Kontexty české folkové písně 6O.
- 8O. let
Specifika výstavby textu
Text folkové písně tvořil jednotný celek s melodií, s rytmem, s hudebním doprovodem, se způsobem
zpěvu, s prezentací písničkáře. Jako celek
byla folková píseň sluchově (případně
rovněž vizuálně) vnímána, její estetická
účinnost pak ovlivněna interakcí písničkáře a jeho posluchačů. Distance mezi písničkářem a
vnímatelem byla tedy minimalizována.
Srovnání procentuálního zastoupení jazykových jevů v textech zkoumaných písní
Slovní druhy
Pro umístění textu na ose
statičnost - dynamičnost hraje
velkou roli vzájemný poměr mezi četností substantiv a sloves. Ke statičnosti přispívá vysoká frekvence
substantiv, zvláště rozvitých jmenných
konstrukcí s postponovanými genitivními
řetězci. Frekvenční slovník (Jelínek, Bečka, Těšitelová, 1961) udává pro umělecký funkční styl žánru
básně u substantiv četnost 32,9 % a u
sloves 17,7 % . Námi analyzované písně
mají výrazně vyšší obsah sloves (min.
"Darmoděj" 20,5 %, max. "Chtít chytit vítr" 34,2 %),
zatímco četnost substantiv (min.
"Chtít chytit vítr" 22,1 %, max.
"Rakovina" 35,2 %) se pohybuje spíše pod hodnotou uvedenou ve slovníku. Drtivá většina sloves je navíc
použita v indikativu aktiva, pasivum
zcela chybí.
Tento fakt ukazuje na vyšší dynamičnost textu folkové písně vzhledem k psané poezii. Potvrzuje to
zejména píseň "Chtít chytit
vítr", kde poměr mezi substantivy a slovesy je zcela převrácen ve prospěch sloves. Z ostatních písní se v tomto směru k modelu psané básně nejvíce
blíží "Rakovina" a
"Darmoděj". "Rakovina" má nejmenší poměrný počet
zájmen (7,4 %), většinou se jedná o
ukazovací zájmeno "to",
následované substantivem. Použití zájmena zde vytváří jen krátké anaforické vazby a má spíše
konkretizující charakter. Naopak vysoká
frekvence výskytu zájmen v "Darmoději" (15,1 %), zejména osobního "já" a
"on", je lexikálním odrazem
sémantického napětí mezi 1. a 3. osobou. "Zeměměřič" je
písní s nejvyrovnanějším spektrem
slovních druhů, neobvykle vysoké
zastoupení zde mají i číslovky (2,6 %) a příslovce (8,1 %). Hutkova "Náměšt" má sice formálně
srovnatelné zastoupení substantiv a
sloves, přesto však působí statickým dojmem,
neboť až na dvě výjimky ("žít" a "šplouchá") jsou
všechny výskyty sloves představovány
existenčním "být" ve 3. osobě
jednotného čísla. Zcela mimořádný je v "Náměšti" obsah adjektiv (29,5 %), což je dáno šablonovitou
strukturou slok, která využívá u
adjektiv většinou všech stupňů.
Zmíněný frekvenční slovník uvádí četnost adjektiv 10,0 %, příslovcí 9,0 %. U našich zkoumaných
písní se adjektiva (až na
"Náměšt") pohybují v rozmezí 3,5 až 5,8 %, příslovce pak 5,4 až 8,1 %. Toto celkově nižší
zastoupení dává najevo, že ve folkové
písni je míra rozvitosti jmenných i slovesných
skupin nižší než v psané poezii, folková píseň je přímočařejší a méně strukturovaná.
Nižší morfologické kategorie
Vliv morfologických kategorií spjatých s lexikální stránkou slova (tj. u jmen rod a číslo) na
slohovou výstavbu textu je
problematický (viz Cechová, Chloupek, Krčmová,
Minářová: Stylistika současné češtiny, 1997). Například morfologická kategorie rodu v češtině totiž
až na výjimky nesouvisí s pohlavní
podstatou denotátu daného lexému. Avšak
v oblasti textů nesoucích estetickou funkci autor zpravidla - ať již vědomě či nevědomě - používá
konotační a asociační významy, u nichž
rodovost slova už může být stylisticky
příznakovým atributem. Ostatně u všech morfologických kategorií platí, že jejich stylovou
funkčnost lze posoudit jedině s ohledem
na konkrétní případy, ve kterých se
objevují.
Podstatná jména - rod
Relativně nejvíce substantiv rodu mužského životného má "Rakovina". Slova patřící do této
kategorie zde lze rozdělit na ta, jež
vyjadřují povolání nebo sociální postavení (soudní znalec, anděl, stařec, blázen, vládce, král, dráb), a ta, která označují zvířata (dravec, teriér,
pták, kůň). Substantiva rodu mužského
neživotného jsou nejfrekventovanější v
"Darmoději". Tvoří zde ale sémanticky zcela nehomogenní množinu (zvon, kabát, měsíc, dům). Zajímavější je zjištění, že právě mužská
neživotná substantiva jsou u této písně
vůbec nejpočetnějším druhem substantiv,
zatímco u ostatních čtyř písní mají největší
podíl na celkové četnosti podstatných jmen substantiva rodu ženského. Tento fakt může být důsledkem
podvědomé snahy mužských autorů vkládat
do svých písní jakýsi ženský prvek, a
to tím způsobem, že při hledání metafory upřednostňují užití ženských substantiv (v
"Rakovině" např. "hrůza chodí
s loutnou"). Rozložení substantiv středního rodu je u všech pěti písní vcelku vyrovnané.
Číslo u podstatných jmen a slovesných skupin
Při pohledu na grafy vidíme, že poměr jednotného k množnému číslu substantiv u prvních čtyř
písní v podstatě koreluje s tímtéž
poměrem u slovesných skupin. Výraznější
rozdíl je pouze v "Darmoději". Plurál substantiv tu
dosahuje 31,6 %, zatímco plurál sloves
jen 4,4 %, což je způsobeno tím, že
substantiva v množném čísle se zde vyskytují spíše v adverbiálních skupinách ("v teplých postelích",
"nad domy"), než jako součást
podmětné fráze.
Podstatná jména - pád
Nejčastějšími pády - bez ohledu na stylovou oblast - jsou nominativ a akuzativ s genitivem
(Těšitelová, 1985). Námi analyzované
písně v průměru zachovávají toto rozložení,
ale přesto stojí za zmínku jistá korelace poměrné četnosti pádů s poměrnou četností slovních druhů.
Například v písni "Chtít chytit
vítr", v níž je v rámci slovních druhů nejvíce zastoupeno sloveso, má ze všech pádů největší podíl
akuzativ. To je v souladu se
skutečností, že právě akuzativ je pád
velmi často vázaný na slovesnou skupinu. Naproti tomu v písni "Zeměměřič" koresponduje typické a
obvyklé rozložení slovních druhů s
typickým zastoupením všech pádů.
Slovesné skupiny - osoba
Ve všech analyzovaných textech je nejužívanější 3. osoba. Vysoké procento 1. osoby v písních
"Chtít chytit vítr",
"Zeměměřič" a "Darmoděj" signalizuje zvýšený důraz na lyrické "já", tj. na subjektivní
pohled autora, v "Darmoději"
navíc komplikovaný vzájemným prolnutím s 3. osobou. Písně "Rakovina" a "Náměšť"
díky tomu, že 1. osobu téměř postrádají
(v "Rakovině" se sice vyskytuje, ovšem pouze v plurálu), působí dojmem, jako by autor mluvil za
všechny. Absencí 1. osoby je u nich
zvýrazněn intersubjektivní charakter sdělení.
Výskyt 2. osoby v textech "Chtít chytit vítr" a
"Zeměměřič" má ozvláštňující
a oživující účinek. V obou případech je 2.
osoba použita v rámci napodobení přímé řeči (např. v "Zeměměřiči": "Tak jak se
ti tu líbí?"), v písni "Chtít
chytit vítr" dokonce ve spojení s personifikací ("Stíne počkej tu se mnou...").
Slovesné skupiny - čas
Zde se opět nabízí srovnání - tentokrát s grafem slovesné osoby. V písních
"Rakovina" a "Náměšť" zcela převažuje přítomný čas, v ostatních je naopak dominantní čas minulý. Převaha préterita se tak kryje s
výskytem 1. osoby v singuláru a naopak
dominance času minulého s její absencí.
Téměř výlučné užití přítomného času dodává zmíněným dvěma písním nádech nadčasové platnosti, která se
výborně pojí s jejich intersubjektivním
zaměřením.
Slovesné skupiny - vid
Pro publicistický funkční styl je uváděna relativní četnost dokonavých sloves 33,85 %,
nedokonavých pak 66,15 % (Těšitelová:
Linguistica II, l982). V našich textech byl
zjištěn poněkud nižší podíl dokonavých sloves (kolem 24,3 %) a samozřejmě tedy naopak vyšší podíl
nedokonavých (kolem 75,7 %). Přestože
nedokonavá slovesa převažují ve všech pěti
analyzovaných příkladech, velmi vysoké zastoupení dokonavých sloves (47,4 %) v "Zeměměřiči" je
odrazem narativní povahy tohoto textu.
Částečně se uvedené tvrzení týká i písně "Chtít chytit vítr".
Uvedená zjištění dokazují vzájemnou komplementárnost gramatických jevů, kdy zvolená syntaktická
struktura vede k tomu, že jednotlivé kategorie
na sebe nutně navazují a vzájemně se
propojují.
Textové varianty
V počátcích českého folku byly písně písničkářem zpívány i publikem vnímány výhradně "tváří v
tvář" (v Praze na Kampě, na nádvoří
Platýzu, na Karlově mostě) bez mikrofonů
a zesilovačů, bez distance hlediště versus jeviště. Tomu byla přizpůsobena i výstavba textů: výpověď byla
nesena převážně v úrovni hovorového
jazyka, a to přehledně a sloganovitě.
Písničkáři nepočítali s textovými přílohami ani s hudebními nosiči. Jejich projev byl zespolečenštěn
pouze skutečností, že se obraceli ke
specifické vrstvě recipientů, v jejichž
povědomí písně jistou dobu přetrvávaly. Až během času se folková píseň dostala na jeviště a před
mikrofon, byla amatérsky natáčena na
nekvalitní magnetofony a její text
přepisován spolu s ne vždy odpovídajícími akordovými značkami. Každé provedení písně i každý její
jednotlivý opis byl variantem. Až v 8O.
letech se stalo vcelku běžnou činností
pokoutní amatérské natáčení folkových vystoupení, i to bylo ovšem samotnými písničkáři přijímáno s nelibostí vzhledem k pravděpodobnému zneužití nahrávky
orgány Státní bezpečnosti.
K variabilnosti textu české folkové písně 6O. - 8O. let přispívala i skutečnost, že sami písničkáři
měli v zásobě více variant veršů obsahově
politicky zaměřených či jinotajných.
Dále sloky méně sdělné a méně esteticky účinné
byly postupně vypouštěny a nahrazovány slokami jinými (Hutka), jiní písničkáři hudební i textové
schema písně programově variovali,
přizpůsobovali konkrétní situaci,
náladě své i emocionálnímu souznění s publikem, ba dokonce tentýž text hráli jednou jako blues, podruhé
třeba jako valčík (Merta).
Přizpůsobení textu hudební složce folkové písně a jednorázové vokální
recepci
Text básně je většinou určen k intenzivnímu individuálnímu čtenému vnímání, recipient
verše vstřebává svým vlastním tempem,
na libovolném místě může prodlít,
vrátit se k textu předchozímu či k textu podobnému. Navíc si ke čtení psané poezie podle svého vkusu i
možností volí vhodnou dobu a prostředí.
Vnímání básně může umocnit posezením na
terase, v přírodě, podpořit je kávou, cigaretou, vhodným osvětlením... Básně sice někdy bývají i recitovány, ať již autorem nebo profesionálním
recitátorem, básníci však většinou při
tvorbě svůj autorský záměr této možnosti
nepřizpůsobují.
Je-li báseň interpretována autorsky, mohou být účinně zdůrazněny jevy esteticky příznakové, mnohdy
to však odvádí od vlastního obsahu básně.
Pakliže je báseň posluchači zprostředkována profesionálním recitátorem, potom nutně
dochází k tomu, že interpret sugeruje
recipientovi svoje vlastní pojetí sdělení,
obkrouží text svými gesty a svou individuální hlasovou modulací, některé pauzy potlačí a jiné zase
zvýrazní.
Čas folkové písně byl uzuálně vyměřen, málokdy přesáhl pět minut, to znamená dobu, po kterou je
posluchač ještě schopen intenzivně
vnímat. Reálný čas uvedených pěti minut
byl navíc odlišně pociťován jak písničkářem, tak každým z posluchačů. Text sluchem vnímané folkové
písně proto musel oproti psané básni
plynout bez výraznějších digresí, časových
a logických posunů, nemohl předpokládat soustředěnou koncentraci recipienta.
Jestliže se posluchač při vnímání folkové písně zastavil nad některým příznakovým jevem, pakliže byl
svou představivostí odveden někam jinam
nebo jestli se nechal unést melodií,
pak bylo pravděpodobné, že již nestačil
postihnout význam textu v celé jeho celistvosti.
Na druhé straně však mohl vnímatel snáze prominout písničkáři nepůvodnost tématu i jeho
formální nedotaženost, rýmové
neumětelství - byla-li píseň zpěvná, náladotvorná, autenticky působící.
Vzhledem k přísnější hudební zákonitosti tendovaly verše písní k formální pravidelnosti a k užití
prozodického systému sylabotonického,
volný rytmus stejně jako volný verš se
v české folkové písni 6O. - 8O. let neuplatnily. Vzhledem k rozložení přízvučných a nepřízvučných dob
takty se sudým počtem dob inklinovaly k
sylabotonickému metrickému systému
jambickému a trochejskému, takty tříčtvrteční zase k daktylu.
V rytmice hudby nešlo v rámci taktů a melodie přesunovat přízvučné doby, v textu písně byly inverze
možné. Vznikal tím však silně
příznakový "básnický styl" na hranici parodie obrozenské a lumírovské poezie. Napětí mezi
přízvučnými dobami v textu a
přízvučnými dobami v hudbě folkoví
písničkáři překonávali interpretačně, poukázali jsme na to zejména při rozboru zpěvního projevu
Vlastimila Třešňáka a Vladimíra Merty.
Problémy textové kritiky při
zkoumání českých folkových písní 60. - 80. let
Pojednali jsme již o textových variantech české folkové písně 6O. - 8O. let a zmínili jsme i jejich
různou posluchačskou realizaci. Neméně
zajímavou záležitostí je stanovení autentického
textu české folkové písně, tj. textu
věrohodného a nezkomoleného. U mnoha přepisů a magnetofonových záznamů z šedesátých let a z první
poloviny let sedmdesátých nám k
rekonstrukci původního textu nezbývá
než srovnávat dochované fragmenty variantů a sporné pasáže rekonstruovat. Postupovali jsme tak kupř. u
raného textu Vlastimila Třešňáka
"Šedivá ulice".
Sám Třešňák píseň zavrhl jako nezralou a vyřadil ji ze svého repertoáru, (3) avšak je stále ještě zpívána, aniž by zpěváci znali jméno autora. Verš maloval s dětmi, dokud křída stačí jsme zachytili rovněž ve znění maloval na zeď, dokud křída stačí či maloval, dokud křída stačí nebo
maloval na zem, dokud křída stačí.
Podstatnější změny v textu písně
nastaly v odstranění čističe, co
klečí, neboť v 7O. a 8O. letech
tato kdysi typická profese ponížených lidí z ulic zmizela. V 9O. letech jsme měli příležitost slyšet zmíněnou píseň již opět s původním čističem (jo, kluci, řekněte tomu dědovi/ víte tomu, co boty čistí) a
lidový zpěvák píseň považoval za
prvorepublikový městský folklór typu "Anežka Bémová v Celetný ulici".
Texty folkových písní jsou dodnes u různých sběratelů dochovány v konvolutech nejrůznějších
rukopisů a poloilegálních kopií
xeroxovaných a cyklostylovaných. Mezi nejrůznějšími
"Nohavičníky" či "Krylovkami" jsou relativně nejcennější samizdatové sborníky Stanislava
Houly - Zárybnického, vydávané ve
strojopisných opisech během druhé
poloviny 8O. let. Nejsou však zcela spolehlivé a obsahují nepřesnosti.
Máme-li k dispozici autentický text folkové písně, musíme od něj rozlišit text kanonizovaný
(text pokládaný za definitivní, text,
který se bude nadále vydávat). Že to
nemusí být zrovna tzv. text poslední ruky (poslední autorem schválený text, text naposledy autorem
redigovaný), to známe například z Babičky Boženy Němcové či ze Slezských písní Petra Bezruče. U textů folkových písní autoři
původní verzi často několikrát měnili,
upravovali, aktualizovali, prodlužovali
či zkracovali, za původní variant, z něhož
bychom mohli nejlépe určit inspirační zdroje, se někdy stydí jako za nedokonalý, a proto jej popírají.
Ve stati o Karlu Krylovi se podrobně zmiňujeme o komplikaci při stanovení třeba jen
správného názvu té které písně. Často
je totiž místo názvu uváděno znění úvodního
verše, někdy dokonce slogan písně. Ve druhé polovině 9O. let brněnské nakladatelství HITBOX začalo postupně
vydávat zpěvníky jednotlivých
písničkářských osobností s názvy
Písně XY od A do Ž. Znění písní ve
zpěvnících je autorizováno, texty písní
lze tedy považovat za kanonizované. Ještě
preciznějším se zdá být projekt pětidílných spisů Karla Kryla v nakladatelství Torst, první dva díly již
vyšly a jsou vybaveny ediční i
textologickou poznámkou.
Značnou komplikací při zkoumání českých folkových písní 60. - 80. let je datace textu. Kupř.
nejstarší písní z Krylova alba Bratříčku, zavírej vrátka je "Pieta",
napsaná roku l965. Kryl ji od onoho
roku také zpíval, text ovšem nebyl
nikde otištěn, až v roce l969 píseň vyšla na LP desce, jíž se dodnes vydalo čtvrt miliónu výlisků.
Pomineme-li různé samizdatové opisy,
autorizovaný výtisk vyšel až v Kníšce Karla Kryla, v našich zemích druhé
vydání Mladá fronta, Praha l99O, s
notovým přepisem pak v nakladatelství HITBOX roku l995. V šesti případech je v obou jmenovaných vydáních rozdíl v psaní velkého písmena na začátku veršů. Za
zaznamenání stojí skutečnost, že
namísto původního Krylova textu
trochu zděšená / podnapilým plukem
je mezi lidmi běžně zpívána nesprávná
verze trochu zděšená / podnapilým klukem.
Z uvedených skutečností zůstává problematické, kam píseň "Pieta" chronologicky zařadit. Do
roku l965, kdy vznikla? Do let l965 -
l969, kdy se postupně živým zpíváním na
nejrůznějších vystoupeních dostávala do povědomí úzkého okruhu recipientů? Do roku l969, kdy vyšla
na naší nejslavnější gramofonové desce
v oblasti populární písně? Do roku, kdy
poprvé vyšel graficky fixován její text v exilu, kdy doma? Za podotknutí stojí, že píseň "Pieta" je
podle data vzniku i vnitřních kritérií
(šnaps, pozdravy Mariettě) psána jako reakce na německou okupaci a odchod
německých armád, po roce l968 však byla
spontánně vnímána jako píseň o sovětské
okupaci a kýženém odchodu ruských vojsk.
Nejspíše musíme respektovat všechna uvedená data i fakta, včetně posluchačského ohlasu a
vlivu písně na další vývoj žánru. V
případě Kryla se nabízí srovnání s díly Karla
Havlíčka Křest sv. Vladimíra a Tyrolské elegie - rovněž kolovaly v opisech ještě dříve, než směly
vyjít, pro jejich čtenářské vnímání
byla rovněž určující společensko-politická
situace.
Karel Kryl je z našich písničkářů jediný, jehož dílo je již završeno. Posthumně vyšly některé jeho
texty z nejrůznějších období autorova
uměleckého vývoje a až literární
historie s odstupem zhodnotí, které Krylovy písně předběhly dobovou normu folkového žánru a které naopak za vyvíjející se normou zaostaly. Je každopádně
nepopiratelnou skutečností, že dílo
tohoto autora se důstojně vřadilo do
širšího kontextu české kultury.
U folkových písní 6O. - 8O. let není zdaleka jednoznačnou záležitostí určení autora.
Přičemž za folkové písničkáře v pravém
slova smyslu považujeme ony osobnosti,
které jsou autory hudby i textu, které se samy doprovodí na některý hudební nástroj (většinou kytaru) a
samy si svoji píseň zazpívají. Že z
uvedené komplexnosti existuje řada
výjimek, to je nabíledni. Uvedli jsme si v předchozích výkladech, s kolika spoluautory původní
hudby i původního textu spolupracoval
kupř. Jaroslav Hutka. Písničkáři -
zejména v počátcích hnutí - s oblibou opatřovali českým textem písně "proroků žánru",
třeba Dylana a Donovana (opět Hutka).
Spolupracovali v uměleckém tandemu - Paleček
s Janíkem, brněnští Svoboda a Markvart. Někteří dokonce zpívali písně na hudbu i text úplně jiných
autorů, ghostwritera měl kupř. Petr
Lutka. Vcelu běžné bylo i zpívání méně
známých písní slavných, leč zakázaných písničkářů, pochopitelně bez uvedení autora, v horším případě dokonce
pod jménem vlastním: takto zněly z
folkových pódií rozvernější písně Karla
Kryla ("Monika", "Gulášová polívka"). Často ovšem v podobném zamlčení autora nebyla
vypočítavost nebo zlý úmysl, folkové
písně se zkrátka šířily ústním podáním
a anonymními přepisy z magnetofonových pásků.
Známým a doloženým případem je zatajení autora textů písní ve hře Balada pro banditu (texty
napsal disident Milan Uhde.)
Čeští folkoví písničkáři neužívali pseudonymů, pouze svoje křestní jména s oblibou uváděli v
domácké podobě: Josef
("Pepa") Nos, Miroslav ("Slávek") Janoušek.
Souviselo to se snahou o maximální
autentičnost, jak jsme nejednou doložili
např. v textech písní "Jarka" Nohavici nebo "Slávka" Janouška.
Část písemně nefixovaných folkových písní vůbec neměla nadpis, písničkáři je uváděli spíše
komentujícím slovem, takže písně v
povědomí lidí ponejvíce existovaly jako
slogany, často kuriózní. "Zahrej Brežněva!" znělo volání z davu, zahrej "stačí vyměnit jen
prostěradlo!" - a písničkář věděl,
o kterou píseň jde, ačkoli v ní o jmenovaném
generálním tajemníkovi ÚV KSSS nebyla ani zmínka. Píseň jednoduše záměrně či nezáměrně jakoby
vyvolávala ducha Velkého Bratra.
Časem jistě budou z děl stěžejních osobností českého folku v rámci nefalšovaného kulturního
dědictví národa pořizována čtenářská či
dokonce kritická vydání. Nebyl zatím
proveden výzkum, jak se texty folkových písní upravují do čítanek, zda se v nich vynechávají "pro
mládež nevhodná" místa. Každopádně
je třeba u každého textu zmínit jeho
hudební kvalitu, neboť je nedílnou součástí písně.
Zmínili jsme již, že ve spisech Karla Kryla vydávaných v nakladatelství Torst je kromě ediční
poznámky rovněž poznámka textologická.
Připomeneme ji alespoň letmo, abychom
na ní osvětlili problémy spojené s vydáváním textů české folkové písně.
Redakce spisů Karla Kryla měla usnadněnu situaci tím, že mohla vyjít převážně z posledního
autorizovaného znění knižní podoby
textů. Upravila je podle Pravidel českého pravopisu z roku l993. Opravila zjevné chyby, avšak ponechala autorovo specifické psaní některých příznakových slov
(sojůz,
sexkretářka). Obdobně jsme postupovali i my při sestavování sborníku
Nebýt stádem Hamletů, na výslovné přání autora jsme v textu ponechali kupř. kalambúr nevináři namísto novináři. V užívání velkých písmen jsme i my v Hamletech ponechali s velkým písmenem slova typu Bůh, Láska, podle platných pravidel jsme opravili psaní velkých písmen
ve vlastních jménech a ve jménech
užívaných jako vlastní. Složité to bylo
s interpunkcí. Ve starších textech Kryl interpunkci neužíval vědomě, v novějších písních se k interpunkci
přikláněl, v publikovaných textech jsme
tedy ponechali interpunkci tak, jak nám
texty odeslal po autorské korektuře. Nejednotné bylo rovněž rozlišení spojovníku od pomlčky mezi dvěma výrazy. V některých případech jsme navrhli změnu,
kterou Kryl buď akceptoval, nebo
nikoli.
Obsah výpovědi jako podstatná
složka výstavby textu
Podrobně jsme se touto problematikou zabývali v dílčích textových analýzách typických písní
stěžejních osobností našeho folku
zkoumaného období. (Přitom jsme se nemohli
vyhnout potížím pramenícím ze smíšení odborných pojmů několika vědních oborů, přinejmenším vědy
literární a vědy hudební.)
Zkoumané písničkáře jsme (byť pouze nepřímo) "katalogizovali", zařazovali je do
pomyslných koridorů ve smyslu trobar
plan (trubadúr otevřený, vyjadřující se
srozumitelně - insitní Jaroslav Hutka) a trobar clus (trubadúr zavřený, obtížně srozumitelný,
rafinovaný - Vladimír Merta). Ve snaze
o stručné a výstižné postižení výstavby
české folkové písně jsme proti sobě postavili
brachylogického Janotu a verbalistického Janouška. Měli jsme tendence zařadit jednoho mezi introverty,
druhého spíše k extrovertům. Jeden byl
pro nás mystik, druhý bavič. Jsme si
vědomi toho, že podobné rozlišování může být pouze pomocné, nikoli určující. Každý z písničkářů je to a
současně ono, většina z nich se také
vyvíjí a v důsledku toho výstavbu svých
písní podstatně přehodnocuje. Například Janoušek svoji původní divadelní rozvernost časem naladil
co možno nejhlouběji do poloh
existenciální rozervanosti atd. atp.
Troufneme si vyslovit závěr, že pro českou folkovou píseň 6O. - 8O. let byla podstatná výpověď,
a to i na úkor formy. Není proto
neumětelstvím folkových písničkářů
skutečnost, že forma jejich výpovědi není tak virtuózně rafinovaná jako u Jiřího Suchého, že poetika
jejich písňových textů nedosahuje a
nemůže dosáhnout formální úrovně výbojů
poezie určené ke čtení. Estetická funkce písně vzniká až ze součinnosti textu s hudbou (s melodií,
rytmizováním, aranžmá, doprovodem,
zpěvem), se vzezřením zpěváka, s atmosférou
vystoupení... Všemi těmito prostředky současně píseň na recipienta dosahuje a vtahuje jej do svého
světa.
V souvislosti s výpovědní hodnotou folkové písně je na místě uvažovat o její tak zvané
srozumitelnosti. Je všeobecně známo, že
píseň srozumitelná na první poslech se zanedlouho "oposlouchá", zatímco píseň s místy nedourčenosti
dává posluchači prostor pro jeho
fantazii, pro to, aby si do písně
vložil vlastní, specificky podložené emoce. Pakliže autor písně denotát zašifruje a vymezí prostor
konotovaným významům, uvádí u
recipienta do pohybu jeho vlastní
představivost (Robert Křesťan, Vladimír Merta, Oldřich Janota). Je ovšem fakt, že písničkáři
prvoplánově srozumitelní, s pointou "jako
když kopne kůň", jsou komerčně
prodejnější (Jan Nedvěd).
Někde v této poloze se pohybovala dnes tolik diskutovaná političnost folkových písní. Posluchači šli
na koncert u vědomí skutečnosti, že
bude jiný než kultura prezentovaná
masově komunikačními médii, školou, vnucenými společenskými organizacemi.
Takto naladěni byli ochotni vložit politický podtext i tam, kde původně snad ani nezamýšlel být.
V insitní Hutkově písni
"Kamna" - l972 (melodie Štěpán Rak, text Zorka Růžová) text "kamnová příšera... je celá zarudlá, všecky nás zničí" vyvolal salvy spikleneckého smíchu a
písničkář s diváky dýchal stejný vzduch
protibolševické konspirace. Záleželo
pouze na jeho morální odolnosti, zda toho nevyužil, využil či zneužil. Že úřední zákazy vystoupení jen
posilovaly písničkářův věhlas
novodobého Havlíčka, Havla,
pronásledovaného barda, o tom se netřeba rozepisovat. Normalizační kulturní politika byla v tomto
směru kontraproduktivní.
Folkový písničkář byl generačním fenoménem. Za svoje posluchače předkládal účty těm starým
(kterak nevzpomenout svého času
generaci Machara ve vztahu ke generaci
Vrchlického), avšak nikoli rektoskopicky, jak bylo v 6O. - 8O. letech u nás ve všech ostatních
oblastech života běžné. Folkový
písničkář obsahem své výpovědi formoval svoji
generaci, určoval její normu co do pozitiva i negativa.
Ocitujme si proroka folkové generace zkoumaných let Vladimíra Mertu z jeho knihy Zpívaná poezie (Panton, Praha l99O, str. 54 - 55):
"Nová generace si musí zodpovědět přinejmenším tyto otázky: Kdo jsme? Odkud a kam jdeme, co
přebíráme, co zavrhujeme? Za co bychom
položili život, čemu bychom se naopak
nepropůjčili ani pod hrozbou smrti, kam až jsme ochotni jít v boji kompromisů a idejí, v čem cítíme největší hrozbu, křivdu, nespravedlnost? Kdo jsou
naši učitelé, vzory, patroni, svatí,
kde leží poutní místa? Jaké jsou rituály
a obřady, jimiž demonstrujeme vnitřní soudržnost generace? Jak čelit neblahým vlivům, lákadlu
konzumních hodnot, kariérismu,
malomyslnosti, vážným otřesům a hrozbám? Jaký
kontrolní mechanismus sebekriticky zavést? Jak se vypořádat se "zrádci generace"? Jaký trest
přijmout, když jsem zrádcem já sám? Kde
budou ležet meze otevřenosti vůči generaci, která nastupuje po nás?"
Je třeba si uvědomit, že takto - bezmála starozákonně - formuloval Merta úděl folkového písničkáře
až po čtyřicítce svého věku, na zmoudřelém
prahu folkového stařectví, zatímco
písničkáři realizovali vše výše citované ještě takřka jako jinoši: Kryl napsal svoje vrcholné písně ve
třiadvaceti, Merta rovněž, stejně tak
Hutka. Otázkou je, zda si odpovědnost
generačního mluvčího tehdy uvědomovali, pakliže ano, jak se s ní vyrovnali, jak dlouho ji dokázali nést, zda připustili nebo nepřipustili svůj
nevyhnutelně hořký konec.
Nosná generační témata české folkové písně 6O. - 8O. let byla nabíledni: volnost versus nesvoboda,
válka versus mír, láska versus celý
svět, kytara co erbovní symbol... to vše
podtrženo společným jmenovatelem sebereflexe a jedinečného zážitku, to vše napájeno mýtotvorným spodním
proudem.
Poetizace v estetické výstavbě
textů českých folkových písní 6O. - 8O. let
Příliš artistní poetizace by od primárně chápané naléhavosti výpovědi odváděla. Navíc se u
folkových písničkářů jaksi slušelo
zhrdat formálním vzděláním, listováním
poetikami a slovníky synonym: Sám
bezcenný a prázdný / jako kniha poetiky
(Merta). Jejich práce s jazykem a
formální stránkou slova byla spíše intuitivní.
Do svých písňových textů nechali s oblibou vtrhnout mluvený svět, který se kontrastně odrážel od
filozofujících reflexí, popisů a snových
fikcí (Povídal mi frajer Džou / jen žádný legrácky / jinak chytneš na bendžo /
čestný čundrácký - Nohavica, Ale on směje se mi: Karle, hele / co bys
pouštěl do gatí - Plíhal). Kromě
reprodukce mluvené řeči to bylo přímé
oslovení lyrického objektu (Ahoj slunko /
tobě to teda dneska sekne -
Nohavica, Viděl jsem tě, kouzelníku
/ samotného , na sobotním bále -
Třešňák, Jano Jano Jano / hledej - zastav plyn - Merta, Moniko Moniko / jsem jen tvůj - Kryl). Do textů písní pro dokreslení
atmosféry a posílení zdání
autentičnosti začleňovali úryvky rozhovorů sebe sama s lyrickým objektem (Mezi
sousty vyzvídal - / Tak jak se ti tu
líbí? / já rozhodím ruce a povídám - / Ale to víte... - Třešňák). Celé písně výhradně z dialogu zpíval
Janoušek (Vy, pane, doufáte, že se můžete zdarma bez pokuty vozit a zde ve voze bez cvaklé jízdenky být? / Ale
to já přece vím, že se nemůžu zdarma
bez pokuty vozit a zde ve voze bez cvaklé
jízdenky být...)
Hovorová stylizace je zdůrazněna užitím souřadicích, zejména slučovacích spojek, aby tak byl
navozen dojem spontánní, postupně
nastavovované a doplňované a prodlužované
promluvy. Někde je toho ovšem využito rovněž k navození litanického charakteru písně (a sám si hřeby ková / a král je křížový - Kryl, i sádrovou bystu / i
slova jež slýcháš / i vzduch který
dýcháš / i radost / i slzy / i hlad - Kryl).
U přímé řeči, byť stylizované, bychom čekali jako základní, bezpříznakovou vrstvu obecnou
češtinu. Opravdu tomu tak je, avšak od
ní se záměrně příznakově odráží kupř.
funkcionářská pseudospisovnost uvedeného Janouškova rozhovoru s revizorem jízdenek v tramvaji, promluvy
postav v písních Kryla, Třešňáka,
Merty. Jinak jsou promluvy v textech
folkových písní méně textařsky rafinovaných písničkářů poznamenány v hláskosloví jevy typu rozmazlenej, starý plány, blejská se, z rozmlácenýho kostela, ve
tvarosloví se objevují tvary jako sed si na zem, lítaj nad zemí, lexikum
oplývá kromě prvků obecné češtiny
rovněž dialektismy, slangem a profesní
mluvou - ovšem těchto prvků využívají písničkáři nikoli pouze v promluvách. Vladimír Merta a později po
něm Pavel Dobeš účinně pracovali s
ostravským dialektem i profesním slangem,
Merta spolu s Třešňákem navíc včlenili do své poetiky po textové i hudební stránce romský folklór.
Rovněž syntax prvků z mluveného světa je příznaková změnami v aktuálním větném členění výpovědi,
neukončenými větnými útvary, vsuvkami.
Čeští folkoví písničkáři 6O. - 8O. let ve svých textech dokázali na pozadí spisovné i obecné češtiny
využít rovněž knižní výrazy a archaismy, často v kontrastu s argotem (postava
oděná v ohni... dovedla prochlastat celou výplatní pásku - Merta, lítý
boj, truchlící pozůstalý, prodychtit se
- Třešňák, býti - Plíhal).
Pro estetické ozvláštnění stačilo v
jednom verši opatřit úvodní adjektivum koncovkou obecně českou a adjektivum závěrečné koncovkou
spisovnou (Celej svět je náhle beznadějně šedý - Plíhal).
Knižní výrazy a archaismy jsou typické pro poetiku Karla Kryla:
hodiv, pozorujíce, debatujíce, kterak, ačkoli, pročež, leč, rdí, číši, civíme, toť, sedíce, třásti
se, děsíce se, tkví, vůkol, byť...
Poetizaci v estetické výstavbě svých písňových textů dosahoval Kryl účinnými významovými
aktualizacemi, propojením nízkého s
vysokým, abstraktního s konkrétním: Když
hrdost s prasaty / se válí na kompostě.
Jako jeden z mála písničkářů uměl
napsat text i z pohledu ženy, hořce,
drsně, o to kontrastněji pak vyzněla
jímavá pointa - umocněná skutečností,
že sám neměl děti: Jsi kumpán tchořů
nul a ničemů / a ve sněmu / si povídají
štěkny / žes mužskej k ničemu jsi k ničemu
/ jsi k ničemu / - však děti děláš
pěkný. (Zde navíc ještě figury vzniklé opakováním: epizeuxis s epanastrofou.)
Právě v Krylově případě se markantně projevilo, jak textařské dílo opírající se o jazyk, tedy o
jev historicky proměnlivý, podléhá snadno
proměnám. Jevy, jež byly Krylem míněny
jako esteticky účinné (kupř. expresivita některých jeho pojmenování), mohou zamýšlené účinnosti pozbýt. Naopak zase mohou nabýt estetické účinnosti složky,
jež původně nebyly míněny příznakově,
avšak vzhledem ke změně jazykového
cítění je obecný úzus doby Krylova mládí pociťován jako cosi nezvyklého.
Folkoví písničkáři poetizovali své texty rovněž parafrázemi, odkazy, významovými přesahy
mezi jednotlivými verši (to ovšem jen
zřídka, aby nerozbili formální
pravidelnost plynoucí z dominující hudební složky), porušováním gramatických kategorií,
metaforami... A pochopitelně především
možnostmi, které poskytuje rým. O tom
všem jsme ale podrobně pojednali v předchozích
textových analýzách.
Dodejme na závěr téhle kapitoly zajímavost, v níž se konfrontuje ukončování veršů slovy významově
slabými v české poezii a v textech
české písně:
mě tam vábí
komickoteskný pocit jen
(Machar)
jak jen se dotknu jich
se mění v dlani mi
(Gellner)
neměj mi to za zlé že
patřím k části mládeže
(Vodňanský)
komediant neví že
zaměstnává chřestýše
(Merta)
Ukončení verše je nenucené, závěrečná veršová kadence oslabená, o to větší prostor pak zůstává pro
hudební ztvárnění.
Již definitivně poslední poznámka této kapitolky: Jako byla před lumírovci oblíbená rýmová dvojice láska - páska (srovnej Janouškovo parodické využití ve
sloce o veršujícím pubescentovi: láska - praská, píseň "Je to
možný, tohleto?"), jako lumírovci
milovali rým láska - maska a jako se
u Máchy některé rýmové dvojice
mnohonásobně opakují (stín - klín údajně dvacetkrát, zář - tvář údajně devatenáctkrát), rýmové dvojice charakteristické pro některého námi
zkoumaného písničkáře či pro českou
folkovou píseň 6O. - 8O. let jako celek
se nám, žel, nalézt nepodařilo. Zanedlouho se toho však jistě dočkáme pomocí počítačového
zpracování.
Původní folková píseň v českém
kontextu
Folková píseň (folk song) byl původně v angličtině výraz pro jakoukoli lidovou píseň, specifičtější
význam se datuje od 4O. let. V té době
vystoupilo v Americe několik sběratelů,
folkloristů, kritiků a písničkářů, kteří se snažili oživit starší lidové písně a doplnit jimi repertoár
společenského zpěvu.(Podobné snahy lze
pozorovat i v našich zemích někdy na
rozhraní l8. - l9. století v písňové tvorbě a folklórní zpěvnosti.) Začínající hnutí v Americe
podpořily i některé gramofonové
společnosti a na sklonku 5O. let se objevily
nahrávky těchto aktualizovaných lidových písní v hitparádách.
Důležitou úlohu v uvedených snahách sehrál Archív amerických lidových písní v Kongresové
knihovně města Washingtonu. Seskupili
se kolem něj studenti folkloristiky a etnomuzikologie,
kupř. i Mike Seeger, nevlastní mladší
bratr slavného písničkáře. Když tyto mladé lidi přestalo bavit kopírovat lidové písně z archívu,
vydali se sami do terénu. John Cohen
kupř. natočil v chudé hornické oblasti
Kentucky neuvěřitelně otřesné a zároveň jímavé záběry, zobrazující místního lidového zpěváka Roscoe
Holcomba, hudební bohoslužbu v
horalském kostele a vystoupení dobových
hvězd (Monroe a Blue Gras Boys) na pódiu v městečku Harlan.
Hledání nových písničkářských talentů soustředil především Newport Folk Festival, kde se roku
l963 objevil i Bob Dylan. O rok později
byl právě zde Dylan vypískán, neboť
přišel na pódium v kožené bundě a hrál na elektrickou kytaru. (Opět se nabízí srovnání s podobnými skandály na našich domácích Portách, ovšem s pověstným
desetiletým zpožděním.) Postupně
písničkáři opouštěli oblast tradiční
lidové písně a začali skládat písně vlastní, většinou angažované či protestní.
Folksongové hnutí se přeneslo do Evropy, nejdříve do Anglie, kde zazářil Donovan, který začal
folkovou píseň orientovat směrem k
moderní populární hudbě. Po Anglii přišla
na řadu i ostatní Evropa včetně Československa.
U nás se během 6O. - 8O. let ve folkové písni vytvořily dva základní proudy směřování. První
tendoval k aktivitě společenského
zpěvu, písničkář zpíval spolu s návštěvníky
vystoupení úpravy již takřka zapomenutých lidových písní, a pokud zpíval
rovněž písně svoje, nezdůrazňoval autorství,
spíše se propadal do anonymity a usiloval, aby se jeho písně staly součástí běžně zpívaného repertoáru
(Hutka). Směr druhý inklinoval ke
koncertnímu provozování, povětšinou jako
kontrapunkt soudobé populární hudby (Merta). V uvedených letech spočívalo u nás specifikum obou směrů
ve zdůraznění mimoestetické funkce
společensko-politické. Specifika folkové
písně v našem domácím kontextu jsme již podrobně rozebrali v předchozích kapitolách, proto se jimi zde
již nebudeme znovu zabývat.
Básnické inspirace a zhudebňování poezie
Hudební složka písně, hlavně její rytmika, podstatně ovlivňovala text, ten v důsledku toho
inklinoval k větší pravidelnosti, než jaká
byla obvyklá u poezie té doby. Uvedená
zákonitost platila bez ohledu na skutečnost, zda hudba vznikla na původní text či naopak, písničkáři však povětšinou tvořili text současně s hudbou,
proto ve folkové písni je hudba tolik
srostlá s textem.
Docházelo-li u folkových písničkářů k dodatečnému zhudebňování již napsané poezie, vybírali si
z básnické tvorby rytmicky sevřenější
záležitosti, inklinovali k autorům v
tomto směru snáze zhudebnitelným.
Kryl jiné básníky nezhudebňoval, napsal-li však kupř. "Baladu Manoně", parafrázoval a
citoval celé pasáže původní předlohy: řekne až procitne / že mě sem nezvala /
ústa až poskytne / přečtu jí z Nezvala
/ Manon je motýl / Manon je včela / a
že ji nepustím / i kdyby chtěla (...)
že Manon je motýl / Manon je včela /
Manon je růže / hozená do kostela /
Manon je motýl / Manon je plavovláska / Manon je první / a poslední má láska / Manon je první / a
poslední můj hřích / nepoznat Manon /
nemiloval bych / ach Manon / Manon /
Manon... Až z melodie písně, z jejího hudebního doprovodu, z Krylova zpěvu a v neposlední řadě z jeho
mimiky a z jeho osobnosti se mohl
recipient dohadovat, je-li píseň myšlena
vážně.
Vladimír Merta naopak zhudebňoval poezii systematicky: Chlebnikova, Josefa Čapka, Rimbauda, Horu,
Ortena, Šiktance... Jeho magnetofonová
kazeta Struny ve větru je věnována výhradně zhudebněné poezii. Podle
předpokladů by měl dodatečně zhudebněný
básnický text nazpíváním získat nový
rozměr, další estetickou kvalitu. Zajisté tomu tak i je. Zůstává ovšem otázkou, zda nová estetická
kvalita převyšuje kvalitu původní, jež
byla přítomna v textu samém.
Sám Merta k tomu říká: "Rozdíl mezi písňovým textem a poezií je v tom, že u písně musí dojít k
chemické reakci mezi sdělením, textem a
melodií, a to všechno musí být u
folkového písničkáře navíc umocněno charizmatem jeho osobnosti." To je výstižné, jenže jsme toho názoru,
že právě u Merty k výše zmíněné
chemické reakci při jeho zhudebňování
poezie v dostatečné míře nedocházelo. Ať již se s jednou básní trápil celé týdny nebo ať improvizoval přímo na jevišti - takto např. celý večer zpíval z
právě zakoupené knihy básně Roberta
Gravese. Vlastní síla Mertova folkového
písničkářství nejspíše spočívala v optimálním propojení jeho levé a pravé mozkové hemisféry, tj. k
propojení jeho nesporného intelektu s
intuicí. Někde tady jsou zdroje
nadčasovosti písně v předchozí části interpretované písně "Chtít chytit vítr" - proto jsme
se pokoušeli uchopit píseň kromě
běžného poetického a muzikologického aparátu rovněž metodami počítačové statistiky a hlubinné psychologie.
O vztahu písňového textu k básni se ve sborníku Nebýt
stádem Hamletů vyjádřil rovněž Jiří Dědeček (str. 73 - 74): "Text písně je pro mě pochopitelně ze
všeho nejdůležitější. Nejsem hudebník,
jsem s odpuštěním básník. Jako takový jsem
formalista - dejte mlhavému nápadu pevnou formu, obsah už se dostaví sám. Dostaví se děj, filozofická
hloubka nebo pointa zrodí se ze hry s
formou. Např. "Za trochu lásky" nebo "Holky z ČKD". Obě uvedené písničky vznikly
opravdu jen a jen na základě nadšení z
rýmů a slovíček, teprve později se
dostavilo poznání myšlenkových protikladů, eventuálně paradoxů. Nejsou podloženy žádným skutečným
zážitkem.
Melodie písně je pro mne opravdu druhotná, Dylana v originále neposlouchám, Cohenovi se snažím
především rozumět. (...) Mám rád
klasickou českou poezii. Pravidelnou a
rýmovanou. Mimo Tomana miluji české symbolisty. A Kollára a Havlíčka a Nerudovy básně a Máchu. Ale
Tomana umím dodnes skoro celého
zpaměti. A hodně z Gellnera. A mnohé - považte
- z Viléma Závady, já za to nemůžu. A Bezruče mám rád. Až se divím, jak málo se škole podařilo mi povinné
básníky zošklivit. (...) Rád poslouchám
madrigaly a zvláštním způsobem mne
rozechvívají party pro operní alt. Nejradši mám Verdiho a Dvořáka. Mým nejkrásnějším filmem je Noc svatého Vavřince od bratří Tavianů (Němci jsou
poráženi, prchají, autobus bez
pohonných hmot táhne hornatým italským venkovem vyhublý kůň a podle něho kráčí zanedbaný německý voják bez čepice, s fialovými kruhy pod očima, a
školeným hlasem zpívá Verdiho
Rekviem...)."
Jiří Dědeček formuloval uvedené sdělení se směsí pro sebe typické přímočarosti, ironie i
sentiment maskující sebeironie. Opravdu
nebyl hudebník, nebyl dokonce ani
kytarista. Bohužel nebyl ani zpěvák (z námi analyzovaných písničkářů by jako opravdový zpěvák
rozsahem, témbrem, výrazem i technikou
obstál pouze Karel Kryl). Dědeček byl
chabě zpívající básník, intelektuální bavič, pohotově reagující diskutér. Navíc byl ovšem člověkem
pravdomluvným, čestným, dochvilným,
člověkem, který dostál svým závazkům.
Pakliže se sám dodatečně označuje za formalistu, může na tomto tvrzení být kus pravdy: z našich
folkových písničkářů je po Krylovi v
textech formálně nejsevřenější a
nejkonzervativnější. Za jeho ironií ovšem vycítíme soucit, příkladem je třeba právě zmíněná píseň
"Holky z ČKD". Otec dvou dcer
by ani nemohl jinak.
Jestliže byla melodie písně pro Dědečka druhotná, pak je (snad ještě spolu s Třešňákem) ve folkové
branži výjimkou. Uveďme si, co o tom
soudil Karel Kryl: "Melodie není v písni
druhořadá, nýbrž prvořadá či rovnocenná textu. V šansonu převládá text, v pop-skladbě melodie.
Ideální stav je, když se melodie a text
vzájemně inspirují, když text je frázován
melodií a melodie textem."
Z výčtu Dědečkových básnických vzorů lze doložit oprávněnost naší předchozí teze, že písňový
text tíhne k sevřenosti a jasnější
pointovanosti než báseň. Jestliže si
písničkář vybíral ke zhudebnění básnický text, hledal rytmicky sevřený tvar. Ze Skácelovy poezie
kupř. existuje několik folkových verzí
"Písně o nejbližší vině" jednoduše
z toho důvodu, že forma je skutečně písní, jak autor proklamuje v názvu, zárodek hudebního nápadu
je vtělen již v textu samém. Je
pochopitelné, že během zhudebňování se
z magie slov, skrytých významů, zámlk, podtextů, biblických odkazů, moudivláčků, časových i prostorových
napětí vynořuje něco, co oslovuje právě
folkového písničkáře a skrze něj potom
druhotně i jeho posluchače. Přesto je Skácelova "Píseň o nejbližší vině" především básní, její
významový rozměr je primárně určen k
intimní, zrakem vnímané kontemplaci.
Fixování folkových písní na hudebních nosičích
Je důležité zmínit problematiku fixování folkových písní na hudebních nosičích. Právě důležitost této
činnosti pochopila svého času
Kongresová knihovna města Washingtonu.
U nás, jak již řečeno, začalo amatérské natáčení folkových koncertů v sedmdesátých letech, pokoutní
nahrávky byly však velmi nekvalitní a i
po nejmodernější digitální úpravě jsou
použitelné sotva ke studijním účelům. Nečetná oficiální singlová a albová diskografie byla
poznamenána cenzurními úpravami textu a
vinou režisérů nahrávání učesána k líbivé
neautentičnosti. Ryzí folkoví písničkáři na podobné zásahy nepřistoupili, takže na dobových oficiálních
nosičích je pouze jakýsi pseudofolk. Po
roce l969 začala existovat diskografie
exilová, dnešnímu běžnému badateli takřka
nedostupná. Hudební oddělení Univerzitní knihovny v Brně nevlastní z podobných materiálů téměř nic, o
málo lépe je na tom gramofonový archiv
brněnského rozhlasu.
Od roku l99O vznikly soukromé hudební vydavatelské společnosti, jimž však šlo především o zisk.
Překotně byly vydávány folkové nahrávky
nejrůznější kvality a původu, aniž by
byla brána v potaz autorská práva. V důsledku toho začalo docházet k soudním sporům členů bývalého
sdružení Šafrán (kupř. Merta versus
Hutka), psychicky usmýkán byl soudními
tahanicemi rovněž Karel Kryl. Po jeho smrti došlo k více než problematickým vydáním kompilací Ocelárna (Monitor l994) a
Australské momentky (Monitor l995). Již předtím jejich australský vydavatel George Simak - před
odchodem do exilu Jiří Šimák - vydal
bez autorova souhlasu album Dopisy
(Bestia l992), do něhož byl dotočen
rockový doprovod. Karel Kryl ještě za
svého života svěřil výhradní práva k vydávání svých nahrávek firmě Bonton (ve smlouvě je pravděpodobně zakotveno i vydávání textů písní, neboť při přípravě
sborníku Nebýt stádem Hamletů jsme na Krylovu radu museli do tiráže výslovně napsat, že kniha je určena pouze ke
studijním účelům Masarykovy univerzity
a nebude prodávána na knižních
pultech).
Po smrti Karla Kryla firma Bonton chystá na kompaktních discích vydat kompletní písničkářské dílo
tohoto autora (podobně, jako nakladatelství
Torst jeho sebrané spisy). Edice byla
svěřena Mgr. Jiřímu Černému, je tedy předpoklad důstojného vyznění tohoto počinu. Problematickým se kupř. jeví vyhledání takového živého koncertního
záznamu, jaký by Karla Kryla co nejlépe
dalším generacím vnímatelů přiblížil
(dát přednost technické dokonalosti nebo spontánnosti?).
Naznačené problémy se v současné době posouvají jinam. Studiové nahrávky se čím dál více odlišují
od nahrávek pořízených při živých vystoupeních,
videozáznamy a televizní záznamy
koncertů jsou často režijně a střihově upraveny v intencích videoklipů, folk stále více prorůstá do
populáru, rocku, adaptací lidové písně,
stává se součástí zábavného průmyslu se
všemi jeho klady i zápory. Nejspíše tím však
ztrácí to podstatné, co jej odlišovalo od mediálního hemžení. Vždyť v nejnovějším Akademickém slovníku
cizích slov (Academia, l998) je termín
"folk" charakterizován ve svém
původním slova smyslu následovně:
amatérská tvorba písní a jejich
provozování, amatérské písničkářství (str. 236).
K problematice komplexní hudební
analýzy folkové písně
Komplexnost hudební analýzy
folkové písně je zatím
záležitostí budoucnosti (byť blízké budoucnosti) a souvisí s využitím analyticko-statistických metod. (Zatím jsme v této práci pokusně užili statistické
vyhodnocení četností lingvistických
jevů zkoumaných folkových písní - viz
poznámky za interpretacemi jednotlivých autorů - a srovnání procentuálního zastoupení lingvistických
jevů v textech interpretovaných písní.)
Jak upozorňuje Miloš Štědroň ,
"přepis jakékoli hudební posloupnosti do řeči čísel dává naději nahlédnout jiné proporce, než jaké
nabízí pouhá hudební analýza".
Podotýkáme ovšem, že k vyhodnocení
podobných údajů je třeba teoretické i praktické erudice v několika oborech.
Analyticko-statistické metody začaly být užívány v rámci matematické povahy hudby již od prvního
nástupu počítačů v USA a postupem času
se tento původně módní trend u
hudebních teoretiků i praktiků vžil. Lejaren Hiller z illionoiské univerzity jistě netušil, kolik aplikací (dnes zejména v rámci systému MIDI) vyvolá.
Soudíme, že zmiňované analyticko-statistické metody by mohly být s úspěchem použity při zpracování
souboru hudebních dat české folkové
písně 6O. - 8O. let XX. století. Předpokládalo
by to ovšem nezměrnou práci při přepisech písní do zvoleného systému. Nynější přepisy klasickým způsobem stále ještě nejsou normativní, písničkáři
své opusy zpívali v jiných tóninách,
než v jakých jsou následně předkládány
laické hudební veřejnosti, folkoví autoři namnoze neznali noty, přelaďovali nástroje, improvizovali,
odhlédnuto od již několikráte zmíněných
hudebních i textových variantů.
Volba metody zpracování by tedy musela být poplatna povaze zkoumaného materiálu, což závisí rovněž
na invenčnosti analytiků. Troufáme si
podotknout, že na Fakultě informatiky
Masarykovy univerzity jsou lidé schopní zvládnout tento úkol. Jenom na okraj: Mikuláš Piňos vystudoval
hudební kompozici na JAMU a v příštím
školním roce dokončí na FI MU studia
informatiky, bývalý děkan fakulty prof. Zlatuška folkové hudbě mimořádně rozumí, řada nynějších
učitelů fakulty absolvovala semináře
folkové hudby a stále zůstává v kontaktu
s právě probíhajícími semináři. Z výše uvedených skutečností vyvozujeme, že náročnost hudební analýzy
českých folkových písní 6O. - 8O. let
by nebyla neřešitelným problémem, spíše
by nastal problém odmatematizovat analýzu a z množství dat vyvodit smysluplné závěry.
Nejnáročnější, avšak současně nejlákavější se pro pokračovatele této práce jeví sémiotická
analýza českých folkových písní 6O. -
8O. let, analýza jejich významu. Její
náročnost překračuje dřívější pokusy o objasnění vztahu mezi významem a proporcí, usiluje postihnout
jedinečnost a neopakovatelnost aktu tvorby,
skrze něj se pak dobrat šifry k
rozluštění hudební podstaty folkové písně. Což bude zajisté záležitost nesmírně subtilní, postihující
základní význam komunikace v umění.
Domníváme se, že experimentální výboje
české folkové hudby by mohly vycházet z poetických inspirací atonality a hudebního expresionismu, z introvertního popisu vnitřního světa,
ubírat se nadále cestou, již naznačuje
tvorba Janoty, Bittové, Voňkové, v
jistém smyslu i Merty.
Básnící písničkáři a tištěné
folkové texty
Vztah folkových písničkářů k básníkům a naopak byl vždy choulostivý. Básníci vycházející v
nákladu několika set výtisků nemohli
odpustit písničkářům mnohatisícové náklady
hudebních nosičů a z toho plynoucí finanční odměnu, folkoví písničkáři na oplátku záviděli básníkům
jejich místo v čítankách a oficiálních
antologiích. Tvrdíme to u vědomí
skutečnosti, že by něco podobného ani jedni, ani druzí sotva připustili.
Bob Dylan se jako první vedral do čítanek a univerzitních seminářů textologie,
magazíny kolovala jeho fotografie,
kterak v jogínském posedu drnká na kytaru vedle Allena Ginsberga u hrobu Jacka Kerouaca.
Neúspěšný básník tří knižních propadáků Leonard Cohen prorazil na světové úrovni svým prvním
písňovým albem.
Naznačili jsme ovšem situaci v demokracii, nikoli socialistické demokracii.
V našich poměrech se tiskařské černě svých textů sporadicky dočkal klasik Jan Werich, když se
ovšem předtím lidsky nedůstojně na
patřičných místech pokál, zdůvodnil
svoji pokrokovost a zapřel Jiřího Voskovce. Zdatně si vedl Jiří Suchý: sbírky Klokočí (l964), Motýl
(l965), Pro kočku (l968), souborné vydání předchozích sbírek s
názvem Písničky (l969) a na rozloučenou s demokratickým jarem Růže růžová (l97l). Vydání uvedených textových sbírek spolu s deskami Semaforu a vůbec seznámení s celou jeho
poetikou mělo nesmírný vliv na celou
naši kulturu, folk nevyjímaje.
Texty folkových písní našich i zahraničních v 7O. a 8O. letech kolovaly výhradně v přepisech a
samizdatech, tu a tam se do oběhu dostalo
propašované exilové vydání. Podobně tomu
bylo s hudebními nosiči. Čestnou výjimkou z roku l98O byla kniha
Víc než jen hlas (Práce, vydavatelství a nakladatelství ROH, Praha), v níž se ve formě prémie knižní
edice Kamarád dostaly v nákladu 96 OOO
kusů (sic!) ke čtenářům tendenčně
upravené medailonky a přebásněné texty písní osobností folku za železnou oponou. Naši čtenáři mají knihu
dosud ve svých knihovnách a mohou si v
ní znovu osvěžit jména jako Paul Simon,
Jacques Brel, Bulat Okudžava, Leonard Cohen, Joni Mitchellová, Donovan a Bob Dylan.
Až na samém sklonku 8O. let se některá nakladatelství odvážila prosadit a vydat písňové texty na
pomezí poezie a folku, pro jistotu pouze
zahraničních autorů, kupř. knihu Vladimír Vysockij (Lidové nakladatelství,
vydavatelství Svazu
československo-sovětského přátelství, Praha l988, přeložila a uspořádala Jana Moravcová) či knihu Klejme píseň dokola - Georges Brassens (Panton, Praha l988,
přeložil a uspořádal Jiří Dědeček).
Od roku l99O se začaly objevovat textové i písňové sborníky nejrůznější kvality a provenience.
Vladimír Merta kupř. ve svém
nakladatelství ARTeM zušlechtil, doplnil
a vydal původně Zárybnického-Houly samizdat pod názvem Narozen v Čechách -
texty 67 - 89 (ARTeM, l992) a o rok dříve
knížku svých básní a fotografií pod názvem Nebuď nikdy sám (ARTeM,
l99l).
Verše v uvedené knize deklarované jako básnická sbírka Merta pochopitelně upravil oproti textům
otištěným ve sborníku svých písní. Srovnejme
pro zajímavost titulní báseň - píseň
"Nebuď nikdy sám":
Hned ve čtvrtém verši úvodní sloky básnické verze zamrzí čtenáře tisková chyba, kdy u reflexivní
slovesné podoby písňového textu omotával si je v básni chybně vytištěno
omotával jsi. Rozporné chápání on versus ty není z
kontextu zcela zřejmé, neboť báseň i
písňový text postrádají interpunkci (až
na tečku na konci každé sloky v básni).
Ve druhé sloce písňového textu užívá Merta tvarů jsi
měl, ty jsi, ve druhé sloce básně písňový tvar jsi měl autor stahuje na měls. Soudíme, že z hlediska snazší
výslovnosti je vhodnější písňový tvar poslední slovo jsi měl vždycky ty, z hlediska tichého čtení snad obstojí i tvar
stažený, tedy poslední slovo měls vždycky ty. Avšak vzhledem k tomu, že výpověď je nesena ve spisovné rovině,
stažený tvar v básni nepovažujeme za
nejvhodnější úpravu estetické příznakovosti.
Verše následujících slok jsou v písňové verzi rozděleny vždy na dva poloverše, což nám nepřipadá
funkční, neboť postrádají vnitřní rým,
a co je daleko podstatnější, hudební
rytmus jde přes ně, melodická linka je nadkružuje.
V posledním verši čtvrté sloky je upraven slovosled:
a magnetofon za nás jako my falešně zpíval
(píseň)
a magnetofon za nás falešně jako my zpíval
(báseň)
V prvním verši sloky šesté je substantivum dní písňového textu
nahrazeno v básni podstatným jménem
chvil, což se jeví být vcelku
logickým. Poslední verš téže sloky je v básni
rozšířen o dimenzi nedokonavosti:
jakoby někdo zpíval - píseň, jakoby někdo stále stál a zpíval -
báseň.
Pomineme-li další drobné interpunkční nuance, kupř. nahrazení pomlčky třemi tečkami (zrovna tato
změna však s sebou nese i sémantický
posun), je v Mertově pojetí text písně
takřka totožný s básní.
Co však píseň od básně podstatně odlišuje, to je hudba, jež vznikala nejspíše souběžně s textem a
dodala mu ono kýžené vnitřní pnutí
postižitelné právě jen vokální recepcí,
to je netradičně vedená melodická linka, to je neopakovatelný kytarový doprovod, to je autorův neškolený
hlas s deformovaným témbrem a vadnou
výslovností retnic, to je jeho naléhavé
zdůrazňování textových point. To je celá jeho
autorsko-interpretační osobnost, ve vzácných chvílích souznění s publikem stále ještě
charizmatická. To je jeho průlom ve
folkovém textování směrem k volnému verši.
Podobné je to i s básněmi Karla Kryla. Podotýkáme výslovně, že s básněmi, nikoli písňovými
texty. Antonín Brousek v doslovu
Krylovy sbírky Zbraně pro Erató
přesvědčivě dovozuje plnohodnotnost
Kryla jako básníka. Rádi souhlasíme.
Kryl ve svých básnických sbírkách měl co povědět a vyslovil to svrchovaně. Snad až příliš dokonale. Jako
klasik, který spíše mrazí, než aby
hladil, který byl dokonalým mužem slova
již jako mladík, žel formálně se dál již nevyvíjel. Avšak kdo Kryla na vlastní uši slyšel zpívat nebo
recitovat, ten ví, že jeho síla byla ve
vyřčeném, nikoli napsaném slově. Karel Kryl
bude vždycky spíše poslouchán než čten.
Obdobné je to u ostatních českých písničkářů 6O. - 8O. let.
Janouškovy zhudebněné básně jsou skvělé, ačkoli toto tvrzení jde jakoby proti jeho naturelu. Je
to nejspíše odvrácená poloha
etablovaného baviče, která soukromý odraz
sebe sama nachází třeba v Holanovi. Vydávat Janouškovy texty netřeba.
Tištěné texty-básně Vlastimila Třešňáka rovněž zdaleka nedosahují účinnosti jeho expresivní vokální
interpretace, vydány v Plonkové sedmičce mají v kontextu naší
poezie své opodstatnění, autorovy
spojovací texty je však třeba brát s
notnou rezervou.
Jaromír Nohavica zase disponuje schopností vyzařovat při zpěvu svých vlastních písní i překladů
Vysockého či Okudžavy cosi z neokázalé
velebnosti praslovanských strážců posvátných
hájů - pokud je disponován. Jeho texty na papíře však zůstávají pouze potištěným papírem.
Jiří Dědeček je opravdu spíše básník nežli písničkář. Jeho písňové texty, básně, fejetony "a jiné kydy" si stojí za to přečíst, případně si o nich s autorem na
živém vystoupení podebatovat.
Karel Plíhal nadřadil formu své výpovědi nad obsah. Jeho zvířátka jsou v bajkách mravoučně milá, dají
se slyšet i číst.
Písně Jaroslava Hutky lze pouze vyslechnout jako insitní dobový dokument.
Opakujeme znovu, že báseň a tištěný text folkové písně znamenají dva rozdílné fenomény, ač oba jsou
fixovány na papíře a ve verších. Inspirují
se navzájem, mohou spolu dovádivě
skotačit, mohou na sebe žárlit, mohou na sebe
žalovat. Jako adoptivní rodiče či pěstouni bychom je měli citlivě vnímat - každého po svém. Jako
bratrance a sestřenici, promineme-li to
kulhající přirovnání.
Osobnost folkového písničkáře
Označením folkový písničkář v této práci nazýváme umělce, kteří jsou autory hudby i textu
písně a kteří současně svoji píseň s
vlastním nástrojovým doprovodem
zpívají, přičemž ty z nich, jejichž tvorba i interpretace jsou spojeny s některou skupinou (byť ryze
folkovou), jsme do naší studie z
technických důvodů nezahrnuli. Zamysleme se
nyní nad tím, co v 6O. - 8O. letech u nás činilo z folkového písničkáře člověka hodného pozornosti
posluchačské a nyní následně i
badatelské.
Pouhý součet dovedností textařských, skladatelských, aranžérských, hráčských a pěveckých to jistě
nebyl. Nebyla to ani fyzická krása,
účes či oblečení - třebaže každý z
vyjmenovaných faktorů měl v úhrnu svoji váhu. Vždyť víme, že nadání v jedné oblasti bývá téměř
zpravidla kompenzováno jistou nedostatečností
v oblasti jiné. Český folkový písničkář
6O. - 8O. let musel být v protikladu ke
standardizované kolektivní masovosti především jedinečnou osobností, obdařenou navíc v očích svých
recipientů charizmatem.
Dnešní mladá generace již sotva pochopí, v jak schizofrenním psychickém ovzduší se tehdy
žilo. Jedno se říkalo doma ("Ale
pozor, to si říkáme jenom mezi sebou, ne
abys to profláknul ve škole!"), něco zcela odlišného tvrdila soudružka učitelka, opět něco úplně jiného
povídali kamarádi v partě. Lidé museli
od nejútlejšího dětství pozorně střídat
role, být pokud možno průměrní, nenápadní, "nepouštět si pusu na špacír". Programově od nich byly
rodiči i vychovateli z profese
odsekávány byť i nejmenší výhonky rašící
osobitosti, neřku-li osobnosti. V Andersenově pohádce spolu se svými spoluobčany na povel jásali nad
novými šaty soudruha krále.
Duševní celost schopnou odporu a nadanou vnitřní silou hledali tudíž mladí lidé mimo oficiální
struktury a někteří ji nacházeli právě v
osobnosti folkového písničkáře.
Adorovali jej, projikovali do něho svoje archetypální ideály hrdinství bez bázně a hany, domnívali se ve
folkovém písničkáři nalézat svého guru,
svého náhradního otce, učitele,
kamaráda do nepohody, zpovědníka, někoho, kdo za ně nese na svých bedrech kontinuálnost neoficiální kultury... Netušili, jak zoufale musí být takový člověk
osamělý.
Folkový písničkář, byl-li práv toho označení, uvedenou roli nesl. Na vystoupení vyzařoval energii,
stavěl na odiv svoji člověčí zranitelnost
a současně cizelované brnění rytíře,
byl nonkorformní, rezonoval emoce generace a navíc je dokázal zformulovat - pateticky či s humorným nadhledem, při tom všem zůstával svůj, neztrácel pel
autentičnosti. To ovšem znamenalo se na
vystoupení připravit, koncentrovat na ně
všechny svoje duševní i psychické síly. Na případných polosoukromých večírcích po vystoupení jevit
se pak namísto hrdiny jeviště jako
vyždímaná troska človíčka. O fungování
v rodině se netřeba zmiňovat.
Co víc: Folkový písničkář věděl, že i po tom nejskvělejším vystoupení zanechá svoje
posluchače v marasmu doby a místa. Že
noblesní neopakovatelnost psychického
prolnutí posluchačů a jej - ono spojenectví vzdoru i naděje - vyšumí. Že připustí-li administrativa, pak
začne popozíří jinde znovu s týmiž
předpoklady i konci. Opakujeme - klasický
folkový písničkář 6O. - 8O. let u nás byl vnitřně propojen s mnoha sympatizanty, "byl s lidmi a
lidé byli s ním", avšak byl až v
biblickém slova smyslu sám.
Osobnost skutečného folkového písničkáře byla činem největší životní odvahy, byl to jeden z
nejvyšších úkolů, které si před sebe
člověk tak za tak zvané normalizace mohl
postavit. Tady někde spatřujeme v daných letech smysl působení Kryla, Merty, Třešňáka, Nohavici. U
vědomí rozporuplnosti jejich osobních
dispozic, osudů.
Naši folkoví písničkáři 6O.- 8O. let vychovávali svoje posluchače - snad cíleně, možná i nevědomky
- k přitakání individualitě jsoucího,
což patrně byl i je největší úkol, jaký
si před sebe moderní (viz výše) duchovní svět postavil.
Jejich osobní charizma bylo vyvolením a současně prokletím, nebyli stádní (byť pracovali
namnoze s davem), pro ně samotné
neexistovalo konejšivé slovo. Jistě: byli svým
způsobem šťastní, museli být, jinak by neunesli tíhu dobrovolně neseného břemene. Avšak za toto
štěstí draze platili. Zejména první z
nich - Kryl, Merta, Třešňák.
Zpochybněme uvedené tvrzení názorem, že si naši dřevní folkoví písničkáři s vědomým mravním
rozhodnutím zvolili svoji cestu. Nikoli
konvenci. Nerozvíjeli tudíž cosi
pochybného na úkor své vlastní celistvosti. Kdyby tomu bylo tak, nesli by odpovědnost za sebe, případně
za svoji rodinu. Oni ale odpovědnost
třímali za generaci, za cosi nadčasového.
Dopustili se odbočení z hlavní třídy dějinného vývoje (proklamovaného v čítankách), upadli do
prorockého podivínství. To nebylo
naslouchání hlasu na poušti. To nebyl
ani zápas Jákoba s andělem. Byl to pragmatický, denní zápas s hromadnou dopravou, s ojetým automobilem,
s již mnohým ani nepociťovanou
zhovadilostí navenek jsoucího, formálně
fungujícího jakoby jsoucna, byl to zkrátka zápas předem marný, vždyť - přiznejme si - kdo věřil ve
zvrat toho všeho v horizontu svého
života. Folkoví písničkáři věřit museli,
měli to v popisu své práce.
Politický i psychologický zvrat nastal někdy na přelomu 8O. - 9O. let. Tehdy výkonní úředníci
komunistického establishmentu vytušili,
že dějinná pravda (nechť je nám
odpouštěn tento problematický pojem) nejspíš není ukryta v jejich výkonných pokynech, ale snad a
možná spočívá někde jinde. Bylo to
patrno z vedení výslechů, z jednání s
provinilci porušivšími scénář schváleného pořadu. Kupř. Nohavica měl usnadněn onen příznačný průsmyk
mezi ještě povoleným a oním, co již
tolerovat nelze. Pakliže se někdo podepsal
pod odsuzující článek v byť i pouze regionálním tisku, byl brán v komunitě obce za škůdce, případně za hlupáka. Nohavica z naznačené mravní pozice
nesporně těžil, nemohl netěžit, byť
snad nechtěně, neúmyslně.
Do osobnosti folkového písničkáře si jeho posluchači podvědomě vkládali rovněž démonické
atributy, jakými byli od nepaměti
obdařeni hrdinové. A folkoví písničkáři to svým posluchačům stvrzovali autostylizacemi v písních typu Nohavicova "Darmoděje" či
Mertových "Pomerančů Hieronyma
Bosche", projekcemi typu Krylova "Divného knížete".
Naznačená iracionalita povolání folkového písničkáře jako by souzněla s vnitřním povoláním, s
hlasem nitra, jež volá. Což nebyl
Jaroslav Hutka prostým rybářem, povolaným
zpívat takřka starozákonně proti psychické epidemii normalizace? Jeho poslání českého dítěte
květin mělo obdobu v náboženství lásky,
v potulném kazatelství, jakého by akademicky
vzdělaný člověk nejspíše nebyl mocen. Hutka se
dokázal zaposlouchat dovnitř, do hlasu svého nitra.
Mytologické osvícení, symbolické znovuzrození hrdiny ozářeného sluncem vycházejícím nad temnotami
vod, i tohle lze vysledovat v textech
zkoumaných folkových písní, třeba hned
v Mertově "Chtít chytit vítr": Luk noci se napnul z vody se
slunce zvedlo / podruhé potkat můj stín se mi nepovedlo. Osobnost našich folkových písničkářů v létech
nesvobody kromě všech naznačených
souvislostí navíc předpokládala rovněž
pokoru, mravní kompenzaci jejich všestranného talentu, charizmatu a duchovní nepodlehlosti. Nebyli
to nietzcheovští nadlidé typu hraběte
Monte Christa ani androgynní supermani
typu ani žena-ani muž, ani běloch-ani černoch, ani mladý-ani starý. Prostřednictvím svých písní podávali
ruku svým posluchačům - zneuctěným
arogantní mocí, hledajícím lidství.
Folkové publikum a psychologie jevištní komunikace
Simon s Garfunkelem ve vzestupném oblouku své písničkářské kariéry zpívali výhradně v
kolejích a vysokoškolských aulách pro
studentské posluchače. Rovněž každý
český folkový písničkář potvrdí, že pro vysokoškolské studenty se zpívalo nejlépe. Bylo to homogenní publikum co
do věku, úrovně i zaměření vzdělání,
navíc studentská komunita na kolejích
vytvářela specifickou subkulturu (v prvním
ročníku se do města sjížděli jelimánci z nejrůznějších částí země a cizímu prostředí čelili společně,
postupně si jejich společenství
vytvořilo vlastní tradice, návyky, způsob
komunikace). Písničkář se vcelku snadno mohl stylizovat do role staršího a světem protřelejšího
kamaráda, dokázal se vcítit do psychického
vyladění komunity a rezonovat s ním.
Prosadil pak ve svých textech i témata jinde tabuizovaná, od kterých se všichni podvědomě odkláněli,
kupř. téma samoty. Vždyť studentské
koleje jsou přímo klasickým popřením samoty,
ovšem za cenu ztráty části vlastní identity. Paul Simon právě ze samoty učinil jedno z ústředních témat
své tvorby, samota prorážela z tvorby
Kryla, Merty, Nohavici...
Podobně tomu bylo při folkovém zpívání na chmelových brigádách, sociologicky obdobná, avšak
delikátní situace vznikala v práci s
publikem na vojenských útvarech (věk
recipientů stejný, avšak vzdělání diametrálně odlišné, navíc komunikace zablokována vertikálními vztahy
subordinace - tu a tam se i na vojně
sešla skvělá parta, kupř. právě tohle
štěstí měl při svém základním vojančení Nohavica.) Pakliže se folkové zpívání u základního vojenského
útvaru podařilo, výsledný dojem byl pro
obě strany doslova jímavý.
Již jsme pojednali o tom, že folkové publikum bylo městské. Venkovští recipienti se k němu
dostali pouze prostřednictvím studia ve
městě, někteří i na vojně. Avšak
folkové vystoupení na vesnici bylo raritou, pakliže ovšem nešlo o konspirační koncert uspořádaný
fanoušky některého zpěváka.
Věková skladba folkového publika kolísala mezi sedmnácti a pětadvaceti lety, postupně si však silné
osobnosti folkových písničkářů okruh
svých obdivovatelů vychovaly tak, aby
stárnul s nimi. Pouze mimořádně silné osobnosti generační rozpor překlenuly a generace stárnoucí je
vždy znovu a znovu předávala generaci
nastupující. Až se stávala čím dále víc
aktuálnější otázka důstojného odchodu ze scény.
Folkové publikum vykonávalo více než kde jinde kromě funkce vnímatele rovněž úlohu tvůrce, nebylo
pouze pasivní. Spolu s písničkářem budovalo
onen společný most přes rozbouřené
vody. V tomto smyslu se folková píseň hodně
blížila písni lidové, jak již výše pojednáno, neboť objekt i subjekt v lidové písni namnoze splývaly,
lidový hudec byl tvůrcem i vnímatelem.
Folkové zpívání i poslouchání bylo také
dialogem. Dialogem o niterné toleranci, o schopnosti naslouchat druhému. V málokterém jiném
uměleckém žánru měl autor (a současně
interpret) tak okamžitou zpětnou vazbu:
složil píseň a týž večer ji (třebas ještě za pomoci napsaného textu i akordových značek) zazpíval svým
posluchačům. Často se k jeho nemalému
překvapení domnělý hit ukázal být
propadákem - a naopak.
Folkové publikum usilovalo svoje písně vnímat společně, netoužilo sedět v lóži, ba dokonce ani v
přední řadě. V období přikazovaného kolektivismu
pionýrských schůzek a prvomájových
veselic chtěl být folkový posluchač se svým
zpěvákem a svou písní sice sám, avšak uprostřed generačních vrstevníků s duševním souzněním. Folkové
pubikum svoji generačnost a svoje
společenství třímalo jako svůj prapor, který hájilo proti nevůli samozvané kulturní oficiality. Obáváme se však jednoznačně odpovědět na
otázku, zda energie folkového publika
směřovala k řešení jsoucích společensko
politických a generačních problémů - anebo pouze k jejich vytěsnění.
K úspěchu či neúspěchu písně i celého večera přispěla často náhoda, přesněji řečeno sotva
předpokládatelný souhrn různých zevních
vlivů. V širším smyslu takovéto nárazy
neustále otřásaly souvislou linií imanentního vývoje české folkové písně.
Jednotliví posluchači se během folkového vystoupení v různé míře ztotožňovali s písničkářem,
nikdy s ním však zcela nesplynuli.
Vždycky zůstala distance, jejíž míra byla
závislá i na charakteru písně: "Darmoděj", "Král a
klaun"... Folkové publikum tedy
vytvářelo i mohutný tlak na samotného
folkového písničkáře. Folková píseň byla znakem dávaným i přijímaným z obou stran, třebaže znakem
hypostazovaným, jemuž příslušela
samostatná substanciální existence. Osobnost
folkového písničkáře se skrze tento znak promítala do vědomí publika a naopak. Je všeobecně známo, že
písničkář byl pouze zdánlivým pánem nad
průběhem pořadu, že se musel citlivě
přizpůsobovat publiku, aniž by ovšem porušil svoji vnitřní hranici ještě přípustného.
Osobnost písničkáře, folkové publikum, imanentní vývoj žánru české folkové písně, vnější tlaky i
nárazy sociálně politické, to vše byly
faktory, které spolupůsobily a udržovaly
vývojový pohyb českého folku 6O. - 8O. let.
Folková píseň jako znak
Doložili jsme si již z hlediska psychologické estetiky, že na jedné straně písničkář vkládal do své
folkové písně svůj individuální
prožitek, svoji osobnost, svůj duševní stav,
na straně druhé si pak posluchač z folkové písně vzal to, co souznělo s jeho radostmi i starostmi, s jeho momentálním psychickým rozpoložením, že si
píseň dotvořil k obrazu svému.
V předchozích analýzách folkových písní předních osobností žánru jsme však usilovali v rámci
literárně i hudebně-vědných metod
vyložit folkovou píseň rovněž jako
znak, jako něco, co je možno přemístit v čase a prostoru. Usilovali jsme o to i metodami nezvyklými,
kupř. metodou statistického vyhodnocení
četnosti lingvistických jevů (tyto
metody ovšem nedokazují znakový charakter folkové písně, spíše díky znakovému charakteru folkové
písně lze a má smysl je používat), u
vědomí skutečnosti, že podstata estetické
výstavby folkové písně - jako každého uměleckého díla - je záležitostí subtilní a sotva kdy beze zbytku
postižitelnou. Dovolíme si formulovat tezi, že česká
folková píseň 6O. - 8O. let měla
charakter znaku, a nemohla tudíž být ztotožněna ani s vědomím svého autora, ani s vědomím kteréhokoli z jejích recipientů. Jako estetický objekt
existovala ve vědomí autora, ve vědomí
folkového publika, navíc měla schopnost
přemisťovat se v čase a prostoru do širšího
kulturního povědomí.
Folková píseň měla navíc podstatnou komunikativní funkci, funkci sdělovací. Jestliže jsme
folkovou píseň hodnotili jako umělecké
dílo, potom jsme museli do jisté míry
odhlédnout od požadavku dokumentárnosti - vzpomeňme na píseň, kterou Vlastimil Třešňák bezprostředně
reagoval na středu 21. srpna l968:
denotát byl natolik zahalen konotovanými
významy, že pro nezasvěceného recipienta mohl být jen obtížně dešifrovatelný. Pouze Třešňákova osobnost
byla křižovatkou různých objektivních
determinací. Zde se autor necítil vázán
konvenčností znaku a ohledem na vnímatele.
Pro folkové zpívání měl mimořádný význam kontext. Komunita jedinců stejně naladěných, podobně
oblečených, ve zhruba stejném stáří,
kteří navíc užívali stejného kódu
vzájemného sdělení. Stačilo na kytaru zabrnkat první čtyři takty kultovní písně. Stačilo mít dlouhé
vlasy, černé šaty a sešlapané boty,
přívěsek na krku, brýle zvané lenonky.
Pojmy kódu a dekodifikace se přesouvaly z roviny lingvistické a hudební rovněž do roviny vizuální. Takto
pracoval Hutka, právě tohle programově
odmítal Merta, po vizuální stránce byl
kontraproduktivní.
Folková píseň byla systémem systémů, z nichž některé postihovaly nikoli formální vztahy uvnitř
písně, nýbrž naopak se zaměřovaly na
vztah folkové písně k recipientům a na její
vztah se společensko-politickým a kulturním kontextem.
Posluchač musel píseň a vůbec celé písničkářovo poselství interpretovat, tedy dekodifikovat.
Uvedená dekodifikace záležela i na
záměru písničkáře, co a jakým způsobem
sdělit, nakolik má píseň nést jednoznačný či
nejednoznačný význam - proto jsme v našich předchozích literárních interpretacích analyzovali
sémantické odkazy termínů i syntaktické
vztahy mezi nimi.
Význam folkové písně nabýval určitosti redundantností, tedy opětným prosazováním významů. Vzpomeňme
v této souvislosti na textovou redundanci
písní Janouška, na Hutkovy slogany nebo
na hudební význam nevariovaných refrénů. Význam každé námi zkoumané písně by pochopitelně bylo možno
vyjádřit daleko eliptičtěji, zato s
téměř jistým rizikem nesprávné
dekodifikace.
Folková píseň byla vždy sama o sobě aktem tvoření i realizace, jakoby o půlkrok překračovala
pouhý znak směrem k písničkáři i
posluchači. Jedním z jejích podstatných rysů
při vnímání byla mnohoznačnost nejen samotné písně, nýbrž současně i písničkáře a posluchače.
"Já" a "ty" se
rozpouštělo v lyrickém - folkovém hrdinovi. Právě tuhle mnohoznačnost způsobovala nadvláda estetické
funkce u skutečně dobrých folkových
písní, ať již spadaly do oblasti
ornatus difficilis či ornatus facilis. Vícevýznamové sdělení korespondovalo s nejednoznačností doby.
Písničkář (vysílatel znaku) byl vázán
konvenčností folkové písně (znaku) a ohledem
na folkové publikum (příjemce znaku). Recipienti písně byli na oplátku jejími spolutvůrci. Výsledkem pak
byl akt součinnosti všech.
Při zkoumání jednotlivých osobností našeho folku jsme si dovodili, že výstavba jejich písní byla
charakteristická dvojznačností či
dokonce víceznačností. Záměrně využívala
narušení referenční funkce termínů i syntaktických vztahů, záměrně odporovala obvyklým zásadám.
Poselství písně tak mohlo být vykládáno
na vícero způsobů, někdy byl v
recipientovi dokonce vzbuzen dojem, že poselství je téměř nedekodifikovatelné. Jako příklad uveďme
mnohoznačné Mertovy písně se
symbolistní metaforikou, s volným veršem
a nekonvenčními jazykovými strukturami podepřenými netradičně vedenou melodickou linkou.
Folkový posluchač se při podobných písních ocitl v pozici hádankáře, jenž si kód právě
vnímané písně vyvozuje ze zažitých
předchozích poselství folkových písní. Posluchač se ocital v interpretační tenzi, jelikož nepřehlednost kódu s sebou nesla překvapení, folková píseň a
celý folkový koncert byly
dobrodružstvím intelektu i ducha, neboť
programově pracovaly s organizací znaků mimo obvyklý kód.
Víceznačnost dobré folkové písně byla základem její estetické výstavby, nutila recipienta k
jinému než konzumnímu přijetí.
Dosahovala toho propojením funkce básnické s funkcí sémantickou, to vše navíc umocněno estetickou funkcí vyplývající z folkové hudební gramatiky.
Rádi bychom ještě zdůraznili triídu subjekt - znak - skutečnost. Jak problematické je vnímání
skutečnosti, to každý zná již z
Platónova pojednání o jeskyni. Znaky mají
totiž tendenci ztrácet svůj původní účel, být interpretem skutečnosti, navíc když se skutečnost sama
kamsi propadá, jako tomu v 6O. - 8O.
letech u nás bylo (připomínáme kupř.
Krylův verš o vápně, jež neseškrábem, když vězí na duši).
Základní zárukou účelnosti znaku je jeho vytvoření z intence životní zkušenosti dalšího
člověka. Naše 6O. - 8O. léta - tehdy
ještě bez Internetu a virtuální reality, bez
možnosti cestovat a konfrontovat svoji realitu s realitami odlišnými - byla pro folkového písničkáře
výhodná v tom směru, že životní
zkušenosti jeho posluchačů i životní
zkušenosti jeho samého byly vcelku totožné (i písně o vojenské základní službě byly přijímány
dívkami, jež se vžívaly do odloučení svých
chlapců, byť ze své strany kasárenského
plotu).
Vytvořit zásadně nový znak bylo pro umělce problematickým v celých dějinách umění,
neboť se o jeho smysluplnosti u svých
současníků nemohl ujistit. V českém
folkovém žánru bylo příznačné, že publikum spontánně přijalo nový znak Jaromíra Nohavici, zatímco
veteráni žánru, písničkáři již
etablovaní, tuto inovaci zpočátku odmítali.
Pohybovali se totiž ve svých zažitých znacích. Vzpomeneme si na Nerudova slova "nemytá a
nečesaná", vzpomeneme si na Máchu,
kterého ovšem nepřijali jak jeho vrstevníci, tak kritika i čtenáři. Do značné míry to bylo způsobeno nejen nečitelností jeho nového znaku, nýbrž i jeho
velmi rozporuplnou lidskou osobností.
Jak lidsky rozporuplní byli ale i naši
folkoví písničkáři!
Normalizační kulturní establishment tušil od samého počátku nebezpečnost znaku folkové písně,
neboť zobrazoval skutečnost reálného
socialismu podobně jako Komenského
Poutník v Labyrintu světa a ráji srdce: svébytně, mimo oficiální optiku, navíc i se zaměřením do
vnitřního světa, do ráje srdce, kam
kulturtrégři nedosáhli.
Estetická výstavba, obsah i zaměření znaku české folkové písně 6O. - 8O. let se zvolna vyvíjely, k
čemuž oficiální moc ke konci čím dál
rezignovaněji přihlížela. Folková píseň
spolu s undergroundem tvořily ventil emocionálního přetlaku mladých lidí, folk však byl méně agresivní,
méně prvoplánový. Mravní a
intelektuální spodina populace v politických
a kulturních funkcích znak folku nebyla schopna adekvátně dešifrovat.
Folková píseň a masová komunikační média
Ve zkoumaném období 6O. - 8O. let u nás pochopitelně neexistovaly dnešní formy vizuální a
audiovizuální komunikace, nicméně televize,
noviny, rozhlas a hudební nosiče byly
pevně v rukou komunistické moci - i řadový
redaktor musel být členem KSČ, jinak jej personální oddělení příslušné instituce nepřijalo.
Československý kulturní průmysl folkovou
píseň až do druhé poloviny osmdesátých let
nebral na vědomí, "postmoderní zmnožení" folkové písně na gramofonových deskách či televizních
obrazovkách nepřicházelo v úvahu.
Folková píseň si tudíž uchovávala svoji
autentičnost, nebyla mediálním fantomem.
Tak zvaný pracující lid byl masmediálně zásobován něčím, co s jeho skutečným životem nemělo nic
společného, naopak folková píseň
zobrazovala vztahy autentické, nekonzumní,
nesériové. Zatímco masová komunikční média se obracela k různorodému diváctvu, přičemž se řídila
hlediskem průměrného vkusu, folková
píseň se obracela k publiku homogennímu
a programově neprůměrnému. Masová média se
pokoušela předat již předem vyrobené emoce pracovního nadšení, radosti, optimismu, folková píseň
naopak emoce sama vyvolávala, navíc
emoce nikoli jednostranně optimistické.
Masová média preferovala pasivní a povrchní vnímání, zatímco recepce folkové písně předpokládala aktivní
přístup a námahu s rozšifrováním kódu
sdělení. Masová média byla
pseudovýchovná, umravňující, vyhýbala se tabuizovaným zónám, domnívala se kontrolovat masy pracujících
shora, direktivními pokyny. Folková
píseň skutečně vychovávala, nikoli však ke
stádnosti, nýbrž naopak k osobitosti, zobrazovala tabuizovaná témata, nebyla direktivní. Masová
komunikační média byla standardizovaným
stolkem z umakartu, zatímco folková píseň
představovala třeba nerovný a viklající se, přesto však ručně a na míru vyrobený stůl.
Masová média mohl konzument nanejvýš ignorovat, nemohl do nich aktivně zasáhnout. U folkové písně
na koncertě tomu bylo právě naopak. Je
symptomatické, že televize se děsila
přímého přenosu, všechny pořady byly předtáčeny, sestříhávány a schvalovány, zatímco autenticita folkového
přestavení byla nesporná. Televize a
oficiální kultura předstírala umění a
dávkovala je konzumentům v době zaslouženého odpočinku po poctivě vykonané práci. Folková píseň
naproti tomu živým uměním skutečně
byla.
Není úkolem této práce řešit vztah masových komunikačních médií a folkové písně dnes.
Zda přenášet folkový koncert na
televizní obrazovku, zda vydávat folkové
písně na hudebních nosičích, zda bombastický koncert bratří Nedvědů před desítkami tisíc diváků a
televizními kamerami má ještě něco
společného s folkem či trampskou písní.
Výstavba folkové písně a kýč
V našich předchozích zkoumáních jsme se zaměřovali na pozitivní složky estetické výstavby folkové
písně, povšimněme si proto nyní
příslovečného rubu mince a zkusme v estetické
výstavbě české folkové písně postihnout fenomén kýče.
Sám pojem kýče byl poprvé užit někdy ve druhé polovině l9. století, jeho potřeba v dřívějších
dobách zřejmě nebyla aktuální: četné
plastiky z dávných Pompejí či řecké barevné
sošky vytvářené pro export chápali tehdejší obyvatelé mimo sféru umění jako běžný obchodní artikl. V
dnešních Spojených státech amerických
slovo kýč běžná populace takřka nezná,
necítí potřebu se proti kýči jakkoli vymezovat, neboť uprostřed kýče vlastně demokraticky žije.
Líbivost kýče a jeho statisticky
ověřitelná prodejnost je komerčně
využívána k propagaci konzumního zboží.
Masové přitažlivosti kýče ovšem dokázaly ke svému účelu využít rovněž totalitní ideologie:
"nacionální realismus" Třetí
říše či socialistický realismus komunistického
Československa. Milan Kundera v
Nesnesitelné lehkosti bytí poukázal
na úlohu kýče v manipulaci obyvateli za
komunismu - viz rovněž předchozí kapitola o masových komunikačních médiích 6O. - 8O. let.
Domýšlivost a současně
"vlezlost" umakartového kýče si u nás vybaví pamětníci módního stylu konce 6O. let, tzv.
"bruselu". Tehdy Jiří Suchý
se sobě vlastním šarmem rozvířil problematiku kýče kolem sádrových trpaslíků, ideologicky
přijatelných objektů, diskusi, která se
jako nikdy nekončící polemika táhne dodnes.
Kýč je přitažlivý a jeho líbivost parazituje na citové potenci pojatého tématu. Kýč neusiluje o
vlastní stylové výboje, pouze dovedně
zužitkovává již osvědčené. Kýč
neobohacuje naše prožitky. Zhruba takto vymezuje kategorii kýče Tomáš Kulka a dodává: "Přestože
kýč má všechny formální vlastnosti
uměleckého díla, neplní jeho funkci. Kýč je
pojímán jako transparentní znak, jehož úspěch je zcela závislý na jeho referenciální funkci. Jeho
efekt nezávisí na specifických
kvalitách znaku samého, ale na tom, co označuje. Typický konzument kýče se, obrazně řečeno, dívá skrze znak přímo na jeho referenta. Myslí si, že se mu
líbí, a že jej oceňuje pro jeho
estetické vlastnosti, co na něj však
skutečně působí, je citový náboj tématu. Kýč soustřeďuje pozornost na téma samo, nikoli na jeho
provedení. Narozdíl od skutečného umění
jde zde CO na úkor JAK."
Kýčová folková píseň by se tedy měla zásadně odlišovat jak od vrcholných děl žánru, tak i od písní
amatérů, eklektiků a diletantů důrazem
na primárnost denotátu vůči konotacím a
nepůvodností své estetické výstavby. Mimo jiné.
Jsme totiž přesvědčeni, že spolehlivě vymezit hranici kýče nelze, že esteticky fundovaný teoretik
i analfabet budou na folkovou píseň
jako na jakékoli umělecké dílo uplatňovat
vždy svoje individuální kritéria, upřednostňovat své specificky podmíněné funkce, že v nich
folková píseň vyvolá emoce umocněné či
utlumené kontextem, kódem, kontaktem.
Jak jsme již několikrát zdůraznili, folková píseň není definitivně hotovým výtvorem, vždy u ní
záleží na přenosu od někoho k někomu, byť
by to bylo jenom od autora opět k němu
samému. Sám svoji právě vzniklou píseň totiž vnímá zcela odlišně, než jak by ji vnímala jeho dívka
nebo jak by ji vnímal hudební manažer.
Folková píseň je strukturou, kterou nelze
nechat ztuhnout v konvenční formě stravitelné pro modelového teenagera. Ani "akademický folkový bard"
Vladimír Merta ve svých návodných
brožurkách (o poetice textu folkové
písně, o jejím hudebním ztvárnění a kytarovém doprovodu) nesestavil spolehlivé instrukce vedoucí k
výrobě ideální folkové písně. Sestavil
však poměrně přesný návod k tomu, kudy
cesta k její výstavbě nevede.
Kýčová folková píseň pouze imituje prvotní sílu žánru, namlouvá posluchači originálnost ztvárnění
tématu. Nabízí recipientovi vypočítaný
efekt namísto dobrodružství aktivního
poznání. Navíc efekt právě v okamžiku, kdy posluchač efekt očekává. Celá komunikace kýčové folkové
písně směřuje právě k efektu, je zde
tedy přítomen úmysl autora prodat efekt
posluchačům. Proto se ryzí folkoví písničkáři stavěli skepticky k portám a folkovým dvoranám
slávy, proto volání publika
"Umííí!" přenechávali raději písničkářům trampským. Proto folkoví písničkáři nezpívali v
hospodách, proto se ani tak nezajímali
o dílo hotové, nýbrž spíše o alchymii jeho
vzniku. Z toho důvodu poselství skutečných písničkářů netoužilo být snadno stravitelným.
Poctiví autoři se ovšem bránili i opačnému extrému, totiž pseudofilozofičnosti a
pseudometafyzičnosti svých písní až k
naprostému zatajení denotátu. Pochopil to Nohavica, naopak měl k tomu sklon Merta. Uvedli jsme již dříve, že např. Třešňák odmítl své rané podbízivě
jímavé písně ponechat v repertoáru.
Mezi avantgardou a kýčem je vztah rozporný: kýč na jedné straně těží z výbojů avantgardy, parazituje
na jejích objevech, na straně druhé
však avantgarda sama vzniká jako reakce
na rozbujení kýče. Umberto Eco hovoří o neustálé dialektice mezi inovačními návrhy a prověřujícími a schvalujícími adaptacemi, "přičemž ty
první jsou neustále zrazované druhými,
a to většinou publika, které užívá těch
druhých v domnění, že tak získává přístup k použití prvních."
Do výstavby české folkové písně 6O. - 8O. let
výrazně zasahoval etický faktor. Hutka
zpíval svoji "Náměšť" na
zahájení největšího politického shromáždění našeho národa v celé jeho historii, Krylovy písně jsou od
mravního étosu autora neoddělitelné. Merta,
Třešňák, Nohavica, Plíhal i Janoušek se
podle možností vyhýbali zneužití svých písní
k politickým účelům, Kryl se ovšem uvolil zpívat naši národní hymnu z balkónu Melantrichu spolu s Karlem
Gottem, což byla, jak později doznal,
zásadní politická chyba. (Poměříme-li
ovšem samu naši národní hymnu měřítky ryze estetickými, budou výsledky přinejmenším sporné.)
Folková, či v širším pojetí populární píseň se může podstatně měnit ve svém dopadu na recipienty
právě v důsledku společensko-politických
proměn. Původně nikterak výrazná
Brabcova a Radova píseň "Modlitba pro Martu" z nicotného muzikálového seriálu roku l967 Píseň pro Rudolfa III. byla po srpnové okupaci roku l968 v interpretaci
Marty Kubišové dekódována podle zcela
jiného kódu, než měli na mysli autoři -
text sám je vybudován na aluzi. Kubišová navíc po listopadu l989 se ctí unesla roli živoucí legendy potlačené kultury a uvedenou píseň zpívala bez
jakéhokoli playbacku na politických
shromážděních. Jak vidět, život
písní je občas sotva předvídatelný.
Exaktněji formulováno: Objekt odňatý svému obvyklému kontextu a zařazený do kontextu jiného
vyvolává sémantické štěpení a obvyklý
vztah mezi označujícím a označeným
exploduje. Toto sémantické štěpení však umožňuje fúzi, skutečnost, že objekt byl uveden do kontaktu
s jinými objekty, způsobuje, že se
vynoří na povrch některé jeho
strukturální vlastnosti, které už vlastnil a které v něm tudíž setrvávaly coby latentní.
Pojem kýč se původně vyskytoval ve výtvarném umění. V hudbě je identifikovatelný obtížně, v
poezii jej postihneme jen o něco
snadněji. Synkretický žánr folkové písně se
všudypřítomnému tlaku kýče podvoloval v námi zkoumaném období neochotně, neboť neexistoval fungující trh s
folkovou písní.
Pravděpodobně každý folkový písničkář složil a jistou dobu rovněž interpretoval písně, které by se
něčím do kategorie kýče daly přiřadit,
nežli si uvědomil jejich ošidnost. Do
zmíněné oblasti spadá Krylova "Nevidomá dívka", snad
Mertova jímavě smutná "Ze soboty
na neděli" či jeho tajemně naléhaví,
až příliš krásní "Tuláci s lepkavými vlasy", Třešňákova extatická milostná vyznání, Nohavicovy a
Janouškovy písně o jejich malých
potomcích, Plíhalova přicukrovaná poetika
malých námořníků ve vaně (to už
máš Plíhale z pití - Vladimír Merta
právě za tenhle verš Plíhala postavil "na hranici laciného kýče" ve své knize Zpívaná poezie, str. lOO - lOl).
Písničkový svět českého folkového kýče textově eliminoval konflikt a tíhnul ke šťastnému
rozuzlení, byl převážně pozitivní,
nekončil raději otázkou, ba naopak
ponaučením, neslučoval se s ironií, s mnohoznačností, formálně zůstával silně konzervativní,
neprovokoval, naopak hladil. Posluchač
od začátku tušil, co přijde dál, obraz
lyrického hrdiny byl spíše zprostředkovaný, zpívaný ve třetí osobě. Zobrazoval něco obecně považovaného
za krásné: lásku, děti, zvířátka,
přírodu, mír, poctivou práci, hřejivé
mezilidské vztahy. Hudebně byl jednoduchý a sentimentální, postrádal komplexnost, intenzitu i
specifičnost. Právě tohle ovšem prosazovali
masmediální schvalovatelé textů a scénářů,
právě tohle v rámci pop řemesla provozovaly nechutné zjevy tančící na obrazovkách televizorů a linoucí
se z rozhlasu, tvorové znovu a znovu
zpovídaní na stránkách magazínů
Kýč je zaměřen na koupěschopného recipienta, ten nejprimitivnější na průměr, rafinovanější na
specifické vrstvy vnímatelů. Z tohoto
hlediska nazírání česká folková píseň
zkoumaných let měla sice svoje věrné, byť sociologicky úzce vymezené publikum, publikum nemajetné,
avšak ochotné věnovat svému žánru vše
za cenu pro běžného občana
nepochopitelnou. První folkové normalizační LP desky druhé poloviny osmdesátých let znamenaly pro
písničkáře na tehdejší dobu mimořádný
finanční příjem a do jisté míry rozvrátily
kompaktnost folkové scény, což po roce l989 vyústilo do nechutných excesů.
Poněkud odbočíme do současnosti, v níž si folková avantgarda půjčuje na oplátku umělecké
postupy od kýče příbuzných žánrů,
reklamní průmysl zase zužitkovává její
výboje a každá inovace se jeví semeništěm příštích návyků. Je přece známo, že děti od rodičů před spaním
vyžadují stále tutéž pohádku beze změn,
že o něco dospělejší děti milují v
televizi právě ty nejodvysílanější reklamní klipy. Že řidiči v autě poslouchají písně bratrů Nedvědů. Nezbývá než doufat, že autentická folková píseň skrze
asfalt konzumu přece jenom občas
prorazí.
Postavení české folkové písně v celku národní kultury
Po celá staletí našich kulturních dějin považovali
profesionální tvůrci umění sami sebe v jistém smyslu za specifické řemeslníky a lepší slouhy svých
pánů, neboť pracovali na jejich zakázku
a kritériem úspěchu díla byla spokojenost
chlebodárce. Pokud aristokrat mezi svými
poddanými objevil umělecký talent, neváhal jej dát příslušně vyškolit ke svému prospěchu a potěšení. To
byl kupř. případ hraběte Sporcka a jeho
geniálního hráče na lesní roh Jana
Sticha. A stalo-li se, že Stich od svého pána uprchl za kariérou do ciziny, pan hrabě za ním vyslal
dva pacholky, aby žesťovému fenoménovi
vyrazili zuby. Aristokraté ovšem začasté byli sami esteticky vzděláni, takže umělecké dílo dovedli patřičně ocenit. Avšak i kdyby tomu
tak nebylo, umělec by svoji práci
neodbyl, neboť ve vyšším slova smyslu
tvořil pro Boha - až Bůh pro něj byl tou nejvyšší duchovní i uměleckou instancí.
Kromě profesionální umělecké tvorby arciť existovala paralelně tvorba lidová, spontánní,
tryskající zdola, vytvářená pouze při
práci nebo po práci - a času věru nebylo
mnoho. K vytvoření takového uměleckého díla (a zúžíme nadále naše další uvažování pouze na píseň)
dozajista vedl silný emotivní atak na
autora, jaký mohly tvořit především láska,
smrt milované osoby, mimořádná událost pozitivní či negativní, ale i prostinké okamžiky
nenáročného štěstí v podobě třeba rozkvetlé
slézové růže před oknem. Nakolik je
naznačený životní postoj pro dnešního recipienta či nonartificiálního písničkáře relevantní, to
si netroufneme odhadnout.
Estetická norma národního obrozenství oproti hudbě articifiální vymezovala jako takřka
platónský ideál dokonalosti formu písně
lidové. Dosud nedoceněný český
písničkář Josef Jaroslav Langer, souputník i sok Máchův, uvedené normě dostál natolik, že se dožil
Čelakovského zápisů svých písní jako
autenticky lidových. Zaplatil za to ovšem rozkladem své osobnosti a stylovou smrtí, snad co domácí prorok prokletých básníků či folkových
písničkářů.
Cesta oficiálního kulturního dění byla u nás vždy v moderních dějinách lemována odbočkami a
pěšinami, které se až z historického
odstupu projevily jako normotvorné.
Estetická výstavba uměleckých děl, nyní považovaných za "učebnicově klasické", byla v době
svého vzniku začasté přehlížena, neboť
kód jejich sdělení byl pro současníky
tvořících umělců nedešifrovatelný - i v podobné rovině spočívá pochopení či odmítání počáteční fáze
nástupu folkové písně u nás.
Česká folková píseň vznikla ve druhé polovině 6O. let dvacátého století a její původní inspirační
zdroje můžeme pro orientaci rozdělit do
tří hlavních oblastí.
Jednak to byl proces obrody anglosaské lidové písně, který probíhal ve Spojených státech
amerických v 3O. - 4O. letech dvacátého
století. Jednalo se původně o tendence
usilující o návrat tradiční lidové písně do života společnosti prostřednictvím aktualizující
interpretace, jež však neváhala
používat i nových, dobově aktuálních výrazových prvků a zdůrazňovala dynamický charakter lidové písně ve smyslu neustále probíhajícího tvůrčího
procesu. Proces míšení folklórních
ohlasů s obecným hudebním povědomím (tradiční
formy evropského hudebního folklóru, afroamerická hudební kultura a jazz) vyústil do vzniku
kvalitativně nového typu písně, jenž si
postupně začal vytvářet nové etnicko-sociální
vazby, svébytné funkce i vlastní historii.
Dále to byla návaznost na domácí lidovou píseň, ať již udržovanou živě folklórními soubory nebo
písemně fixovanou ve zpěvnících,
především Františka Bartoše (1837 - 1906,
Národní písně moravské) a Františka
Sušila (1804 - 1868, Moravské národní písně). Průkopnickou roli při
včlenění takto písemně uchované lidové
písně do českého folku 7O. let sehrál
Jaroslav Hutka. Ve stejném desetiletí na domácí lidovou píseň osobitě navázali Petr Ulrych a Miloš Štědroň
s Milanem Uhdem, o něco později Dagmar
Voňková, jejíž tvorba však postupem
času převážila do oblasti hudebních experimentů.
Třetím inspiračním zdrojem české folkové písně byly moderní umělé písně Karla Hašlera, Jaroslava
Ježka, Jiřího Voskovce a Jana Wericha,
ještě bezprostředněji pak Jiřího Šlitra
a zejména Jiřího Suchého, bez odezvy nezůstala domácí tradice trampské písně, ze staršího období působily ozvuky moritátů, jarmarečních a kramářských písní,
písní šantánových a kabaretních, písní
městského folklóru. Zárodky žánru
českého folku můžeme vystopovat dokonce již ve středověkých písních žáků darebáků či v trubadúrské
písni. Do této třetí kategorie bychom
zařadili rovněž jazzovou poezii určenou
namnoze k recitování na jam sessions (Václav Hrabě, Jaromír Hořec) a linii zpěvné poezie vůbec (v
předchozích interpretacích jsme doložili
vliv - namátkou - Josefa Kainara,
Josefa Hory, Jaroslava Seiferta, Petra Bezruče, Františka Halase, Vítězslava Nezvala, Jana Skácela, Františka Gellnera, Karla Tomana, Viléma Závady, Karla
Šiktance, Vladimíra Holana...). Poetika
některých českých písničkářů navazovala
na symbolisty (Kryl, Merta), poetisty (Plíhal,
Eben) či Skupinu 42 (Třešňák), ovlivnění textů folkových písní poezií je nesporné. Někam sem nejspíše
patří rovněž tolik oblíbené
zhudebňování domácí i světové poezie.
Česká folková píseň tedy při svém vzniku pojala mnoho inspiračních vlivů, přičemž se pohybovala na
pomezí tvorby profesionální a lidové.
Vzhledem ke společensko-politické situaci 6O. - 8O. let XX. století byla česká folková píseň
mocensky odsunuta mimo oficiální
kulturní proud a na její výstavbě se podstatnou měrou podílely funkce mimoestetické. Po listopadu l989 byla vstřebána hlavním kulturním řečištěm a
estetická funkce v její výstavbě
vystoupila do popředí, přičemž výslovně
podotýkáme, že synchronie vývojových přeměn ve folkové písni a ve společnosti nebyla naprostá, folková
píseň jistým způsobem společenský
přesun ohlašovala. Problémem dosud
nevyřešeným je relevantnost politické funkce folkové písně (alespoň u nás - z hlediska širšího nazírání
- jsme přesvědčeni, že folková píseň
měla, má i nadále bude mít své
opodstatnění).
Podobně jako jazyk, jako poezie, jako hudba či jako píseň v obecném slova smyslu prodělala
jednak imanentní vývoj, vnitřní vývoj
folkové písně samé, jednak byla těsně
svázána se společensko-politickým prostředím. Mohli jsme tedy u ní rozlišovat vnitřní a vnější
souvislosti, avšak každá její proměna
estetické výstavby byla v našich zkoumáních
současně pojata zevnitř i zvnějšku. Tohle pojetí ovšem nemůže být chápáno zjednodušeně, neboť ani česká
folková píseň, ani společnost nebyla a
nejsou jednotné. Ve folkové písni bychom
mohli rozlišit přinejmenším různost generační, regionální (moravský folk, jihočeský folk, folk centra
a periferie), státotvornou,
undergroundovou... Recepcí byla nesporně
směrována vývojem politickým, hospodářským, duchovním, technickým, psychologickým, koncem
milénia...
Od svého vzniku až do roku 1989 si uchovala vývojovou dynamiku a probíhaly v ní asimilační a
synkretizační procesy. Po obsahové,
hudební a výrazové stránce přinesla do naší
kultury dosud nevídanou intenzitu nasazení a naprosté ztotožnění písničkáře s jeho projevem.
Divergentně se členila na zastánce
klasické "autentické čistoty" a nejrůznější odnože vstřebávající rock (styčným momentem s rockem je
právě intenzita nasazení), umělý
folklór, alternativní hudbu, new age,
music now, world music, hudební i textový minimalismus, ale i country, jazz, populár... včetně
nejrůznějších přechodových typů a
modifikací, takže českou folkovou píseň
zkoumaného období nelze globálně charakterizovat, byť i jako relativně jednotný soubor pevně vymezených
prostředků výstavby.
Česká folková píseň se v současnosti do jisté míry vymezuje v protikladu k nynější konzumně
pojímané písni-zboží a alespoň ve své
klasické formě si stále ještě uchovává
autenticitu výpovědi autora a současně interpreta, v důsledku čehož je schopna po svém nekonvenčně reagovat na společenskou atmosféru doby a směřování
duchovního jsoucna - a to jak co do
obsahu, tak i co do formy.
České kultuře předala již uzavřené dílo Karla Kryla a snad právě s jeho smrtí nejspíše odešla
její konsekventní etapa. V době
Internetu a zbytnělých masmédií možná právě
bezprostřední mezilidský kontakt klasické folkové písně spirálou naváže na dávnou orální tradici
sdělování ve svobodném prostoru
oproštěném od mikrofonů a kamer.
V období komunistické totality právě česká folková píseň udržela kontinuitu i kontext národní
kultury, nekolaborovala s nemravným
režimem a nebyla ani přívěskem zábavního
průmyslu. Tento mravní kredit si stále nese, třebaže prvotní dynamika jejích počátků již odezněla a
původní svornost v negativním vymezení
proti oficiální kultuře se rozpadla.
Rádi bychom věřili, že i nadále bude usilovat o sebevysvětlení člověka, že se neuzavře tajemství a že bude stále znovu klást věčné otázky bez nároku na
odpověď. Že nepodlehne deformující moci
médií.
V době postmoderny česká folková píseň již nezazpívá žádný velký příběh s happyendem. Její velký
společný příběh se rozpadl v množství
příběhů individuálních. Avšak právě tím
se vrací k výchozímu bodu moderny, ke svobodě individua. Folková píseň by neměla nadále ponechat
člověka bez možnosti orientace, neměla
by postmoderně rezignovat na hledání
pravdy, na rozlišování dobra a zla, vznešenosti a nízkosti, neboť podobná rezignace by pro ni byla
sebevražedná.