout  písničkáři nepůvodnost tématu i jeho formální nedotaženost,  rýmové neumětelství - byla-li píseň zpěvná, náladotvorná,  autenticky působící.

 Vzhledem k přísnější hudební zákonitosti tendovaly verše  písní k formální pravidelnosti a k užití prozodického systému  sylabotonického, volný rytmus stejně jako volný verš se  v české folkové písni 6O. - 8O. let neuplatnily. Vzhledem  k rozložení přízvučných a nepřízvučných dob takty se sudým  počtem dob inklinovaly k sylabotonickému metrickému systému  jambickému a trochejskému, takty tříčtvrteční zase k daktylu.

 V rytmice hudby nešlo v rámci taktů a melodie přesunovat  přízvučné doby, v textu písně byly inverze možné. Vznikal tím  však silně příznakový "básnický styl" na hranici parodie  obrozenské a lumírovské poezie. Napětí mezi přízvučnými  dobami v textu a přízvučnými dobami v hudbě folkoví  písničkáři překonávali interpretačně, poukázali jsme na to  zejména při rozboru zpěvního projevu Vlastimila Třešňáka  a Vladimíra Merty.

 

 Problémy textové kritiky při zkoumání českých folkových písní 60. - 80. let

      Pojednali jsme již o textových variantech české folkové  písně 6O. - 8O. let a zmínili jsme i jejich různou  posluchačskou realizaci. Neméně zajímavou záležitostí je  stanovení autentického textu české folkové písně, tj. textu  věrohodného a nezkomoleného. U mnoha přepisů  a magnetofonových záznamů z šedesátých let a z první poloviny  let sedmdesátých nám k rekonstrukci původního textu nezbývá  než srovnávat dochované fragmenty variantů a sporné pasáže  rekonstruovat. Postupovali jsme tak kupř. u raného textu  Vlastimila Třešňáka "Šedivá ulice".

 Sám Třešňák píseň zavrhl jako nezralou a vyřadil ji ze  svého repertoáru, (3) avšak je stále ještě zpívána, aniž by  zpěváci znali jméno autora. Verš maloval s dětmi, dokud křída  stačí jsme zachytili rovněž ve znění maloval na zeď, dokud  křída stačí či maloval, dokud křída stačí nebo maloval na  zem, dokud křída stačí. Podstatnější změny v textu písně  nastaly v odstranění čističe, co klečí, neboť v 7O. a 8O.  letech tato kdysi typická profese ponížených lidí z ulic  zmizela. V 9O. letech jsme měli příležitost slyšet zmíněnou  píseň již opět s původním čističem (jo, kluci, řekněte tomu  dědovi/ víte tomu, co boty čistí) a lidový zpěvák píseň  považoval za prvorepublikový městský folklór typu "Anežka  Bémová v Celetný ulici".

 Texty folkových písní jsou dodnes u různých sběratelů  dochovány v konvolutech nejrůznějších rukopisů  a poloilegálních kopií xeroxovaných a cyklostylovaných. Mezi  nejrůznějšími "Nohavičníky" či "Krylovkami" jsou relativně  nejcennější samizdatové sborníky Stanislava Houly  - Zárybnického, vydávané ve strojopisných opisech během druhé  poloviny 8O. let. Nejsou však zcela spolehlivé a obsahují  nepřesnosti.

 Máme-li k dispozici autentický text folkové písně,  musíme od něj rozlišit text kanonizovaný (text pokládaný za  definitivní, text, který se bude nadále vydávat). Že to  nemusí být zrovna tzv. text poslední ruky (poslední autorem  schválený text, text naposledy autorem redigovaný), to známe  například z Babičky Boženy Němcové či ze Slezských písní  Petra Bezruče. U textů folkových písní autoři původní verzi  často několikrát měnili, upravovali, aktualizovali,  prodlužovali či zkracovali, za původní variant, z něhož  bychom mohli nejlépe určit inspirační zdroje, se někdy stydí  jako za nedokonalý, a proto jej popírají.

 Ve stati o Karlu Krylovi se podrobně zmiňujeme  o komplikaci při stanovení třeba jen správného názvu té které  písně. Často je totiž místo názvu uváděno znění úvodního  verše, někdy dokonce slogan písně. Ve druhé polovině 9O. let  brněnské nakladatelství HITBOX začalo postupně vydávat  zpěvníky jednotlivých písničkářských osobností s názvy Písně  XY od A do Ž. Znění písní ve zpěvnících je autorizováno,  texty písní lze tedy považovat za kanonizované. Ještě  preciznějším se zdá být projekt pětidílných spisů Karla Kryla  v nakladatelství Torst, první dva díly již vyšly a jsou  vybaveny ediční i textologickou poznámkou.

 Značnou komplikací při zkoumání českých folkových písní  60. - 80. let je datace textu. Kupř. nejstarší písní  z Krylova alba Bratříčku, zavírej vrátka je "Pieta", napsaná  roku l965. Kryl ji od onoho roku také zpíval, text ovšem  nebyl nikde otištěn, až v roce l969 píseň vyšla na LP desce,  jíž se dodnes vydalo čtvrt miliónu výlisků. Pomineme-li různé  samizdatové opisy, autorizovaný výtisk vyšel až v Kníšce  Karla Kryla, v našich zemích druhé vydání Mladá fronta, Praha  l99O, s notovým přepisem pak v nakladatelství HITBOX roku  l995. V šesti případech je v obou jmenovaných vydáních rozdíl  v psaní velkého písmena na začátku veršů. Za zaznamenání  stojí skutečnost, že namísto původního Krylova textu trochu  zděšená / podnapilým plukem je mezi lidmi běžně zpívána  nesprávná verze trochu zděšená / podnapilým klukem.

 Z uvedených skutečností zůstává problematické, kam píseň  "Pieta" chronologicky zařadit. Do roku l965, kdy vznikla? Do  let l965 - l969, kdy se postupně živým zpíváním na  nejrůznějších vystoupeních dostávala do povědomí úzkého  okruhu recipientů? Do roku l969, kdy vyšla na naší  nejslavnější gramofonové desce v oblasti populární písně? Do  roku, kdy poprvé vyšel graficky fixován její text v exilu,  kdy doma? Za podotknutí stojí, že píseň "Pieta" je podle data  vzniku i vnitřních kritérií (šnaps, pozdravy Mariettě) psána  jako reakce na německou okupaci a odchod německých armád, po  roce l968 však byla spontánně vnímána jako píseň o sovětské  okupaci a kýženém odchodu ruských vojsk.

 Nejspíše musíme respektovat všechna uvedená data  i fakta, včetně posluchačského ohlasu a vlivu písně na další  vývoj žánru. V případě Kryla se nabízí srovnání s díly Karla  Havlíčka Křest sv. Vladimíra a Tyrolské elegie - rovněž  kolovaly v opisech ještě dříve, než směly vyjít, pro jejich  čtenářské vnímání byla rovněž určující společensko-politická  situace.

 Karel Kryl je z našich písničkářů jediný, jehož dílo je  již završeno. Posthumně vyšly některé jeho texty  z nejrůznějších období autorova uměleckého vývoje a až  literární historie s odstupem zhodnotí, které Krylovy písně  předběhly dobovou normu folkového žánru a které naopak za  vyvíjející se normou zaostaly. Je každopádně nepopiratelnou  skutečností, že dílo tohoto autora se důstojně vřadilo do  širšího kontextu české kultury.

 U folkových písní 6O. - 8O. let není zdaleka  jednoznačnou záležitostí určení autora. Přičemž za folkové  písničkáře v pravém slova smyslu považujeme ony osobnosti,  které jsou autory hudby i textu, které se samy doprovodí na  některý hudební nástroj (většinou kytaru) a samy si svoji  píseň zazpívají. Že z uvedené komplexnosti existuje řada  výjimek, to je nabíledni. Uvedli jsme si v předchozích  výkladech, s kolika spoluautory původní hudby i původního  textu spolupracoval kupř. Jaroslav Hutka. Písničkáři  - zejména v počátcích hnutí - s oblibou opatřovali českým  textem písně "proroků žánru", třeba Dylana a Donovana (opět  Hutka). Spolupracovali v uměleckém tandemu - Paleček  s Janíkem, brněnští Svoboda a Markvart. Někteří dokonce  zpívali písně na hudbu i text úplně jiných autorů,  ghostwritera měl kupř. Petr Lutka. Vcelu běžné bylo i zpívání  méně známých písní slavných, leč zakázaných písničkářů,  pochopitelně bez uvedení autora, v horším případě dokonce pod  jménem vlastním: takto zněly z folkových pódií rozvernější  písně Karla Kryla ("Monika", "Gulášová polívka"). Často ovšem  v podobném zamlčení autora nebyla vypočítavost nebo zlý  úmysl, folkové písně se zkrátka šířily ústním podáním  a anonymními přepisy z magnetofonových pásků.

 Známým a doloženým případem je zatajení autora textů  písní ve hře Balada pro banditu (texty napsal disident Milan  Uhde.)

 Čeští folkoví písničkáři neužívali pseudonymů, pouze  svoje křestní jména s oblibou uváděli v domácké podobě: Josef  ("Pepa") Nos, Miroslav ("Slávek") Janoušek. Souviselo to se  snahou o maximální autentičnost, jak jsme nejednou doložili  např. v textech písní "Jarka" Nohavici nebo "Slávka"  Janouška.

 Část písemně nefixovaných folkových písní vůbec neměla  nadpis, písničkáři je uváděli spíše komentujícím slovem,  takže písně v povědomí lidí ponejvíce existovaly jako  slogany, často kuriózní. "Zahrej Brežněva!" znělo volání  z davu, zahrej "stačí vyměnit jen prostěradlo!" - a písničkář  věděl, o kterou píseň jde, ačkoli v ní o jmenovaném  generálním tajemníkovi ÚV KSSS nebyla ani zmínka. Píseň  jednoduše záměrně či nezáměrně jakoby vyvolávala ducha  Velkého Bratra.

 Časem jistě budou z děl stěžejních osobností českého  folku v rámci nefalšovaného kulturního dědictví národa  pořizována čtenářská či dokonce kritická vydání. Nebyl zatím  proveden výzkum, jak se texty folkových písní upravují do  čítanek, zda se v nich vynechávají "pro mládež nevhodná"  místa. Každopádně je třeba u každého textu zmínit jeho  hudební kvalitu, neboť je nedílnou součástí písně.

 Zmínili jsme již, že ve spisech Karla Kryla vydávaných  v nakladatelství Torst je kromě ediční poznámky rovněž  poznámka textologická. Připomeneme ji alespoň letmo, abychom  na ní osvětlili problémy spojené s vydáváním textů české  folkové písně.

 Redakce spisů Karla Kryla měla usnadněnu situaci tím, že  mohla vyjít převážně z posledního autorizovaného znění knižní  podoby textů. Upravila je podle Pravidel českého pravopisu  z roku l993. Opravila zjevné chyby, avšak ponechala autorovo  specifické psaní některých příznakových slov (sojůz,  sexkretářka). Obdobně jsme postupovali i my při sestavování  sborníku Nebýt stádem Hamletů, na výslovné přání autora jsme  v textu ponechali kupř. kalambúr nevináři namísto novináři.  V užívání velkých písmen jsme i my v Hamletech ponechali  s velkým písmenem slova typu Bůh, Láska, podle platných  pravidel jsme opravili psaní velkých písmen ve vlastních  jménech a ve jménech užívaných jako vlastní. Složité to bylo  s interpunkcí. Ve starších textech Kryl interpunkci neužíval  vědomě, v novějších písních se k interpunkci přikláněl,  v publikovaných textech jsme tedy ponechali interpunkci tak,  jak nám texty odeslal po autorské korektuře. Nejednotné bylo  rovněž rozlišení spojovníku od pomlčky mezi dvěma výrazy.  V některých případech jsme navrhli změnu, kterou Kryl buď  akceptoval, nebo nikoli.

 

 Obsah výpovědi jako podstatná složka výstavby textu

      Podrobně jsme se touto problematikou zabývali v dílčích  textových analýzách typických písní stěžejních osobností  našeho folku zkoumaného období. (Přitom jsme se nemohli  vyhnout potížím pramenícím ze smíšení odborných pojmů  několika vědních oborů, přinejmenším vědy literární a vědy  hudební.)

 Zkoumané písničkáře jsme (byť pouze nepřímo)  "katalogizovali", zařazovali je do pomyslných koridorů ve  smyslu trobar plan (trubadúr otevřený, vyjadřující se  srozumitelně - insitní Jaroslav Hutka) a trobar clus  (trubadúr zavřený, obtížně srozumitelný, rafinovaný  - Vladimír Merta). Ve snaze o stručné a výstižné postižení  výstavby české folkové písně jsme proti sobě postavili  brachylogického Janotu a verbalistického Janouška. Měli jsme  tendence zařadit jednoho mezi introverty, druhého spíše  k extrovertům. Jeden byl pro nás mystik, druhý bavič. Jsme si  vědomi toho, že podobné rozlišování může být pouze pomocné,  nikoli určující. Každý z písničkářů je to a současně ono,  většina z nich se také vyvíjí a v důsledku toho výstavbu  svých písní podstatně přehodnocuje. Například Janoušek svoji  původní divadelní rozvernost časem naladil co možno  nejhlouběji do poloh existenciální rozervanosti atd. atp.

 Troufneme si vyslovit závěr, že pro českou folkovou  píseň 6O. - 8O. let byla podstatná výpověď, a to i na úkor  formy. Není proto neumětelstvím folkových písničkářů  skutečnost, že forma jejich výpovědi není tak virtuózně  rafinovaná jako u Jiřího Suchého, že poetika jejich písňových  textů nedosahuje a nemůže dosáhnout formální úrovně výbojů  poezie určené ke čtení. Estetická funkce písně vzniká až ze  součinnosti textu s hudbou (s melodií, rytmizováním, aranžmá,  doprovodem, zpěvem), se vzezřením zpěváka, s atmosférou  vystoupení... Všemi těmito prostředky současně píseň na  recipienta dosahuje a vtahuje jej do svého světa.

 V souvislosti s výpovědní hodnotou folkové písně je na  místě uvažovat o její tak zvané srozumitelnosti. Je všeobecně  známo, že píseň srozumitelná na první poslech se zanedlouho  "oposlouchá", zatímco píseň s místy nedourčenosti dává  posluchači prostor pro jeho fantazii, pro to, aby si do písně  vložil vlastní, specificky podložené emoce. Pakliže autor  písně denotát zašifruje a vymezí prostor konotovaným  významům, uvádí u recipienta do pohybu jeho vlastní  představivost (Robert Křesťan, Vladimír Merta, Oldřich  Janota). Je ovšem fakt, že písničkáři prvoplánově  srozumitelní, s pointou "jako když kopne kůň", jsou komerčně  prodejnější (Jan Nedvěd).

 Někde v této poloze se pohybovala dnes tolik diskutovaná  političnost folkových písní. Posluchači šli na koncert  u vědomí skutečnosti, že bude jiný než kultura prezentovaná  masově komunikačními médii, školou, vnucenými společenskými  organizacemi.

 Takto naladěni byli ochotni vložit politický podtext  i tam, kde původně snad ani nezamýšlel být. V insitní Hutkově  písni "Kamna" - l972 (melodie Štěpán Rak, text Zorka Růžová)  text "kamnová příšera... je celá zarudlá, všecky nás zničí"  vyvolal salvy spikleneckého smíchu a písničkář s diváky  dýchal stejný vzduch protibolševické konspirace. Záleželo  pouze na jeho morální odolnosti, zda toho nevyužil, využil či  zneužil. Že úřední zákazy vystoupení jen posilovaly  písničkářův věhlas novodobého Havlíčka, Havla,  pronásledovaného barda, o tom se netřeba rozepisovat.  Normalizační kulturní politika byla v tomto směru  kontraproduktivní.

 Folkový písničkář byl generačním fenoménem. Za svoje  posluchače předkládal účty těm starým (kterak nevzpomenout  svého času generaci Machara ve vztahu ke generaci  Vrchlického), avšak nikoli rektoskopicky, jak bylo v 6O.  - 8O. letech u nás ve všech ostatních oblastech života běžné.  Folkový písničkář obsahem své výpovědi formoval svoji  generaci, určoval její normu co do pozitiva i negativa.

 Ocitujme si proroka folkové generace zkoumaných let  Vladimíra Mertu z jeho knihy Zpívaná poezie (Panton, Praha  l99O, str. 54 - 55):

 "Nová generace si musí zodpovědět přinejmenším tyto  otázky: Kdo jsme? Odkud a kam jdeme, co přebíráme, co  zavrhujeme? Za co bychom položili život, čemu bychom se  naopak nepropůjčili ani pod hrozbou smrti, kam až jsme  ochotni jít v boji kompromisů a idejí, v čem cítíme největší  hrozbu, křivdu, nespravedlnost? Kdo jsou naši učitelé, vzory,  patroni, svatí, kde leží poutní místa? Jaké jsou rituály  a obřady, jimiž demonstrujeme vnitřní soudržnost generace?  Jak čelit neblahým vlivům, lákadlu konzumních hodnot,  kariérismu, malomyslnosti, vážným otřesům a hrozbám? Jaký  kontrolní mechanismus sebekriticky zavést? Jak se vypořádat  se "zrádci generace"? Jaký trest přijmout, když jsem zrádcem  já sám? Kde budou ležet meze otevřenosti vůči generaci, která  nastupuje po nás?"

 Je třeba si uvědomit, že takto - bezmála starozákonně  - formuloval Merta úděl folkového písničkáře až po čtyřicítce  svého věku, na zmoudřelém prahu folkového stařectví, zatímco  písničkáři realizovali vše výše citované ještě takřka jako  jinoši: Kryl napsal svoje vrcholné písně ve třiadvaceti,  Merta rovněž, stejně tak Hutka. Otázkou je, zda si  odpovědnost generačního mluvčího tehdy uvědomovali, pakliže  ano, jak se s ní vyrovnali, jak dlouho ji dokázali nést, zda  připustili nebo nepřipustili svůj nevyhnutelně hořký konec.

 Nosná generační témata české folkové písně 6O. - 8O. let  byla nabíledni: volnost versus nesvoboda, válka versus mír,  láska versus celý svět, kytara co erbovní symbol... to vše  podtrženo společným jmenovatelem sebereflexe a jedinečného  zážitku, to vše napájeno mýtotvorným spodním proudem.

 

 Poetizace v estetické výstavbě textů českých folkových písní 6O. - 8O. let

      Příliš artistní poetizace by od primárně chápané  naléhavosti výpovědi odváděla. Navíc se u folkových  písničkářů jaksi slušelo zhrdat formálním vzděláním,  listováním poetikami a slovníky synonym: Sám bezcenný  a prázdný / jako kniha poetiky (Merta). Jejich práce  s jazykem a formální stránkou slova byla spíše intuitivní.

 Do svých písňových textů nechali s oblibou vtrhnout  mluvený svět, který se kontrastně odrážel od filozofujících  reflexí, popisů a snových fikcí (Povídal mi frajer Džou / jen  žádný legrácky / jinak chytneš na bendžo / čestný čundrácký  - Nohavica, Ale on směje se mi: Karle, hele / co bys pouštěl  do gatí - Plíhal). Kromě reprodukce mluvené řeči to bylo  přímé oslovení lyrického objektu (Ahoj slunko / tobě to teda  dneska sekne - Nohavica, Viděl jsem tě, kouzelníku /  samotného , na sobotním bále - Třešňák, Jano Jano Jano /  hledej - zastav plyn - Merta, Moniko Moniko / jsem jen tvůj  - Kryl). Do textů písní pro dokreslení atmosféry a posílení  zdání autentičnosti začleňovali úryvky rozhovorů sebe sama  s lyrickým objektem (Mezi sousty vyzvídal - / Tak jak se ti  tu líbí? / já rozhodím ruce a povídám - / Ale to víte...  - Třešňák). Celé písně výhradně z dialogu zpíval Janoušek  (Vy, pane, doufáte, že se můžete zdarma bez pokuty vozit  a zde ve voze bez cvaklé jízdenky být? / Ale to já přece vím,  že se nemůžu zdarma bez pokuty vozit a zde ve voze bez cvaklé  jízdenky být...)

 Hovorová stylizace je zdůrazněna užitím souřadicích,  zejména slučovacích spojek, aby tak byl navozen dojem  spontánní, postupně nastavovované a doplňované a prodlužované  promluvy. Někde je toho ovšem využito rovněž k navození  litanického charakteru písně (a sám si hřeby ková / a král je  křížový - Kryl, i sádrovou bystu / i slova jež slýcháš /  i vzduch který dýcháš / i radost / i slzy / i hlad - Kryl).

 U přímé řeči, byť stylizované, bychom čekali jako  základní, bezpříznakovou vrstvu obecnou češtinu. Opravdu tomu  tak je, avšak od ní se záměrně příznakově odráží kupř.  funkcionářská pseudospisovnost uvedeného Janouškova rozhovoru  s revizorem jízdenek v tramvaji, promluvy postav v písních  Kryla, Třešňáka, Merty. Jinak jsou promluvy v textech  folkových písní méně textařsky rafinovaných písničkářů  poznamenány v hláskosloví jevy typu rozmazlenej, starý plány,  blejská se, z rozmlácenýho kostela, ve tvarosloví se objevují  tvary jako sed si na zem, lítaj nad zemí, lexikum oplývá kromě  prvků obecné češtiny rovněž dialektismy, slangem a profesní  mluvou - ovšem těchto prvků využívají písničkáři nikoli pouze  v promluvách. Vladimír Merta a později po něm Pavel Dobeš  účinně pracovali s ostravským dialektem i profesním slangem,  Merta spolu s Třešňákem navíc včlenili do své poetiky po  textové i hudební stránce romský folklór.

 Rovněž syntax prvků z mluveného světa je příznaková  změnami v aktuálním větném členění výpovědi, neukončenými  větnými útvary, vsuvkami.

 Čeští folkoví písničkáři 6O. - 8O. let ve svých textech  dokázali na pozadí spisovné i obecné češtiny využít rovněž  knižní výrazy a archaismy, často v kontrastu s argotem  (postava oděná v ohni... dovedla prochlastat celou výplatní  pásku - Merta, lítý boj, truchlící pozůstalý, prodychtit se  - Třešňák, býti - Plíhal). Pro estetické ozvláštnění stačilo  v jednom verši opatřit úvodní adjektivum koncovkou obecně  českou a adjektivum závěrečné koncovkou spisovnou (Celej svět  je náhle beznadějně šedý - Plíhal).

 Knižní výrazy a archaismy jsou typické pro poetiku Karla  Kryla: hodiv, pozorujíce, debatujíce, kterak, ačkoli, pročež,  leč, rdí, číši, civíme, toť, sedíce, třásti se, děsíce se,  tkví, vůkol, byť...

 Poetizaci v estetické výstavbě svých písňových textů  dosahoval Kryl účinnými významovými aktualizacemi, propojením  nízkého s vysokým, abstraktního s konkrétním: Když hrdost  s prasaty / se válí na kompostě. Jako jeden z mála písničkářů  uměl napsat text i z pohledu ženy, hořce, drsně, o to  kontrastněji pak vyzněla jímavá pointa - umocněná  skutečností, že sám neměl děti: Jsi kumpán tchořů nul  a ničemů / a ve sněmu / si povídají štěkny / žes mužskej  k ničemu jsi k ničemu / jsi k ničemu / - však děti děláš  pěkný. (Zde navíc ještě figury vzniklé opakováním: epizeuxis  s epanastrofou.)

 Právě v Krylově případě se markantně projevilo, jak  textařské dílo opírající se o jazyk, tedy o jev historicky  proměnlivý, podléhá snadno proměnám. Jevy, jež byly Krylem  míněny jako esteticky účinné (kupř. expresivita některých  jeho pojmenování), mohou zamýšlené účinnosti pozbýt. Naopak  zase mohou nabýt estetické účinnosti složky, jež původně  nebyly míněny příznakově, avšak vzhledem ke změně jazykového  cítění je obecný úzus doby Krylova mládí pociťován jako cosi  nezvyklého.

 Folkoví písničkáři poetizovali své texty rovněž  parafrázemi, odkazy, významovými přesahy mezi jednotlivými  verši (to ovšem jen zřídka, aby nerozbili formální  pravidelnost plynoucí z dominující hudební složky),  porušováním gramatických kategorií, metaforami...  A pochopitelně především možnostmi, které poskytuje rým.  O tom všem jsme ale podrobně pojednali v předchozích  textových analýzách.

 Dodejme na závěr téhle kapitoly zajímavost, v níž se  konfrontuje ukončování veršů slovy významově slabými v české  poezii a v textech české písně:

 mě tam vábí

 komickoteskný pocit jen (Machar)

 jak jen se dotknu jich

 se mění v dlani mi (Gellner)

 neměj mi to za zlé že

 patřím k části mládeže (Vodňanský)

 komediant neví že

 zaměstnává chřestýše (Merta)

 Ukončení verše je nenucené, závěrečná veršová kadence  oslabená, o to větší prostor pak zůstává pro hudební  ztvárnění.

 Již definitivně poslední poznámka této kapitolky: Jako  byla před lumírovci oblíbená rýmová dvojice láska - páska  (srovnej Janouškovo parodické využití ve sloce o veršujícím  pubescentovi: láska - praská, píseň "Je to možný, tohleto?"),  jako lumírovci milovali rým láska - maska a jako se u Máchy  některé rýmové dvojice mnohonásobně opakují (stín - klín  údajně dvacetkrát, zář - tvář údajně devatenáctkrát), rýmové  dvojice charakteristické pro některého námi zkoumaného  písničkáře či pro českou folkovou píseň 6O. - 8O. let jako  celek se nám, žel, nalézt nepodařilo. Zanedlouho se toho však  jistě dočkáme pomocí počítačového zpracování.

 

 Původní folková píseň v českém kontextu

      Folková píseň (folk song) byl původně v angličtině výraz  pro jakoukoli lidovou píseň, specifičtější význam se datuje  od 4O. let. V té době vystoupilo v Americe několik sběratelů,  folkloristů, kritiků a písničkářů, kteří se snažili oživit  starší lidové písně a doplnit jimi repertoár společenského  zpěvu.(Podobné snahy lze pozorovat i v našich zemích někdy na  rozhraní l8. - l9. století v písňové tvorbě a folklórní  zpěvnosti.) Začínající hnutí v Americe podpořily i některé  gramofonové společnosti a na sklonku 5O. let se objevily  nahrávky těchto aktualizovaných lidových písní v hitparádách.

 Důležitou úlohu v uvedených snahách sehrál Archív  amerických lidových písní v Kongresové knihovně města  Washingtonu. Seskupili se kolem něj studenti folkloristiky  a etnomuzikologie, kupř. i Mike Seeger, nevlastní mladší  bratr slavného písničkáře. Když tyto mladé lidi přestalo  bavit kopírovat lidové písně z archívu, vydali se sami do  terénu. John Cohen kupř. natočil v chudé hornické oblasti  Kentucky neuvěřitelně otřesné a zároveň jímavé záběry,  zobrazující místního lidového zpěváka Roscoe Holcomba,  hudební bohoslužbu v horalském kostele a vystoupení dobových  hvězd (Monroe a Blue Gras Boys) na pódiu v městečku Harlan.

 Hledání nových písničkářských talentů soustředil  především Newport Folk Festival, kde se roku l963 objevil  i Bob Dylan. O rok později byl právě zde Dylan vypískán,  neboť přišel na pódium v kožené bundě a hrál na elektrickou  kytaru. (Opět se nabízí srovnání s podobnými skandály na  našich domácích Portách, ovšem s pověstným desetiletým  zpožděním.) Postupně písničkáři opouštěli oblast tradiční  lidové písně a začali skládat písně vlastní, většinou  angažované či protestní.

 Folksongové hnutí se přeneslo do Evropy, nejdříve do  Anglie, kde zazářil Donovan, který začal folkovou píseň  orientovat směrem k moderní populární hudbě. Po Anglii přišla  na řadu i ostatní Evropa včetně Československa.

 U nás se během 6O. - 8O. let ve folkové písni vytvořily  dva základní proudy směřování. První tendoval k aktivitě  společenského zpěvu, písničkář zpíval spolu s návštěvníky  vystoupení úpravy již takřka zapomenutých lidových písní, a pokud zpíval rovněž písně svoje, nezdůrazňoval autorství,  spíše se propadal do anonymity a usiloval, aby se jeho písně  staly součástí běžně zpívaného repertoáru (Hutka). Směr druhý  inklinoval ke koncertnímu provozování, povětšinou jako  kontrapunkt soudobé populární hudby (Merta). V uvedených  letech spočívalo u nás specifikum obou směrů ve zdůraznění  mimoestetické funkce společensko-politické. Specifika folkové  písně v našem domácím kontextu jsme již podrobně rozebrali  v předchozích kapitolách, proto se jimi zde již nebudeme  znovu zabývat.

 

Básnické inspirace a zhudebňování poezie

      Hudební složka písně, hlavně její rytmika, podstatně  ovlivňovala text, ten v důsledku toho inklinoval k větší  pravidelnosti, než jaká byla obvyklá u poezie té doby.  Uvedená zákonitost platila bez ohledu na skutečnost, zda  hudba vznikla na původní text či naopak, písničkáři však  povětšinou tvořili text současně s hudbou, proto ve folkové  písni je hudba tolik srostlá s textem.

 Docházelo-li u folkových písničkářů k dodatečnému  zhudebňování již napsané poezie, vybírali si z básnické  tvorby rytmicky sevřenější záležitosti, inklinovali k autorům  v tomto směru snáze zhudebnitelným.

 Kryl jiné básníky nezhudebňoval, napsal-li však kupř.  "Baladu Manoně", parafrázoval a citoval celé pasáže původní  předlohy: řekne až procitne / že mě sem nezvala / ústa až  poskytne / přečtu jí z Nezvala / Manon je motýl / Manon je  včela / a že ji nepustím / i kdyby chtěla (...) že Manon je  motýl / Manon je včela / Manon je růže / hozená do kostela  / Manon je motýl / Manon je plavovláska / Manon je první  / a poslední má láska / Manon je první / a poslední můj hřích  / nepoznat Manon / nemiloval bych / ach Manon / Manon /  Manon... Až z melodie písně, z jejího hudebního doprovodu,  z Krylova zpěvu a v neposlední řadě z jeho mimiky a z jeho  osobnosti se mohl recipient dohadovat, je-li píseň myšlena  vážně.

 Vladimír Merta naopak zhudebňoval poezii systematicky:  Chlebnikova, Josefa Čapka, Rimbauda, Horu, Ortena,  Šiktance... Jeho magnetofonová kazeta Struny ve větru je  věnována výhradně zhudebněné poezii. Podle předpokladů by měl  dodatečně zhudebněný básnický text nazpíváním získat nový  rozměr, další estetickou kvalitu. Zajisté tomu tak i je.  Zůstává ovšem otázkou, zda nová estetická kvalita převyšuje  kvalitu původní, jež byla přítomna v textu samém.

 Sám Merta k tomu říká: "Rozdíl mezi písňovým textem  a poezií je v tom, že u písně musí dojít k chemické reakci  mezi sdělením, textem a melodií, a to všechno musí být  u folkového písničkáře navíc umocněno charizmatem jeho  osobnosti."  To je výstižné, jenže jsme toho názoru, že  právě u Merty k výše zmíněné chemické reakci při jeho  zhudebňování poezie v dostatečné míře nedocházelo. Ať již se  s jednou básní trápil celé týdny nebo ať improvizoval přímo  na jevišti - takto např. celý večer zpíval z právě zakoupené  knihy básně Roberta Gravese. Vlastní síla Mertova folkového  písničkářství nejspíše spočívala v optimálním propojení jeho  levé a pravé mozkové hemisféry, tj. k propojení jeho  nesporného intelektu s intuicí. Někde tady jsou zdroje  nadčasovosti písně v předchozí části interpretované písně  "Chtít chytit vítr" - proto jsme se pokoušeli uchopit píseň  kromě běžného poetického a muzikologického aparátu rovněž  metodami počítačové statistiky a hlubinné psychologie.

 O vztahu písňového textu k básni se ve sborníku Nebýt  stádem Hamletů vyjádřil rovněž Jiří Dědeček (str. 73 - 74):  "Text písně je pro mě pochopitelně ze všeho nejdůležitější.  Nejsem hudebník, jsem s odpuštěním básník. Jako takový jsem  formalista - dejte mlhavému nápadu pevnou formu, obsah už se  dostaví sám. Dostaví se děj, filozofická hloubka nebo pointa  zrodí se ze hry s formou. Např. "Za trochu lásky" nebo "Holky  z ČKD". Obě uvedené písničky vznikly opravdu jen a jen na  základě nadšení z rýmů a slovíček, teprve později se  dostavilo poznání myšlenkových protikladů, eventuálně  paradoxů. Nejsou podloženy žádným skutečným zážitkem.

 Melodie písně je pro mne opravdu druhotná, Dylana  v originále neposlouchám, Cohenovi se snažím především  rozumět. (...) Mám rád klasickou českou poezii. Pravidelnou  a rýmovanou. Mimo Tomana miluji české symbolisty. A Kollára  a Havlíčka a Nerudovy básně a Máchu. Ale Tomana umím dodnes  skoro celého zpaměti. A hodně z Gellnera. A mnohé - považte  - z Viléma Závady, já za to nemůžu. A Bezruče mám rád. Až se  divím, jak málo se škole podařilo mi povinné básníky  zošklivit. (...) Rád poslouchám madrigaly a zvláštním  způsobem mne rozechvívají party pro operní alt. Nejradši mám  Verdiho a Dvořáka. Mým nejkrásnějším filmem je Noc svatého  Vavřince od bratří Tavianů (Němci jsou poráženi, prchají,  autobus bez pohonných hmot táhne hornatým italským venkovem  vyhublý kůň a podle něho kráčí zanedbaný německý voják bez  čepice, s fialovými kruhy pod očima, a školeným hlasem zpívá  Verdiho Rekviem...)."

 Jiří Dědeček formuloval uvedené sdělení se směsí pro  sebe typické přímočarosti, ironie i sentiment maskující  sebeironie. Opravdu nebyl hudebník, nebyl dokonce ani  kytarista. Bohužel nebyl ani zpěvák (z námi analyzovaných  písničkářů by jako opravdový zpěvák rozsahem, témbrem,  výrazem i technikou obstál pouze Karel Kryl). Dědeček byl  chabě zpívající básník, intelektuální bavič, pohotově  reagující diskutér. Navíc byl ovšem člověkem pravdomluvným,  čestným, dochvilným, člověkem, který dostál svým závazkům.  Pakliže se sám dodatečně označuje za formalistu, může na  tomto tvrzení být kus pravdy: z našich folkových písničkářů  je po Krylovi v textech formálně nejsevřenější  a nejkonzervativnější. Za jeho ironií ovšem vycítíme soucit,  příkladem je třeba právě zmíněná píseň "Holky z ČKD". Otec  dvou dcer by ani nemohl jinak.

 Jestliže byla melodie písně pro Dědečka druhotná, pak je  (snad ještě spolu s Třešňákem) ve folkové branži výjimkou.  Uveďme si, co o tom soudil Karel Kryl: "Melodie není v písni  druhořadá, nýbrž prvořadá či rovnocenná textu. V šansonu  převládá text, v pop-skladbě melodie. Ideální stav je, když  se melodie a text vzájemně inspirují, když text je frázován  melodií a melodie textem."

 Z výčtu Dědečkových básnických vzorů lze doložit  oprávněnost naší předchozí teze, že písňový text tíhne  k sevřenosti a jasnější pointovanosti než báseň. Jestliže si  písničkář vybíral ke zhudebnění básnický text, hledal  rytmicky sevřený tvar. Ze Skácelovy poezie kupř. existuje  několik folkových verzí "Písně o nejbližší vině" jednoduše  z toho důvodu, že forma je skutečně písní, jak autor  proklamuje v názvu, zárodek hudebního nápadu je vtělen již  v textu samém. Je pochopitelné, že během zhudebňování se  z magie slov, skrytých významů, zámlk, podtextů, biblických  odkazů, moudivláčků, časových i prostorových napětí vynořuje  něco, co oslovuje právě folkového písničkáře a skrze něj  potom druhotně i jeho posluchače. Přesto je Skácelova "Píseň  o nejbližší vině" především básní, její významový rozměr je  primárně určen k intimní, zrakem vnímané kontemplaci.

 

Fixování folkových písní na hudebních nosičích

      Je důležité zmínit problematiku fixování folkových písní  na hudebních nosičích. Právě důležitost této činnosti  pochopila svého času Kongresová knihovna města Washingtonu.  U nás, jak již řečeno, začalo amatérské natáčení folkových  koncertů v sedmdesátých letech, pokoutní nahrávky byly však  velmi nekvalitní a i po nejmodernější digitální úpravě jsou  použitelné sotva ke studijním účelům. Nečetná oficiální  singlová a albová diskografie byla poznamenána cenzurními  úpravami textu a vinou režisérů nahrávání učesána k líbivé  neautentičnosti. Ryzí folkoví písničkáři na podobné zásahy  nepřistoupili, takže na dobových oficiálních nosičích je  pouze jakýsi pseudofolk. Po roce l969 začala existovat  diskografie exilová, dnešnímu běžnému badateli takřka  nedostupná. Hudební oddělení Univerzitní knihovny v Brně  nevlastní z podobných materiálů téměř nic, o málo lépe je na  tom gramofonový archiv brněnského rozhlasu.

 Od roku l99O vznikly soukromé hudební vydavatelské  společnosti, jimž však šlo především o zisk. Překotně byly  vydávány folkové nahrávky nejrůznější kvality a původu, aniž  by byla brána v potaz autorská práva. V důsledku toho začalo  docházet k soudním sporům členů bývalého sdružení Šafrán  (kupř. Merta versus Hutka), psychicky usmýkán byl soudními  tahanicemi rovněž Karel Kryl. Po jeho smrti došlo k více než  problematickým vydáním kompilací Ocelárna (Monitor l994)  a Australské momentky (Monitor l995). Již předtím jejich  australský vydavatel George Simak - před odchodem do exilu  Jiří Šimák - vydal bez autorova souhlasu album Dopisy (Bestia  l992), do něhož byl dotočen rockový doprovod. Karel Kryl  ještě za svého života svěřil výhradní práva k vydávání svých  nahrávek firmě Bonton (ve smlouvě je pravděpodobně zakotveno  i vydávání textů písní, neboť při přípravě sborníku Nebýt  stádem Hamletů jsme na Krylovu radu museli do tiráže výslovně  napsat, že kniha je určena pouze ke studijním účelům  Masarykovy univerzity a nebude prodávána na knižních  pultech).

 Po smrti Karla Kryla firma Bonton chystá na kompaktních  discích vydat kompletní písničkářské dílo tohoto autora  (podobně, jako nakladatelství Torst jeho sebrané spisy).  Edice byla svěřena Mgr. Jiřímu Černému, je tedy předpoklad  důstojného vyznění tohoto počinu. Problematickým se kupř.  jeví vyhledání takového živého koncertního záznamu, jaký by  Karla Kryla co nejlépe dalším generacím vnímatelů přiblížil  (dát přednost technické dokonalosti nebo spontánnosti?).

 Naznačené problémy se v současné době posouvají jinam.  Studiové nahrávky se čím dál více odlišují od nahrávek  pořízených při živých vystoupeních, videozáznamy a televizní  záznamy koncertů jsou často režijně a střihově upraveny  v intencích videoklipů, folk stále více prorůstá do populáru,  rocku, adaptací lidové písně, stává se součástí zábavného  průmyslu se všemi jeho klady i zápory. Nejspíše tím však  ztrácí to podstatné, co jej odlišovalo od mediálního hemžení.  Vždyť v nejnovějším Akademickém slovníku cizích slov  (Academia, l998) je termín "folk" charakterizován ve svém  původním slova smyslu následovně: amatérská tvorba písní  a jejich provozování, amatérské písničkářství (str. 236).

 

 K problematice komplexní hudební analýzy folkové písně

      Komplexnost hudební analýzy  folkové písně je  zatím záležitostí budoucnosti (byť blízké budoucnosti)  a souvisí s využitím analyticko-statistických metod. (Zatím  jsme v této práci pokusně užili statistické vyhodnocení  četností lingvistických jevů zkoumaných folkových písní - viz  poznámky za interpretacemi jednotlivých autorů - a srovnání  procentuálního zastoupení lingvistických jevů v textech  interpretovaných písní.) Jak upozorňuje Miloš Štědroň , "přepis jakékoli hudební posloupnosti do řeči čísel dává  naději nahlédnout jiné proporce, než jaké nabízí pouhá  hudební analýza". Podotýkáme ovšem, že k vyhodnocení  podobných údajů je třeba teoretické i praktické erudice  v několika oborech.

 Analyticko-statistické metody začaly být užívány v rámci  matematické povahy hudby již od prvního nástupu počítačů  v USA a postupem času se tento původně módní trend  u hudebních teoretiků i praktiků vžil. Lejaren Hiller  z illionoiské univerzity jistě netušil, kolik aplikací (dnes  zejména v rámci systému MIDI) vyvolá.

 Soudíme, že zmiňované analyticko-statistické metody by  mohly být s úspěchem použity při zpracování souboru hudebních  dat české folkové písně 6O. - 8O. let XX. století.  Předpokládalo by to ovšem nezměrnou práci při přepisech písní  do zvoleného systému. Nynější přepisy klasickým způsobem  stále ještě nejsou normativní, písničkáři své opusy zpívali  v jiných tóninách, než v jakých jsou následně předkládány  laické hudební veřejnosti, folkoví autoři namnoze neznali  noty, přelaďovali nástroje, improvizovali, odhlédnuto od již  několikráte zmíněných hudebních i textových variantů.

 Volba metody zpracování by tedy musela být poplatna  povaze zkoumaného materiálu, což závisí rovněž na invenčnosti  analytiků. Troufáme si podotknout, že na Fakultě informatiky  Masarykovy univerzity jsou lidé schopní zvládnout tento úkol.  Jenom na okraj: Mikuláš Piňos vystudoval hudební kompozici na  JAMU a v příštím školním roce dokončí na FI MU studia  informatiky, bývalý děkan fakulty prof. Zlatuška folkové  hudbě mimořádně rozumí, řada nynějších učitelů fakulty  absolvovala semináře folkové hudby a stále zůstává v kontaktu  s právě probíhajícími semináři. Z výše uvedených skutečností  vyvozujeme, že náročnost hudební analýzy českých folkových  písní 6O. - 8O. let by nebyla neřešitelným problémem, spíše  by nastal problém odmatematizovat analýzu a z množství dat  vyvodit smysluplné závěry.

 Nejnáročnější, avšak současně nejlákavější se pro  pokračovatele této práce jeví sémiotická analýza českých  folkových písní 6O. - 8O. let, analýza jejich významu. Její  náročnost překračuje dřívější pokusy o objasnění vztahu mezi  významem a proporcí, usiluje postihnout jedinečnost  a neopakovatelnost aktu tvorby, skrze něj se pak dobrat šifry  k rozluštění hudební podstaty folkové písně. Což bude zajisté  záležitost nesmírně subtilní, postihující základní význam  komunikace v umění. Domníváme se, že experimentální  výboje české folkové hudby by mohly vycházet z poetických  inspirací atonality a hudebního expresionismu,  z introvertního popisu vnitřního světa, ubírat se nadále  cestou, již naznačuje tvorba Janoty, Bittové, Voňkové,  v jistém smyslu i Merty.

 

 Básnící písničkáři a tištěné folkové texty

      Vztah folkových písničkářů k básníkům a naopak byl  vždy choulostivý. Básníci vycházející v nákladu několika set  výtisků nemohli odpustit písničkářům mnohatisícové náklady  hudebních nosičů a z toho plynoucí finanční odměnu, folkoví  písničkáři na oplátku záviděli básníkům jejich místo  v čítankách a oficiálních antologiích. Tvrdíme to u vědomí  skutečnosti, že by něco podobného ani jedni, ani druzí sotva  připustili.

 Bob Dylan se jako první vedral do čítanek  a univerzitních seminářů textologie, magazíny kolovala jeho  fotografie, kterak v jogínském posedu drnká na kytaru vedle  Allena Ginsberga u hrobu Jacka Kerouaca.

 Neúspěšný básník tří knižních propadáků Leonard Cohen  prorazil na světové úrovni svým prvním písňovým albem.

 Naznačili jsme ovšem situaci v demokracii, nikoli  socialistické demokracii.

 V našich poměrech se tiskařské černě svých textů  sporadicky dočkal klasik Jan Werich, když se ovšem předtím  lidsky nedůstojně na patřičných místech pokál, zdůvodnil  svoji pokrokovost a zapřel Jiřího Voskovce. Zdatně si vedl  Jiří Suchý: sbírky Klokočí (l964), Motýl (l965), Pro kočku  (l968), souborné vydání předchozích sbírek s názvem Písničky  (l969) a na rozloučenou s demokratickým jarem Růže růžová  (l97l). Vydání uvedených textových sbírek spolu s deskami  Semaforu a vůbec seznámení s celou jeho poetikou mělo  nesmírný vliv na celou naši kulturu, folk nevyjímaje.

 Texty folkových písní našich i zahraničních v 7O. a 8O.  letech kolovaly výhradně v přepisech a samizdatech, tu a tam  se do oběhu dostalo propašované exilové vydání. Podobně tomu  bylo s hudebními nosiči. Čestnou výjimkou z roku l98O byla  kniha Víc než jen hlas (Práce, vydavatelství a nakladatelství  ROH, Praha), v níž se ve formě prémie knižní edice Kamarád  dostaly v nákladu 96 OOO kusů (sic!) ke čtenářům tendenčně  upravené medailonky a přebásněné texty písní osobností folku  za železnou oponou. Naši čtenáři mají knihu dosud ve svých  knihovnách a mohou si v ní znovu osvěžit jména jako Paul  Simon, Jacques Brel, Bulat Okudžava, Leonard Cohen, Joni  Mitchellová, Donovan a Bob Dylan.

 Až na samém sklonku 8O. let se některá nakladatelství  odvážila prosadit a vydat písňové texty na pomezí poezie  a folku, pro jistotu pouze zahraničních autorů, kupř. knihu  Vladimír Vysockij (Lidové nakladatelství, vydavatelství Svazu  československo-sovětského přátelství, Praha l988, přeložila  a uspořádala Jana Moravcová) či knihu Klejme píseň dokola  - Georges Brassens (Panton, Praha l988, přeložil a uspořádal  Jiří Dědeček).

 Od roku l99O se začaly objevovat textové i písňové  sborníky nejrůznější kvality a provenience. Vladimír Merta  kupř. ve svém nakladatelství ARTeM zušlechtil, doplnil  a vydal původně Zárybnického-Houly samizdat pod názvem  Narozen v Čechách - texty 67 - 89 (ARTeM, l992) a o rok dříve  knížku svých básní a fotografií pod názvem Nebuď nikdy sám  (ARTeM, l99l).

 Verše v uvedené knize deklarované jako básnická sbírka  Merta pochopitelně upravil oproti textům otištěným ve  sborníku svých písní. Srovnejme pro zajímavost titulní báseň  - píseň "Nebuď nikdy sám":

 Hned ve čtvrtém verši úvodní sloky básnické verze zamrzí  čtenáře tisková chyba, kdy u reflexivní slovesné podoby  písňového textu omotával si je v básni chybně vytištěno  omotával jsi. Rozporné chápání on versus ty není z kontextu  zcela zřejmé, neboť báseň i písňový text postrádají  interpunkci (až na tečku na konci každé sloky v básni).

 Ve druhé sloce písňového textu užívá Merta tvarů jsi  měl, ty jsi, ve druhé sloce básně písňový tvar jsi měl autor  stahuje na měls. Soudíme, že z hlediska snazší výslovnosti je  vhodnější písňový tvar poslední slovo jsi měl vždycky ty,  z hlediska tichého čtení snad obstojí i tvar stažený, tedy  poslední slovo měls vždycky ty. Avšak vzhledem k tomu, že  výpověď je nesena ve spisovné rovině, stažený tvar v básni  nepovažujeme za nejvhodnější úpravu estetické příznakovosti.

 Verše následujících slok jsou v písňové verzi rozděleny  vždy na dva poloverše, což nám nepřipadá funkční, neboť  postrádají vnitřní rým, a co je daleko podstatnější, hudební  rytmus jde přes ně, melodická linka je nadkružuje.

 V posledním verši čtvrté sloky je upraven slovosled:

 a magnetofon za nás jako my falešně zpíval (píseň)

 a magnetofon za nás falešně jako my zpíval (báseň)

 V prvním verši sloky šesté je substantivum dní písňového  textu nahrazeno v básni podstatným jménem chvil, což se jeví  být vcelku logickým. Poslední verš téže sloky je v básni  rozšířen o dimenzi nedokonavosti: jakoby někdo zpíval  - píseň, jakoby někdo stále stál a zpíval - báseň.

 Pomineme-li další drobné interpunkční nuance, kupř.  nahrazení pomlčky třemi tečkami (zrovna tato změna však  s sebou nese i sémantický posun), je v Mertově pojetí text  písně takřka totožný s básní.

 Co však píseň od básně podstatně odlišuje, to je hudba,  jež vznikala nejspíše souběžně s textem a dodala mu ono  kýžené vnitřní pnutí postižitelné právě jen vokální recepcí,  to je netradičně vedená melodická linka, to je neopakovatelný  kytarový doprovod, to je autorův neškolený hlas  s deformovaným témbrem a vadnou výslovností retnic, to je  jeho naléhavé zdůrazňování textových point. To je celá jeho  autorsko-interpretační osobnost, ve vzácných chvílích  souznění s publikem stále ještě charizmatická. To je jeho  průlom ve folkovém textování směrem k volnému verši.

 Podobné je to i s básněmi Karla Kryla. Podotýkáme  výslovně, že s básněmi, nikoli písňovými texty. Antonín  Brousek v doslovu Krylovy sbírky Zbraně pro Erató přesvědčivě  dovozuje plnohodnotnost Kryla jako básníka. Rádi souhlasíme.  Kryl ve svých básnických sbírkách měl co povědět a vyslovil  to svrchovaně. Snad až příliš dokonale. Jako klasik, který  spíše mrazí, než aby hladil, který byl dokonalým mužem slova  již jako mladík, žel formálně se dál již nevyvíjel. Avšak kdo  Kryla na vlastní uši slyšel zpívat nebo recitovat, ten ví, že  jeho síla byla ve vyřčeném, nikoli napsaném slově. Karel Kryl  bude vždycky spíše poslouchán než čten.

 Obdobné je to u ostatních českých písničkářů 6O. - 8O.  let.

 Janouškovy zhudebněné básně jsou skvělé, ačkoli toto  tvrzení jde jakoby proti jeho naturelu. Je to nejspíše  odvrácená poloha etablovaného baviče, která soukromý odraz  sebe sama nachází třeba v Holanovi. Vydávat Janouškovy texty  netřeba.

 Tištěné texty-básně Vlastimila Třešňáka rovněž zdaleka  nedosahují účinnosti jeho expresivní vokální interpretace,  vydány v Plonkové sedmičce mají v kontextu naší poezie své  opodstatnění, autorovy spojovací texty je však třeba brát  s notnou rezervou.

 Jaromír Nohavica zase disponuje schopností vyzařovat při  zpěvu svých vlastních písní i překladů Vysockého či Okudžavy  cosi z neokázalé velebnosti praslovanských strážců posvátných  hájů - pokud je disponován. Jeho texty na papíře však  zůstávají pouze potištěným papírem.

 Jiří Dědeček je opravdu spíše básník nežli písničkář.  Jeho písňové texty, básně, fejetony "a jiné kydy" si stojí za  to přečíst, případně si o nich s autorem na živém vystoupení  podebatovat.

 Karel Plíhal nadřadil formu své výpovědi nad obsah. Jeho  zvířátka jsou v bajkách mravoučně milá, dají se slyšet  i číst.

 Písně Jaroslava Hutky lze pouze vyslechnout jako insitní  dobový dokument.

 Opakujeme znovu, že báseň a tištěný text folkové písně  znamenají dva rozdílné fenomény, ač oba jsou fixovány na  papíře a ve verších. Inspirují se navzájem, mohou spolu  dovádivě skotačit, mohou na sebe žárlit, mohou na sebe  žalovat. Jako adoptivní rodiče či pěstouni bychom je měli  citlivě vnímat - každého po svém. Jako bratrance  a sestřenici, promineme-li to kulhající přirovnání.

 

 Osobnost folkového písničkáře

      Označením folkový písničkář v této práci nazýváme  umělce, kteří jsou autory hudby i textu písně a kteří  současně svoji píseň s vlastním nástrojovým doprovodem  zpívají, přičemž ty z nich, jejichž tvorba i interpretace  jsou spojeny s některou skupinou (byť ryze folkovou), jsme do  naší studie z technických důvodů nezahrnuli. Zamysleme se  nyní nad tím, co v 6O. - 8O. letech u nás činilo z folkového  písničkáře člověka hodného pozornosti posluchačské a nyní  následně i badatelské.

 Pouhý součet dovedností textařských, skladatelských,  aranžérských, hráčských a pěveckých to jistě nebyl. Nebyla to  ani fyzická krása, účes či oblečení - třebaže každý  z vyjmenovaných faktorů měl v úhrnu svoji váhu. Vždyť víme,  že nadání v jedné oblasti bývá téměř zpravidla kompenzováno  jistou nedostatečností v oblasti jiné. Český folkový  písničkář 6O. - 8O. let musel být v protikladu ke  standardizované kolektivní masovosti především jedinečnou  osobností, obdařenou navíc v očích svých recipientů  charizmatem.

 Dnešní mladá generace již sotva pochopí, v jak  schizofrenním psychickém ovzduší se tehdy žilo. Jedno se  říkalo doma ("Ale pozor, to si říkáme jenom mezi sebou, ne  abys to profláknul ve škole!"), něco zcela odlišného tvrdila  soudružka učitelka, opět něco úplně jiného povídali kamarádi  v partě. Lidé museli od nejútlejšího dětství pozorně střídat  role, být pokud možno průměrní, nenápadní, "nepouštět si pusu  na špacír". Programově od nich byly rodiči i vychovateli  z profese odsekávány byť i nejmenší výhonky rašící  osobitosti, neřku-li osobnosti. V Andersenově pohádce spolu  se svými spoluobčany na povel jásali nad novými šaty soudruha  krále.

 Duševní celost schopnou odporu a nadanou vnitřní silou  hledali tudíž mladí lidé mimo oficiální struktury a někteří  ji nacházeli právě v osobnosti folkového písničkáře.  Adorovali jej, projikovali do něho svoje archetypální ideály  hrdinství bez bázně a hany, domnívali se ve folkovém  písničkáři nalézat svého guru, svého náhradního otce,  učitele, kamaráda do nepohody, zpovědníka, někoho, kdo za ně  nese na svých bedrech kontinuálnost neoficiální kultury...  Netušili, jak zoufale musí být takový člověk osamělý.

 Folkový písničkář, byl-li práv toho označení, uvedenou  roli nesl. Na vystoupení vyzařoval energii, stavěl na odiv  svoji člověčí zranitelnost a současně cizelované brnění  rytíře, byl nonkorformní, rezonoval emoce generace a navíc je  dokázal zformulovat - pateticky či s humorným nadhledem, při  tom všem zůstával svůj, neztrácel pel autentičnosti. To ovšem  znamenalo se na vystoupení připravit, koncentrovat na ně  všechny svoje duševní i psychické síly. Na případných  polosoukromých večírcích po vystoupení jevit se pak namísto  hrdiny jeviště jako vyždímaná troska človíčka. O fungování  v rodině se netřeba zmiňovat.

 Co víc: Folkový písničkář věděl, že i po tom  nejskvělejším vystoupení zanechá svoje posluchače v marasmu  doby a místa. Že noblesní neopakovatelnost psychického  prolnutí posluchačů a jej - ono spojenectví vzdoru i naděje  - vyšumí. Že připustí-li administrativa, pak začne popozíří  jinde znovu s týmiž předpoklady i konci. Opakujeme - klasický  folkový písničkář 6O. - 8O. let u nás byl vnitřně propojen  s mnoha sympatizanty, "byl s lidmi a lidé byli s ním", avšak  byl až v biblickém slova smyslu sám.

 Osobnost skutečného folkového písničkáře byla činem  největší životní odvahy, byl to jeden z nejvyšších úkolů,  které si před sebe člověk tak za tak zvané normalizace mohl  postavit. Tady někde spatřujeme v daných letech smysl  působení Kryla, Merty, Třešňáka, Nohavici. U vědomí  rozporuplnosti jejich osobních dispozic, osudů.

 Naši folkoví písničkáři 6O.- 8O. let vychovávali svoje  posluchače - snad cíleně, možná i nevědomky - k přitakání  individualitě jsoucího, což patrně byl i je největší úkol,  jaký si před sebe moderní (viz výše) duchovní svět postavil.

 Jejich osobní charizma bylo vyvolením a současně  prokletím, nebyli stádní (byť pracovali namnoze s davem), pro  ně samotné neexistovalo konejšivé slovo. Jistě: byli svým  způsobem šťastní, museli být, jinak by neunesli tíhu  dobrovolně neseného břemene. Avšak za toto štěstí draze  platili. Zejména první z nich - Kryl, Merta, Třešňák.

 Zpochybněme uvedené tvrzení názorem, že si naši dřevní  folkoví písničkáři s vědomým mravním rozhodnutím zvolili  svoji cestu. Nikoli konvenci. Nerozvíjeli tudíž cosi  pochybného na úkor své vlastní celistvosti. Kdyby tomu bylo  tak, nesli by odpovědnost za sebe, případně za svoji rodinu.  Oni ale odpovědnost třímali za generaci, za cosi nadčasového.  Dopustili se odbočení z hlavní třídy dějinného vývoje  (proklamovaného v čítankách), upadli do prorockého  podivínství. To nebylo naslouchání hlasu na poušti. To nebyl  ani zápas Jákoba s andělem. Byl to pragmatický, denní zápas  s hromadnou dopravou, s ojetým automobilem, s již mnohým ani  nepociťovanou zhovadilostí navenek jsoucího, formálně  fungujícího jakoby jsoucna, byl to zkrátka zápas předem  marný, vždyť - přiznejme si - kdo věřil ve zvrat toho všeho  v horizontu svého života. Folkoví písničkáři věřit museli,  měli to v popisu své práce.

 Politický i psychologický zvrat nastal někdy na přelomu  8O. - 9O. let. Tehdy výkonní úředníci komunistického  establishmentu vytušili, že dějinná pravda (nechť je nám  odpouštěn tento problematický pojem) nejspíš není ukryta  v jejich výkonných pokynech, ale snad a možná spočívá někde  jinde. Bylo to patrno z vedení výslechů, z jednání  s provinilci porušivšími scénář schváleného pořadu. Kupř.  Nohavica měl usnadněn onen příznačný průsmyk mezi ještě  povoleným a oním, co již tolerovat nelze. Pakliže se někdo  podepsal pod odsuzující článek v byť i pouze regionálním  tisku, byl brán v komunitě obce za škůdce, případně za  hlupáka. Nohavica z naznačené mravní pozice nesporně těžil,  nemohl netěžit, byť snad nechtěně, neúmyslně.

 Do osobnosti folkového písničkáře si jeho posluchači  podvědomě vkládali rovněž démonické atributy, jakými byli od  nepaměti obdařeni hrdinové. A folkoví písničkáři to svým  posluchačům stvrzovali autostylizacemi v písních typu  Nohavicova "Darmoděje" či Mertových "Pomerančů Hieronyma  Bosche", projekcemi typu Krylova "Divného knížete".

 Naznačená iracionalita povolání folkového písničkáře  jako by souzněla s vnitřním povoláním, s hlasem nitra, jež  volá. Což nebyl Jaroslav Hutka prostým rybářem, povolaným  zpívat takřka starozákonně proti psychické epidemii  normalizace? Jeho poslání českého dítěte květin mělo obdobu  v náboženství lásky, v potulném kazatelství, jakého by  akademicky vzdělaný člověk nejspíše nebyl mocen. Hutka se  dokázal zaposlouchat dovnitř, do hlasu svého nitra.

 Mytologické osvícení, symbolické znovuzrození hrdiny  ozářeného sluncem vycházejícím nad temnotami vod, i tohle lze  vysledovat v textech zkoumaných folkových písní, třeba hned  v Mertově "Chtít chytit vítr": Luk noci se napnul z vody se  slunce zvedlo / podruhé potkat můj stín se mi nepovedlo.  Osobnost našich folkových písničkářů v létech nesvobody kromě  všech naznačených souvislostí navíc předpokládala rovněž  pokoru, mravní kompenzaci jejich všestranného talentu,  charizmatu a duchovní nepodlehlosti. Nebyli to nietzcheovští  nadlidé typu hraběte Monte Christa ani androgynní supermani  typu ani žena-ani muž, ani běloch-ani černoch, ani mladý-ani  starý. Prostřednictvím svých písní podávali ruku svým  posluchačům - zneuctěným arogantní mocí, hledajícím lidství.

 

Folkové publikum a psychologie jevištní komunikace

      Simon s Garfunkelem ve vzestupném oblouku své  písničkářské kariéry zpívali výhradně v kolejích  a vysokoškolských aulách pro studentské posluchače. Rovněž  každý český folkový písničkář potvrdí, že pro vysokoškolské  studenty se zpívalo nejlépe. Bylo to homogenní publikum co do  věku, úrovně i zaměření vzdělání, navíc studentská komunita  na kolejích vytvářela specifickou subkulturu (v prvním  ročníku se do města sjížděli jelimánci z nejrůznějších částí  země a cizímu prostředí čelili společně, postupně si jejich  společenství vytvořilo vlastní tradice, návyky, způsob  komunikace). Písničkář se vcelku snadno mohl stylizovat do  role staršího a světem protřelejšího kamaráda, dokázal se  vcítit do psychického vyladění komunity a rezonovat s ním.  Prosadil pak ve svých textech i témata jinde tabuizovaná, od  kterých se všichni podvědomě odkláněli, kupř. téma samoty.  Vždyť studentské koleje jsou přímo klasickým popřením samoty,  ovšem za cenu ztráty části vlastní identity. Paul Simon právě  ze samoty učinil jedno z ústředních témat své tvorby, samota  prorážela z tvorby Kryla, Merty, Nohavici...

 Podobně tomu bylo při folkovém zpívání na chmelových  brigádách, sociologicky obdobná, avšak delikátní situace  vznikala v práci s publikem na vojenských útvarech (věk  recipientů stejný, avšak vzdělání diametrálně odlišné, navíc  komunikace zablokována vertikálními vztahy subordinace - tu  a tam se i na vojně sešla skvělá parta, kupř. právě tohle  štěstí měl při svém základním vojančení Nohavica.) Pakliže se  folkové zpívání u základního vojenského útvaru podařilo,  výsledný dojem byl pro obě strany doslova jímavý.

 Již jsme pojednali o tom, že folkové publikum bylo  městské. Venkovští recipienti se k němu dostali pouze  prostřednictvím studia ve městě, někteří i na vojně. Avšak  folkové vystoupení na vesnici bylo raritou, pakliže ovšem  nešlo o konspirační koncert uspořádaný fanoušky některého  zpěváka.

 Věková skladba folkového publika kolísala mezi sedmnácti  a pětadvaceti lety, postupně si však silné osobnosti  folkových písničkářů okruh svých obdivovatelů vychovaly tak,  aby stárnul s nimi. Pouze mimořádně silné osobnosti generační  rozpor překlenuly a generace stárnoucí je vždy znovu a znovu  předávala generaci nastupující. Až se stávala čím dále víc  aktuálnější otázka důstojného odchodu ze scény.

 Folkové publikum vykonávalo více než kde jinde kromě  funkce vnímatele rovněž úlohu tvůrce, nebylo pouze pasivní.  Spolu s písničkářem budovalo onen společný most přes  rozbouřené vody. V tomto smyslu se folková píseň hodně  blížila písni lidové, jak již výše pojednáno, neboť objekt  i subjekt v lidové písni namnoze splývaly, lidový hudec byl  tvůrcem i vnímatelem. Folkové zpívání i poslouchání bylo také  dialogem. Dialogem o niterné toleranci, o schopnosti  naslouchat druhému. V málokterém jiném uměleckém žánru měl  autor (a současně interpret) tak okamžitou zpětnou vazbu:  složil píseň a týž večer ji (třebas ještě za pomoci napsaného  textu i akordových značek) zazpíval svým posluchačům. Často  se k jeho nemalému překvapení domnělý hit ukázal být  propadákem - a naopak.

 Folkové publikum usilovalo svoje písně vnímat společně,  netoužilo sedět v lóži, ba dokonce ani v přední řadě.  V období přikazovaného kolektivismu pionýrských schůzek  a prvomájových veselic chtěl být folkový posluchač se svým  zpěvákem a svou písní sice sám, avšak uprostřed generačních  vrstevníků s duševním souzněním. Folkové pubikum svoji  generačnost a svoje společenství třímalo jako svůj prapor,  který hájilo proti nevůli samozvané kulturní oficiality.  Obáváme se však jednoznačně odpovědět na otázku, zda energie  folkového publika směřovala k řešení jsoucích společensko  politických a generačních problémů - anebo pouze k jejich  vytěsnění.

 K úspěchu či neúspěchu písně i celého večera přispěla  často náhoda, přesněji řečeno sotva předpokládatelný souhrn  různých zevních vlivů. V širším smyslu takovéto nárazy  neustále otřásaly souvislou linií imanentního vývoje české  folkové písně.

 Jednotliví posluchači se během folkového vystoupení  v různé míře ztotožňovali s písničkářem, nikdy s ním však  zcela nesplynuli. Vždycky zůstala distance, jejíž míra byla  závislá i na charakteru písně: "Darmoděj", "Král a klaun"...  Folkové publikum tedy vytvářelo i mohutný tlak na samotného  folkového písničkáře. Folková píseň byla znakem dávaným  i přijímaným z obou stran, třebaže znakem hypostazovaným,  jemuž příslušela samostatná substanciální existence. Osobnost  folkového písničkáře se skrze tento znak promítala do vědomí  publika a naopak. Je všeobecně známo, že písničkář byl pouze  zdánlivým pánem nad průběhem pořadu, že se musel citlivě  přizpůsobovat publiku, aniž by ovšem porušil svoji vnitřní  hranici ještě přípustného.

 Osobnost písničkáře, folkové publikum, imanentní vývoj  žánru české folkové písně, vnější tlaky i nárazy sociálně  politické, to vše byly faktory, které spolupůsobily  a udržovaly vývojový pohyb českého folku 6O. - 8O. let.

 

Folková píseň jako znak

      Doložili jsme si již z hlediska psychologické estetiky,  že na jedné straně písničkář vkládal do své folkové písně  svůj individuální prožitek, svoji osobnost, svůj duševní  stav, na straně druhé si pak posluchač z folkové písně vzal  to, co souznělo s jeho radostmi i starostmi, s jeho  momentálním psychickým rozpoložením, že si píseň dotvořil  k obrazu svému.

 V předchozích analýzách folkových písní předních  osobností žánru jsme však usilovali v rámci literárně  i hudebně-vědných metod vyložit folkovou píseň rovněž jako  znak, jako něco, co je možno přemístit v čase a prostoru.  Usilovali jsme o to i metodami nezvyklými, kupř. metodou  statistického vyhodnocení četnosti lingvistických jevů (tyto  metody ovšem nedokazují znakový charakter folkové písně,  spíše díky znakovému charakteru folkové písně lze a má smysl  je používat), u vědomí skutečnosti, že podstata estetické  výstavby folkové písně - jako každého uměleckého díla - je  záležitostí subtilní a sotva kdy beze zbytku postižitelnou.  Dovolíme si formulovat tezi, že česká folková píseň 6O.  - 8O. let měla charakter znaku, a nemohla tudíž být ztotožněna  ani s vědomím svého autora, ani s vědomím kteréhokoli  z jejích recipientů. Jako estetický objekt existovala ve  vědomí autora, ve vědomí folkového publika, navíc měla  schopnost přemisťovat se v čase a prostoru do širšího  kulturního povědomí.

 Folková píseň měla navíc podstatnou komunikativní  funkci, funkci sdělovací. Jestliže jsme folkovou píseň  hodnotili jako umělecké dílo, potom jsme museli do jisté míry  odhlédnout od požadavku dokumentárnosti - vzpomeňme na píseň,  kterou Vlastimil Třešňák bezprostředně reagoval na středu  21. srpna l968: denotát byl natolik zahalen konotovanými  významy, že pro nezasvěceného recipienta mohl být jen obtížně  dešifrovatelný. Pouze Třešňákova osobnost byla křižovatkou  různých objektivních determinací. Zde se autor necítil vázán  konvenčností znaku a ohledem na vnímatele.

 Pro folkové zpívání měl mimořádný význam kontext.  Komunita jedinců stejně naladěných, podobně oblečených, ve  zhruba stejném stáří, kteří navíc užívali stejného kódu  vzájemného sdělení. Stačilo na kytaru zabrnkat první čtyři  takty kultovní písně. Stačilo mít dlouhé vlasy, černé šaty  a sešlapané boty, přívěsek na krku, brýle zvané lenonky.  Pojmy kódu a dekodifikace se přesouvaly z roviny lingvistické  a hudební rovněž do roviny vizuální. Takto pracoval Hutka,  právě tohle programově odmítal Merta, po vizuální stránce byl  kontraproduktivní.

 Folková píseň byla systémem systémů, z nichž některé  postihovaly nikoli formální vztahy uvnitř písně, nýbrž naopak  se zaměřovaly na vztah folkové písně k recipientům a na její  vztah se společensko-politickým a kulturním kontextem.

 Posluchač musel píseň a vůbec celé písničkářovo  poselství interpretovat, tedy dekodifikovat. Uvedená  dekodifikace záležela i na záměru písničkáře, co a jakým  způsobem sdělit, nakolik má píseň nést jednoznačný či  nejednoznačný význam - proto jsme v našich předchozích  literárních interpretacích analyzovali sémantické odkazy  termínů i syntaktické vztahy mezi nimi.

 Význam folkové písně nabýval určitosti redundantností,  tedy opětným prosazováním významů. Vzpomeňme v této  souvislosti na textovou redundanci písní Janouška, na Hutkovy  slogany nebo na hudební význam nevariovaných refrénů. Význam  každé námi zkoumané písně by pochopitelně bylo možno vyjádřit  daleko eliptičtěji, zato s téměř jistým rizikem nesprávné  dekodifikace.

 Folková píseň byla vždy sama o sobě aktem tvoření  i realizace, jakoby o půlkrok překračovala pouhý znak směrem  k písničkáři i posluchači. Jedním z jejích podstatných rysů  při vnímání byla mnohoznačnost nejen samotné písně, nýbrž  současně i písničkáře a posluchače. "Já" a "ty" se  rozpouštělo v lyrickém - folkovém hrdinovi. Právě tuhle  mnohoznačnost způsobovala nadvláda estetické funkce  u skutečně dobrých folkových písní, ať již spadaly do oblasti  ornatus difficilis či ornatus facilis. Vícevýznamové sdělení  korespondovalo s nejednoznačností doby. Písničkář (vysílatel  znaku) byl vázán konvenčností folkové písně (znaku) a ohledem  na folkové publikum (příjemce znaku). Recipienti písně byli  na oplátku jejími spolutvůrci. Výsledkem pak byl akt  součinnosti všech.

 Při zkoumání jednotlivých osobností našeho folku jsme si  dovodili, že výstavba jejich písní byla charakteristická  dvojznačností či dokonce víceznačností. Záměrně využívala  narušení referenční funkce termínů i syntaktických vztahů,  záměrně odporovala obvyklým zásadám. Poselství písně tak  mohlo být vykládáno na vícero způsobů, někdy byl  v recipientovi dokonce vzbuzen dojem, že poselství je téměř  nedekodifikovatelné. Jako příklad uveďme mnohoznačné Mertovy  písně se symbolistní metaforikou, s volným veršem  a nekonvenčními jazykovými strukturami podepřenými netradičně  vedenou melodickou linkou.

 Folkový posluchač se při podobných písních ocitl  v pozici hádankáře, jenž si kód právě vnímané písně vyvozuje  ze zažitých předchozích poselství folkových písní. Posluchač  se ocital v interpretační tenzi, jelikož nepřehlednost kódu  s sebou nesla překvapení, folková píseň a celý folkový  koncert byly dobrodružstvím intelektu i ducha, neboť  programově pracovaly s organizací znaků mimo obvyklý kód.

 Víceznačnost dobré folkové písně byla základem její  estetické výstavby, nutila recipienta k jinému než konzumnímu  přijetí. Dosahovala toho propojením funkce básnické s funkcí  sémantickou, to vše navíc umocněno estetickou funkcí  vyplývající z folkové hudební gramatiky.

 Rádi bychom ještě zdůraznili triídu subjekt - znak  - skutečnost. Jak problematické je vnímání skutečnosti, to  každý zná již z Platónova pojednání o jeskyni. Znaky mají  totiž tendenci ztrácet svůj původní účel, být interpretem  skutečnosti, navíc když se skutečnost sama kamsi propadá,  jako tomu v 6O. - 8O. letech u nás bylo (připomínáme kupř.  Krylův verš o vápně, jež neseškrábem, když vězí na duši).

 Základní zárukou účelnosti znaku je jeho vytvoření  z intence životní zkušenosti dalšího člověka. Naše 6O. - 8O.  léta - tehdy ještě bez Internetu a virtuální reality, bez  možnosti cestovat a konfrontovat svoji realitu s realitami  odlišnými - byla pro folkového písničkáře výhodná v tom  směru, že životní zkušenosti jeho posluchačů i životní  zkušenosti jeho samého byly vcelku totožné (i písně  o vojenské základní službě byly přijímány dívkami, jež se  vžívaly do odloučení svých chlapců, byť ze své strany  kasárenského plotu).

 Vytvořit zásadně nový znak bylo pro umělce  problematickým v celých dějinách umění, neboť se o jeho  smysluplnosti u svých současníků nemohl ujistit. V českém  folkovém žánru bylo příznačné, že publikum spontánně přijalo  nový znak Jaromíra Nohavici, zatímco veteráni žánru,  písničkáři již etablovaní, tuto inovaci zpočátku odmítali.  Pohybovali se totiž ve svých zažitých znacích. Vzpomeneme si  na Nerudova slova "nemytá a nečesaná", vzpomeneme si na  Máchu, kterého ovšem nepřijali jak jeho vrstevníci, tak  kritika i čtenáři. Do značné míry to bylo způsobeno nejen  nečitelností jeho nového znaku, nýbrž i jeho velmi  rozporuplnou lidskou osobností. Jak lidsky rozporuplní byli  ale i naši folkoví písničkáři!

 Normalizační kulturní establishment tušil od samého  počátku nebezpečnost znaku folkové písně, neboť zobrazoval  skutečnost reálného socialismu podobně jako Komenského  Poutník v Labyrintu světa a ráji srdce: svébytně, mimo  oficiální optiku, navíc i se zaměřením do vnitřního světa, do  ráje srdce, kam kulturtrégři nedosáhli.

 Estetická výstavba, obsah i zaměření znaku české folkové  písně 6O. - 8O. let se zvolna vyvíjely, k čemuž oficiální moc  ke konci čím dál rezignovaněji přihlížela. Folková píseň  spolu s undergroundem tvořily ventil emocionálního přetlaku  mladých lidí, folk však byl méně agresivní, méně prvoplánový.  Mravní a intelektuální spodina populace v politických  a kulturních funkcích znak folku nebyla schopna adekvátně  dešifrovat.

 

Folková píseň a masová komunikační média

      Ve zkoumaném období 6O. - 8O. let u nás pochopitelně  neexistovaly dnešní formy vizuální a audiovizuální  komunikace, nicméně televize, noviny, rozhlas a hudební  nosiče byly pevně v rukou komunistické moci - i řadový  redaktor musel být členem KSČ, jinak jej personální oddělení  příslušné instituce nepřijalo. Československý kulturní  průmysl folkovou píseň až do druhé poloviny osmdesátých let  nebral na vědomí, "postmoderní zmnožení" folkové písně na  gramofonových deskách či televizních obrazovkách nepřicházelo  v úvahu. Folková píseň si tudíž uchovávala svoji  autentičnost, nebyla mediálním fantomem.

 Tak zvaný pracující lid byl masmediálně zásobován něčím,  co s jeho skutečným životem nemělo nic společného, naopak  folková píseň zobrazovala vztahy autentické, nekonzumní,  nesériové. Zatímco masová komunikční média se obracela  k různorodému diváctvu, přičemž se řídila hlediskem  průměrného vkusu, folková píseň se obracela k publiku  homogennímu a programově neprůměrnému. Masová média se  pokoušela předat již předem vyrobené emoce pracovního  nadšení, radosti, optimismu, folková píseň naopak emoce sama  vyvolávala, navíc emoce nikoli jednostranně optimistické.  Masová média preferovala pasivní a povrchní vnímání, zatímco  recepce folkové písně předpokládala aktivní přístup a námahu  s rozšifrováním kódu sdělení. Masová média byla  pseudovýchovná, umravňující, vyhýbala se tabuizovaným zónám,  domnívala se kontrolovat masy pracujících shora, direktivními  pokyny. Folková píseň skutečně vychovávala, nikoli však ke  stádnosti, nýbrž naopak k osobitosti, zobrazovala tabuizovaná  témata, nebyla direktivní. Masová komunikační média byla  standardizovaným stolkem z umakartu, zatímco folková píseň  představovala třeba nerovný a viklající se, přesto však ručně  a na míru vyrobený stůl.

 Masová média mohl konzument nanejvýš ignorovat, nemohl  do nich aktivně zasáhnout. U folkové písně na koncertě tomu  bylo právě naopak. Je symptomatické, že televize se děsila  přímého přenosu, všechny pořady byly předtáčeny, sestříhávány  a schvalovány, zatímco autenticita folkového přestavení byla  nesporná. Televize a oficiální kultura předstírala umění  a dávkovala je konzumentům v době zaslouženého odpočinku po  poctivě vykonané práci. Folková píseň naproti tomu živým  uměním skutečně byla.

 Není úkolem této práce řešit vztah masových  komunikačních médií a folkové písně dnes. Zda přenášet  folkový koncert na televizní obrazovku, zda vydávat folkové  písně na hudebních nosičích, zda bombastický koncert bratří  Nedvědů před desítkami tisíc diváků a televizními kamerami má  ještě něco společného s folkem či trampskou písní.

 

 Výstavba folkové písně a kýč

      V našich předchozích zkoumáních jsme se zaměřovali na  pozitivní složky estetické výstavby folkové písně, povšimněme  si proto nyní příslovečného rubu mince a zkusme v estetické  výstavbě české folkové písně postihnout fenomén kýče.

 Sám pojem kýče byl poprvé užit někdy ve druhé polovině  l9. století, jeho potřeba v dřívějších dobách zřejmě nebyla  aktuální: četné plastiky z dávných Pompejí či řecké barevné  sošky vytvářené pro export chápali tehdejší obyvatelé mimo  sféru umění jako běžný obchodní artikl. V dnešních Spojených  státech amerických slovo kýč běžná populace takřka nezná,  necítí potřebu se proti kýči jakkoli vymezovat, neboť  uprostřed kýče vlastně demokraticky žije. Líbivost kýče  a jeho statisticky ověřitelná prodejnost je komerčně  využívána k propagaci konzumního zboží.

 Masové přitažlivosti kýče ovšem dokázaly ke svému účelu  využít rovněž totalitní ideologie: "nacionální realismus"  Třetí říše či socialistický realismus komunistického  Československa. Milan Kundera v Nesnesitelné lehkosti bytí  poukázal na úlohu kýče v manipulaci obyvateli za  komunismu - viz rovněž předchozí kapitola o masových  komunikačních médiích 6O. - 8O. let. Domýšlivost a současně  "vlezlost" umakartového kýče si u nás vybaví pamětníci  módního stylu konce 6O. let, tzv. "bruselu". Tehdy Jiří Suchý  se sobě vlastním šarmem rozvířil problematiku kýče kolem  sádrových trpaslíků, ideologicky přijatelných objektů,  diskusi, která se jako nikdy nekončící polemika táhne dodnes.

 Kýč je přitažlivý a jeho líbivost parazituje na citové  potenci pojatého tématu. Kýč neusiluje o vlastní stylové  výboje, pouze dovedně zužitkovává již osvědčené. Kýč  neobohacuje naše prožitky. Zhruba takto vymezuje kategorii  kýče Tomáš Kulka a dodává: "Přestože kýč má všechny formální  vlastnosti uměleckého díla, neplní jeho funkci. Kýč je  pojímán jako transparentní znak, jehož úspěch je zcela  závislý na jeho referenciální funkci. Jeho efekt nezávisí na  specifických kvalitách znaku samého, ale na tom, co označuje.  Typický konzument kýče se, obrazně řečeno, dívá skrze znak  přímo na jeho referenta. Myslí si, že se mu líbí, a že jej  oceňuje pro jeho estetické vlastnosti, co na něj však  skutečně působí, je citový náboj tématu. Kýč soustřeďuje  pozornost na téma samo, nikoli na jeho provedení. Narozdíl od  skutečného umění jde zde CO na úkor JAK."

 Kýčová folková píseň by se tedy měla zásadně odlišovat  jak od vrcholných děl žánru, tak i od písní amatérů,  eklektiků a diletantů důrazem na primárnost denotátu vůči  konotacím a nepůvodností své estetické výstavby. Mimo jiné.

 Jsme totiž přesvědčeni, že spolehlivě vymezit hranici  kýče nelze, že esteticky fundovaný teoretik i analfabet budou  na folkovou píseň jako na jakékoli umělecké dílo uplatňovat  vždy svoje individuální kritéria, upřednostňovat své  specificky podmíněné funkce, že v nich folková píseň vyvolá  emoce umocněné či utlumené kontextem, kódem, kontaktem.

 Jak jsme již několikrát zdůraznili, folková píseň není  definitivně hotovým výtvorem, vždy u ní záleží na přenosu od  někoho k někomu, byť by to bylo jenom od autora opět k němu  samému. Sám svoji právě vzniklou píseň totiž vnímá zcela  odlišně, než jak by ji vnímala jeho dívka nebo jak by ji  vnímal hudební manažer. Folková píseň je strukturou, kterou  nelze nechat ztuhnout v konvenční formě stravitelné pro  modelového teenagera. Ani "akademický folkový bard" Vladimír  Merta ve svých návodných brožurkách (o poetice textu folkové  písně, o jejím hudebním ztvárnění a kytarovém doprovodu)  nesestavil spolehlivé instrukce vedoucí k výrobě ideální  folkové písně. Sestavil však poměrně přesný návod k tomu,  kudy cesta k její výstavbě nevede.

 Kýčová folková píseň pouze imituje prvotní sílu žánru,  namlouvá posluchači originálnost ztvárnění tématu. Nabízí  recipientovi vypočítaný efekt namísto dobrodružství aktivního  poznání. Navíc efekt právě v okamžiku, kdy posluchač efekt  očekává. Celá komunikace kýčové folkové písně směřuje právě  k efektu, je zde tedy přítomen úmysl autora prodat efekt  posluchačům. Proto se ryzí folkoví písničkáři stavěli  skepticky k portám a folkovým dvoranám slávy, proto volání  publika "Umííí!" přenechávali raději písničkářům trampským.  Proto folkoví písničkáři nezpívali v hospodách, proto se ani  tak nezajímali o dílo hotové, nýbrž spíše o alchymii jeho  vzniku. Z toho důvodu poselství skutečných písničkářů  netoužilo být snadno stravitelným.

 Poctiví autoři se ovšem bránili i opačnému extrému,  totiž pseudofilozofičnosti a pseudometafyzičnosti svých písní  až k naprostému zatajení denotátu. Pochopil to Nohavica,  naopak měl k tomu sklon Merta. Uvedli jsme již dříve, že  např. Třešňák odmítl své rané podbízivě jímavé písně ponechat  v repertoáru.

 Mezi avantgardou a kýčem je vztah rozporný: kýč na jedné  straně těží z výbojů avantgardy, parazituje na jejích  objevech, na straně druhé však avantgarda sama vzniká jako  reakce na rozbujení kýče. Umberto Eco hovoří o neustálé  dialektice mezi inovačními návrhy a prověřujícími  a schvalujícími adaptacemi, "přičemž ty první jsou neustále  zrazované druhými, a to většinou publika, které užívá těch  druhých v domnění, že tak získává přístup k použití prvních."

  Do výstavby české folkové písně 6O. - 8O. let výrazně  zasahoval etický faktor. Hutka zpíval svoji "Náměšť" na  zahájení největšího politického shromáždění našeho národa  v celé jeho historii, Krylovy písně jsou od mravního étosu  autora neoddělitelné. Merta, Třešňák, Nohavica, Plíhal  i Janoušek se podle možností vyhýbali zneužití svých písní  k politickým účelům, Kryl se ovšem uvolil zpívat naši národní  hymnu z balkónu Melantrichu spolu s Karlem Gottem, což byla,  jak později doznal, zásadní politická chyba. (Poměříme-li  ovšem samu naši národní hymnu měřítky ryze estetickými, budou  výsledky přinejmenším sporné.)

 Folková, či v širším pojetí populární píseň se může  podstatně měnit ve svém dopadu na recipienty právě v důsledku  společensko-politických proměn. Původně nikterak výrazná  Brabcova a Radova píseň "Modlitba pro Martu" z nicotného  muzikálového seriálu roku l967 Píseň pro Rudolfa III. byla po  srpnové okupaci roku l968 v interpretaci Marty Kubišové  dekódována podle zcela jiného kódu, než měli na mysli  autoři - text sám je vybudován na aluzi. Kubišová navíc po  listopadu l989 se ctí unesla roli živoucí legendy potlačené  kultury a uvedenou píseň zpívala bez jakéhokoli playbacku na  politických shromážděních. Jak vidět, život písní je  občas sotva předvídatelný.

 Exaktněji formulováno: Objekt odňatý svému obvyklému  kontextu a zařazený do kontextu jiného vyvolává sémantické  štěpení a obvyklý vztah mezi označujícím a označeným  exploduje. Toto sémantické štěpení však umožňuje fúzi,  skutečnost, že objekt byl uveden do kontaktu s jinými  objekty, způsobuje, že se vynoří na povrch některé jeho  strukturální vlastnosti, které už vlastnil a které v něm  tudíž setrvávaly coby latentní.

 Pojem kýč se původně vyskytoval ve výtvarném umění.  V hudbě je identifikovatelný obtížně, v poezii jej postihneme  jen o něco snadněji. Synkretický žánr folkové písně se  všudypřítomnému tlaku kýče podvoloval v námi zkoumaném období  neochotně, neboť neexistoval fungující trh s folkovou písní.

 Pravděpodobně každý folkový písničkář složil a jistou dobu  rovněž interpretoval písně, které by se něčím do kategorie  kýče daly přiřadit, nežli si uvědomil jejich ošidnost. Do  zmíněné oblasti spadá Krylova "Nevidomá dívka", snad Mertova  jímavě smutná "Ze soboty na neděli" či jeho tajemně naléhaví,  až příliš krásní "Tuláci s lepkavými vlasy", Třešňákova  extatická milostná vyznání, Nohavicovy a Janouškovy písně  o jejich malých potomcích, Plíhalova přicukrovaná poetika  malých námořníků ve vaně (to už máš Plíhale z pití - Vladimír  Merta právě za tenhle verš Plíhala postavil "na hranici  laciného kýče" ve své knize Zpívaná poezie, str. lOO - lOl).

 Písničkový svět českého folkového kýče textově  eliminoval konflikt a tíhnul ke šťastnému rozuzlení, byl  převážně pozitivní, nekončil raději otázkou, ba naopak  ponaučením, neslučoval se s ironií, s mnohoznačností,  formálně zůstával silně konzervativní, neprovokoval, naopak  hladil. Posluchač od začátku tušil, co přijde dál, obraz  lyrického hrdiny byl spíše zprostředkovaný, zpívaný ve třetí  osobě. Zobrazoval něco obecně považovaného za krásné: lásku,  děti, zvířátka, přírodu, mír, poctivou práci, hřejivé  mezilidské vztahy. Hudebně byl jednoduchý a sentimentální,  postrádal komplexnost, intenzitu i specifičnost. Právě tohle  ovšem prosazovali masmediální schvalovatelé textů a scénářů,  právě tohle v rámci pop řemesla provozovaly nechutné zjevy  tančící na obrazovkách televizorů a linoucí se z rozhlasu,  tvorové znovu a znovu zpovídaní na stránkách magazínů

 Kýč je zaměřen na koupěschopného recipienta, ten  nejprimitivnější na průměr, rafinovanější na specifické  vrstvy vnímatelů. Z tohoto hlediska nazírání česká folková  píseň zkoumaných let měla sice svoje věrné, byť sociologicky  úzce vymezené publikum, publikum nemajetné, avšak ochotné  věnovat svému žánru vše za cenu pro běžného občana  nepochopitelnou. První folkové normalizační LP desky druhé  poloviny osmdesátých let znamenaly pro písničkáře na tehdejší  dobu mimořádný finanční příjem a do jisté míry rozvrátily  kompaktnost folkové scény, což po roce l989 vyústilo do  nechutných excesů.

 Poněkud odbočíme do současnosti, v níž si folková  avantgarda půjčuje na oplátku umělecké postupy od kýče  příbuzných žánrů, reklamní průmysl zase zužitkovává její  výboje a každá inovace se jeví semeništěm příštích návyků. Je  přece známo, že děti od rodičů před spaním vyžadují stále  tutéž pohádku beze změn, že o něco dospělejší děti milují  v televizi právě ty nejodvysílanější reklamní klipy. Že  řidiči v autě poslouchají písně bratrů Nedvědů. Nezbývá než  doufat, že autentická folková píseň skrze asfalt konzumu  přece jenom občas prorazí.

 

Postavení české folkové písně v celku národní kultury

       Po celá staletí našich kulturních dějin považovali profesionální  tvůrci umění  sami sebe v jistém smyslu za  specifické řemeslníky a lepší slouhy svých pánů, neboť  pracovali na jejich zakázku a kritériem úspěchu díla byla  spokojenost chlebodárce. Pokud aristokrat mezi svými  poddanými objevil umělecký talent, neváhal jej dát příslušně  vyškolit ke svému prospěchu a potěšení. To byl kupř. případ  hraběte Sporcka a jeho geniálního hráče na lesní roh Jana  Sticha. A stalo-li se, že Stich od svého pána uprchl za  kariérou do ciziny, pan hrabě za ním vyslal dva pacholky, aby  žesťovému fenoménovi vyrazili zuby.  Aristokraté ovšem  začasté byli sami esteticky vzděláni, takže umělecké dílo  dovedli patřičně ocenit. Avšak i kdyby tomu tak nebylo,  umělec by svoji práci neodbyl, neboť ve vyšším slova smyslu  tvořil pro Boha - až Bůh pro něj byl tou nejvyšší duchovní  i uměleckou instancí.

 Kromě profesionální umělecké tvorby arciť existovala  paralelně tvorba lidová, spontánní, tryskající zdola,  vytvářená pouze při práci nebo po práci - a času věru nebylo  mnoho. K vytvoření takového uměleckého díla (a zúžíme nadále  naše další uvažování pouze na píseň) dozajista vedl silný  emotivní atak na autora, jaký mohly tvořit především láska,  smrt milované osoby, mimořádná událost pozitivní či  negativní, ale i prostinké okamžiky nenáročného štěstí  v podobě třeba rozkvetlé slézové růže před oknem. Nakolik je  naznačený životní postoj pro dnešního recipienta či  nonartificiálního písničkáře relevantní, to si netroufneme  odhadnout.

 Estetická norma národního obrozenství oproti hudbě  articifiální vymezovala jako takřka platónský ideál  dokonalosti formu písně lidové. Dosud nedoceněný český  písničkář Josef Jaroslav Langer, souputník i sok Máchův,  uvedené normě dostál natolik, že se dožil Čelakovského zápisů  svých písní jako autenticky lidových. Zaplatil za to ovšem  rozkladem své osobnosti a stylovou smrtí, snad co domácí  prorok prokletých básníků či folkových písničkářů.

 Cesta oficiálního kulturního dění byla u nás vždy  v moderních dějinách lemována odbočkami a pěšinami, které se  až z historického odstupu projevily jako normotvorné.  Estetická výstavba uměleckých děl, nyní považovaných za  "učebnicově klasické", byla v době svého vzniku začasté  přehlížena, neboť kód jejich sdělení byl pro současníky  tvořících umělců nedešifrovatelný - i v podobné rovině  spočívá pochopení či odmítání počáteční fáze nástupu folkové  písně u nás.

 Česká folková píseň vznikla ve druhé polovině 6O. let  dvacátého století a její původní inspirační zdroje můžeme pro  orientaci rozdělit do tří hlavních oblastí.

 Jednak to byl proces obrody anglosaské lidové písně,  který probíhal ve Spojených státech amerických v 3O. - 4O.  letech dvacátého století. Jednalo se původně o tendence  usilující o návrat tradiční lidové písně do života  společnosti prostřednictvím aktualizující interpretace, jež  však neváhala používat i nových, dobově aktuálních výrazových  prvků a zdůrazňovala dynamický charakter lidové písně ve  smyslu neustále probíhajícího tvůrčího procesu. Proces míšení  folklórních ohlasů s obecným hudebním povědomím (tradiční  formy evropského hudebního folklóru, afroamerická hudební  kultura a jazz) vyústil do vzniku kvalitativně nového typu  písně, jenž si postupně začal vytvářet nové etnicko-sociální  vazby, svébytné funkce i vlastní historii.

 Dále to byla návaznost na domácí lidovou píseň, ať již  udržovanou živě folklórními soubory nebo písemně fixovanou ve  zpěvnících, především Františka Bartoše (1837 - 1906, Národní  písně moravské) a Františka Sušila (1804 - 1868, Moravské  národní písně). Průkopnickou roli při včlenění takto písemně  uchované lidové písně do českého folku 7O. let sehrál  Jaroslav Hutka. Ve stejném desetiletí na domácí lidovou píseň  osobitě navázali Petr Ulrych a Miloš Štědroň s Milanem Uhdem,  o něco později Dagmar Voňková, jejíž tvorba však postupem  času převážila do oblasti hudebních experimentů.

 Třetím inspiračním zdrojem české folkové písně byly  moderní umělé písně Karla Hašlera, Jaroslava Ježka, Jiřího  Voskovce a Jana Wericha, ještě bezprostředněji pak Jiřího  Šlitra a zejména Jiřího Suchého, bez odezvy nezůstala domácí  tradice trampské písně, ze staršího období působily ozvuky  moritátů, jarmarečních a kramářských písní, písní šantánových  a kabaretních, písní městského folklóru. Zárodky žánru  českého folku můžeme vystopovat dokonce již ve středověkých  písních žáků darebáků či v trubadúrské písni. Do této třetí  kategorie bychom zařadili rovněž jazzovou poezii určenou  namnoze k recitování na jam sessions (Václav Hrabě, Jaromír  Hořec) a linii zpěvné poezie vůbec (v předchozích  interpretacích jsme doložili vliv - namátkou - Josefa  Kainara, Josefa Hory, Jaroslava Seiferta, Petra Bezruče,  Františka Halase, Vítězslava Nezvala, Jana Skácela, Františka  Gellnera, Karla Tomana, Viléma Závady, Karla Šiktance,  Vladimíra Holana...). Poetika některých českých písničkářů  navazovala na symbolisty (Kryl, Merta), poetisty (Plíhal,  Eben) či Skupinu 42 (Třešňák), ovlivnění textů folkových  písní poezií je nesporné. Někam sem nejspíše patří rovněž  tolik oblíbené zhudebňování domácí i světové poezie.

 Česká folková píseň tedy při svém vzniku pojala mnoho  inspiračních vlivů, přičemž se pohybovala na pomezí tvorby  profesionální a lidové.

 Vzhledem ke společensko-politické situaci 6O. - 8O. let  XX. století byla česká folková píseň mocensky odsunuta mimo  oficiální kulturní proud a na její výstavbě se podstatnou  měrou podílely funkce mimoestetické. Po listopadu l989 byla  vstřebána hlavním kulturním řečištěm a estetická funkce  v její výstavbě vystoupila do popředí, přičemž výslovně  podotýkáme, že synchronie vývojových přeměn ve folkové písni  a ve společnosti nebyla naprostá, folková píseň jistým  způsobem společenský přesun ohlašovala. Problémem dosud  nevyřešeným je relevantnost politické funkce folkové písně  (alespoň u nás - z hlediska širšího nazírání - jsme  přesvědčeni, že folková píseň měla, má i nadále bude mít své  opodstatnění).

 Podobně jako jazyk, jako poezie, jako hudba či jako  píseň v obecném slova smyslu prodělala jednak imanentní  vývoj, vnitřní vývoj folkové písně samé, jednak byla těsně  svázána se společensko-politickým prostředím. Mohli jsme tedy  u ní rozlišovat vnitřní a vnější souvislosti, avšak každá  její proměna estetické výstavby byla v našich zkoumáních  současně pojata zevnitř i zvnějšku. Tohle pojetí ovšem nemůže  být chápáno zjednodušeně, neboť ani česká folková píseň, ani  společnost nebyla a nejsou jednotné. Ve folkové písni bychom  mohli rozlišit přinejmenším různost generační, regionální  (moravský folk, jihočeský folk, folk centra a periferie),  státotvornou, undergroundovou... Recepcí byla nesporně  směrována vývojem politickým, hospodářským, duchovním,  technickým, psychologickým, koncem milénia...

 Od svého vzniku až do roku 1989 si uchovala vývojovou  dynamiku a probíhaly v ní asimilační a synkretizační procesy.  Po obsahové, hudební a výrazové stránce přinesla do naší  kultury dosud nevídanou intenzitu nasazení a naprosté  ztotožnění písničkáře s jeho projevem. Divergentně se členila  na zastánce klasické "autentické čistoty" a nejrůznější  odnože vstřebávající rock (styčným momentem s rockem je právě  intenzita nasazení), umělý folklór, alternativní hudbu, new  age, music now, world music, hudební i textový minimalismus,  ale i country, jazz, populár... včetně nejrůznějších  přechodových typů a modifikací, takže českou folkovou píseň  zkoumaného období nelze globálně charakterizovat, byť i jako  relativně jednotný soubor pevně vymezených prostředků  výstavby.

 Česká folková píseň se v současnosti do jisté míry  vymezuje v protikladu k nynější konzumně pojímané  písni-zboží a alespoň ve své klasické formě si stále ještě  uchovává autenticitu výpovědi autora a současně interpreta,  v důsledku čehož je schopna po svém nekonvenčně reagovat na  společenskou atmosféru doby a směřování duchovního jsoucna  - a to jak co do obsahu, tak i co do formy.

 České kultuře předala již uzavřené dílo Karla Kryla  a snad právě s jeho smrtí nejspíše odešla její konsekventní  etapa. V době Internetu a zbytnělých masmédií možná právě  bezprostřední mezilidský kontakt klasické folkové písně  spirálou naváže na dávnou orální tradici sdělování ve  svobodném prostoru oproštěném od mikrofonů a kamer.

 V období komunistické totality právě česká folková píseň  udržela kontinuitu i kontext národní kultury, nekolaborovala  s nemravným režimem a nebyla ani přívěskem zábavního  průmyslu. Tento mravní kredit si stále nese, třebaže prvotní  dynamika jejích počátků již odezněla a původní svornost  v negativním vymezení proti oficiální kultuře se rozpadla.  Rádi bychom věřili, že i nadále bude usilovat  o sebevysvětlení člověka, že se neuzavře tajemství a že bude  stále znovu klást věčné otázky bez nároku na odpověď. Že  nepodlehne deformující moci médií.

 V době postmoderny česká folková píseň již nezazpívá  žádný velký příběh s happyendem. Její velký společný příběh  se rozpadl v množství příběhů individuálních. Avšak právě tím  se vrací k výchozímu bodu moderny, ke svobodě individua.  Folková píseň by neměla nadále ponechat člověka bez možnosti  orientace, neměla by postmoderně rezignovat na hledání  pravdy, na rozlišování dobra a zla, vznešenosti a nízkosti,  neboť podobná rezignace by pro ni byla sebevražedná.

 

strana 1 strana 2 strana 3 strana 4 strana 5